input
stringlengths
18
1.12k
output
stringlengths
19
1.02k
instruction
stringclasses
48 values
Noting the conclusion of the Scientific Assessment Panel in its 2006 report that very short-lived halogenated substances are of greater importance to stratospheric ozone depletion than previously estimated and that ozone depletion could be enhanced by significant anthropogenic production of those substances,
وإذ يلاحظ ما خلُص إليه فريق التقييم العلمي في تقريره لعام 2006 من أنّ المواد المهلجنة ذات الأعمار القصيرة جداً لها أهمية أكبر مما كان يُعتقد بالنسبة لاستنفاد طبقة الأوزون الستراتوسفيرية، وأن إنتاج البشر لكميات كبيرة من تلك المواد يمكن أن يؤدي إلى استفحال استنفاد الأوزون،
أعد صياغة البيان الإنجليزي التالي باللغة العربية.
المادة ٦-٢: تقدم الدولة الطرف المتلقية إلى اللجنة في غضون ستة أشهر، تفسيرات أو بيانات مكتوبة توضح فيها المسألة وتوضح سبل اﻻنتصــاف، التــي ربما تكون الدولة الطــرف قــد وفرتها، إن وجدت مثل تلك السبل.
Art. 6.2: Within six months, the receiving State Party shall submit to the Committee written explanations or statements clarifying the matter and the remedy, if any, that may have been provided by that State Party.
قم بترجمة النص التالي إلى الإنجليزية.
15-3- كفالة المساواة أمام القانون للمرأة مع الرجل
Accordance of Equality Before the Law to Women With Men
يرجى ترجمة الجملة العربية المعطاة إلى الإنجليزية.
ثانيا- اﻷعمال أو التصرفات التي تعتبر اساءة استعمال:
II. Acts or behaviour considered as abusive:
Turn the Arabic sentence below into English.
ولم يتجاوز مجموع الاستثمار مبلغ 000 150 دولار، ولكنه يحقق وفورات سنوية في الطاقة تبلغ 1.06 مليون كيلووات ساعة، وبذلك أصبحت فترة تغطية المشروع لتكلفته 1.8 سنة.
The total investment amounted to only $150,000, but with annual energy savings of 1.06 million kWh, the project ' s payback was 1.8 years.
Translate the Arabic text below to English.
We have established hundreds of clinics and hospitals across the country, expanding basic health coverage from 9 per cent of the population in 2003 to close to 90 per cent this year.
فأنشأنا مئات المستوصفات والمستشفيات في جميع أنحاء البلد، ووسعنا نطاق التغطية الصحية الأساسية من 9 في المائة من السكان عام 2003 إلى قرابة 90 في المائة هذا العام.
قم بترجمة ما يلي إلى اللغة العربية.
فمعايير المراقبة الداخلية هذه تُطبق على جميع المهام التنظيمية والتنفيذية واﻹدارية، وﻻ ينبغي أن تكون مقصورة على العمليات المالية.
These internal control standards apply to all management, operational and administrative functions and should not be limited to financial operations.
يرجى ترجمة الجملة العربية المعطاة إلى الإنجليزية.
Italy had ratified Additional Protocol I, relating to the protection of victims of international armed conflicts, and Additional Protocol II, relating to the protection of victims of non-international armed conflicts.
ومضى قائﻻ إن ايطاليا قد صدقت على البروتوكول اﻻضافي اﻷول المتعلق بحماية ضحايا المنازعات المسلحة الدولية، والبروتوكول اﻻضافي الثاني المتعلق بحماية ضحايا المنازعات المسلحة غير الدولية.
أعد صياغة البيان الإنجليزي التالي باللغة العربية.
18 - وتشكل الجهود الرامية إلى القضاء على الفقر جزءا لا يتجزأ من العملية الجارية في اللجنة لمتابعة القمة العالمي والدورة الاستثنائية الرابعة والعشرين، فضلا عن تنفيذ عقد الأمم المتحدة الأول للقضاء على الفقر (1997 - 2006).
18. Efforts to eradicate poverty are integral to the Commission ' s ongoing follow-up to the World Summit and the twenty-fourth special session, as well as to the implementation of the goals of the first United Nations Decade for the Eradication of Poverty (1997-2006).
Translate the Arabic text below to English.
وتتوخى السياسة نظاماً تعليمياً متحرراً يمكن في إطاره للمنظمات الخاصة، والأفراد، والهيئات الدينية والمجتمعات المحلية إنشاء ومراقبة المدارس وغيرها من المؤسسات التعليمية وفقاً لمبادئها بشرط أن تخضع فقط إلى القواعد واللوائح المنصوص عليها في التشريعات.
The Policy envisages a liberalized educational system where private organizations, individuals, religious bodies and local communities can establish and control their own schools and other educational institutions in accordance with their own principles but subject only to stipulated rules and regulations.
Translate the Arabic text below to English.
(أ) تشمل الأرقام التصويبات المدخلة على التعويضات عملا بالمادة 41 من القواعد المؤقتة لإجراءات المطالبات.
a Figures include corrections to awards pursuant to article 41 of the Provisional rules for claims procedure.
قم بتغيير العبارة العربية التالية إلى الإنجليزية.
54- من حيث الصياغة، اقتُرح الاستعاضة عن العبارة الافتتاحية " ما لم يُتفق على خلاف ذلك " ، بالعبارة " ما لم يتفق الطرفان على خلاف ذلك " .
54. As a matter of drafting, it was suggested that after the opening phrase “Unless otherwise agreed”, the phrase “by the parties” should be included.
قم بتحويل النص العربي التالي إلى الإنجليزية.
14- ووفقاً للطريقة الأولى، فقد فسَر البعض العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بأنه يفرض التزامات بتحقيق نتيجة فقط؛ بيد أن البرتغال تحاج بأن هذا التفسير يجرد العهد من أي مضمون جدي.
According to the first method, some have interpreted ICESCR as imposing obligations of result only; however, Portugal argues that such an interpretation strips the Covenant of any serious content.
Please translate the given Arabic sentence into English.
A representative of the GEF Secretariat will, however, attend the current meeting.
وعلى أي حال، فإن ممثلاً لأمانة مرفق البيئة العالمي سوف يحضر هذا الاجتماع الجاري.
Translate the following text to Arabic.
ولم يتسن بالتالي للفريق أن يحدد الكيانات أو الأفراد الضالعين في هذه الاتفاقات.
The Panel is not, therefore, able to identify the entities or individuals involved in these agreements.
أعد صياغة البيان العربي التالي باللغة الإنجليزية.
2.2.2 Improvement of stockpile arrangements, by supplementing UNHCR central and regional stockpiles through " draw-down " agreements with governments to access their own stockpiles.
2-2-2 تحسين الترتيبات المتعلقة بالمخزونات، عن طريق تطوير قدرات الخزن المركزية والإقليمية للمفوضية من خلال اتفاقات " تخفيض " مع الحكومات للحصول على مخزوناتها الذاتية.
أعد صياغة البيان الإنجليزي التالي باللغة العربية.
However, the Radiocommunications Agency has strongly pushed the necessity of allocating such spectrum.
بيد أنَّ وكالة الاتصالات الراديوية أكَّدت بشدَّة على ضرورة تخصيص مثل هذا الطيف.
Turn the English sentence below into Arabic.
وجوائز كفاءة الأداء للمبادرات الإدارية في السلك الدبلوماسي.
Meritorious performance awards for management initiatives in the Foreign Service.
قم بتحويل الجملة العربية أدناه إلى الإنجليزية.
4- تعزيز مشاركة المجتمع المدني
4. Strengthening participation of civil society
Switch the given Arabic phrase to English.
ويتم في العديد من تقارير أقل البلدان نمواً التي أعدتها أمانة الأونكتاد في التسعينات، تناول المسائل المتصلة بمكافحة التصحر.
Many of the Least Developed Countries Reports prepared by the UNCTAD Secretariat in the 1990s, address the problems of combating desertification.
Translate the Arabic text below to English.
III. Recommendation of the Second Committee
ثالثا - توصية اللجنة الثانية
قم بتحويل النص الإنجليزي التالي إلى اللغة العربية.
35. Common staff costs are budgeted as a percentage of net salary for each duty station.
35 - وتُدرج التكاليف العامة للموظفين في الميزانية كنسبة مئوية من صافي المرتبات في كل مركز من مراكز العمل.
Translate the following text to Arabic.
ويخشى أيضاً أنه نظراً ﻷن المحاكمات تجري في أروشا وأن مكان اﻻدعاء هو كيغالي، ربما تمارس المحكمة الدولية لرواندا في أروشا تمييزاً ضد مكتب المدعي العام في كيغالي، ﻻ سيما فيما يتعلق بالموارد.
It is also feared that with the trials taking place in Arusha and the prosecution being located in Kigali the ICTR in Arusha may discriminate against the OTP in Kigali, especially as regards resources.
Translate the following to English.
وختاماً، في حالة ما إذا اعتمدت الجمعية العامة مشروع القرار A/65/L.49، لن يترتب على ذلك أي آثار مالية على الميزانية البرنامجية بموجب الباب 2، " إدارة شؤون الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي والمؤتمرات " ، في الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2010-2011.
In conclusion, should the General Assembly adopt draft resolution A/65/L.49, no programme budget implications would arise under section 2, " General Assembly and Economic and Social Council Affairs and Conference Management " , of the programme budget for the biennium 2010-2011.
عبر عن الجملة العربية باللغة الإنجليزية.
:: للبلدان المعرضة لصراع أو لكارثة طبيعية
For countries prone to conflict or natural disaster
قم بصياغة الجملة العربية التالية باللغة الإنجليزية.
58- وبعد تحديد المؤشرات الملائمة للحق في الصحة، تُدعى الدول الأطراف إلى وضع معالم وطنية ملائمة تتصل بكل مؤشر من المؤشرات.
58. Having identified appropriate right-to-health indicators, States parties are invited to set appropriate national benchmarks in relation to each indicator.
Please translate the given Arabic sentence into English.
If any change is to be made, paragraph 2 (e) could be expanded to cover adults as well as children.
ومن المﻻئم أن تدرج بعد كلمة " اﻷطفال " عبارة " أو البالغين " في الفقرة الفرعية )ﻫ( من الفقرة ٢.
قدم ترجمة باللغة العربية للجملة الإنجليزية التالية.
During the period 1999-2000, cooperation and collaboration with non-governmental organizations and other Habitat Agenda partners were intensified in the context of the revitalization of the Centre.
43 - وأثناء الفترة 1999 - 2000، كُثف التعاون والتداعم مع منظمات غير حكومية والشركاء الآخرين لجدول أعمال الموئل في إطار عمليات إنعاش المركز.
Rephrase the following English statement in Arabic.
وساعدت شبكة أصحاب المصلحة الأفريقية في تطوير المساهمة الأفريقية في مؤتمر القمة العالمي حول مجتمع المعلومات.
The African Stakeholders Network has helped develop substantively the African contribution to the World Summit on the Information Society.
Provide an English translation for the following Arabic sentence.
Completion and field testing of the manual are planned in 1994.
ومن المنتوى انجاز الدليل وتجربته ميدانيا في عام ١٩٩٤.
قم بتحويل الجملة الإنجليزية أدناه إلى اللغة العربية.
The NGO Action against Hunger has convincingly demonstrated the causal relationship between the loss of influence of States and the United Nations tragic lack of financial, political and symbolic means.
وتبين منظمة العمل الدولي لمكافحة الجوع بصورة مقنعة الصلة السببية بين فقدان الدول لنفوذها و " افتقار الأمم المتحدة المأساوي إلى الإمكانات " (62) المالية والسياسية والرمزية.
Change the following English phrase to Arabic.
شاركت الدول اﻷعضاء في اﻻتحاد اﻷوروبي في تقديم مشروع قرار الجمعية العامة ٥٣/٧٧ راء المعني باﻻتجار غير المشروع باﻷسلحة الصغيرة، وتود أن تقدم الرد المشترك التالي على الفقرة ١ من القرار، التي تتضمن طلبا إلى اﻷمين العام بإجراء مشاورات واسعة النطاق، في حدود الموارد المالية المتاحة وأية مساعدة أخرى تقدمها الدول اﻷعضاء التي في إمكانها القيام بذلك، ومع مراعاة العمل المستمر الذي يضطلع به فريق الخبراء الحكوميين المعني باﻷسلحة الصغيرة، مع جميع الدول اﻷعضاء والمنظات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية المهتمة باﻷمر، والوكاﻻت الدولية والخبراء في المجاﻻت الثﻻثة المحددة في الفقرة المذكورة.
The member States of the European Union (EU) co-sponsored the General Assembly resolution 53/77 T on illicit traffic in small arms, and wish to provide the following common reply to paragraph 1 of the resolution, which contains a request for the Secretary-General to hold broad-based consultations, within available financial resources and with any other assistance provided by member States in a position to do so, taking into account the ongoing work of the Group of Government Experts on Small Arms, with all Member States, interested regional and subregional organizations, international agencies, and experts in the three fields specified in the paragraph.
Rephrase the following Arabic statement in English.
4. Representatives of the following States Members of the United Nations were represented by observers: Afghanistan, Albania, Algeria, Angola, Armenia, Austria, Azerbaijan, Bahrain, Bangladesh, Belarus, Belgium, Brazil, Bulgaria, Canada, Chile, China, Colombia, Congo, Costa Rica, Côte d ' Ivoire, Croatia, Cuba, Cyprus, Czech Republic, Democratic Republic of the Congo, Denmark, Dominican Republic, Eritrea, Estonia, Ethiopia, Finland, France, Georgia, Germany, Ghana, Guatemala, Haiti, India, Israel, Italy, Jordan, Kazakhstan, Kenya, Kuwait, Lebanon, Libyan Arab Jamahiriya, Lithuania, Luxembourg, Malaysia, Mauritania, Mexico, Monaco, Mongolia, Morocco, Mozambique, Nepal, Netherlands, Nicaragua, Nigeria, Norway, Oman, Pakistan, Panama, Peru, Philippines, Poland, Republic of Korea, Russian Federation, SaudiArabia, Slovakia, Spain, Sri Lanka, Thailand, The former Yugoslav Republic of Macedonia, Tunisia, Turkey, Uganda, United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, Uruguay, Venezuela, Viet Nam, Yemen, Yugoslavia, Zambia.
4- وكانت الدول الأعضاء التالية ممثلة بمراقبين: أفغانستان، ألبانيا، الجزائر، أنغولا، أرمينيا، النمسا، أذربيجان، البحرين، بنغلاديش، بيلاروس، بلجيكا، البرازيل، بلغاريا، كندا، شيلي، الصين، كولومبيا، الكونغو، كوستاريكا، كوت ديفوار، كرواتيا، كوبا، قبرص، الجمهورية التشيكية، جمهورية الكونغو الديمقراطية، الدانمرك، الجمهورية الدومينيكية، إريتريا، إستونيا، إثيوبيا، فنلندا، فرنسا، جورجيا، ألمانيا، غانا، غواتيمالا، هايتي، الهند، إسرائيل، إيطاليا، الأردن، كازاخستان، كينيا، الكويت، لبنان، الجماهيرية العربية الليبية، ليتوانيا، لكسمبرغ، ماليزيا، موريتانيا، المكسيك، موناكو، منغوليا، المغرب، موزامبيق، نيبال، هولندا، نيكاراغوا، نيجيريا، النرويج، عمان، باكستان، بنما، بيرو، الفلبين، بولندا، جمهورية كوريا، الاتحاد الروسي، المملكة العربية السعودية، سلوفاكيا، إسبانيا، سري لانكا، تايلند، جمهورية مقدونيا اليوغسلافية السابقة، تونس، تركيا، أوغندا، المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وآيرلندا الشمالية، أوروغواي، فنزويلا، فييت نام، اليمن، يوغسلافيا، زامبيا.
Convert the following English text into Arabic.
٥٤ - كانت المحكمة اﻹدارية لﻷمم المتحدة ترفض في الماضي محاوﻻت اﻹدارة ﻻسترداد المبالغ المستحقة على الموظف للمنظمة من استحقاقات المعاش التقاعدي للموظفين مباشرة، وقررت أن النظام اﻷساسي للصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي اﻷمم المتحدة، الذي أصدرته الجمعية العامة، يمنع استرداد المبالغ المستحقة للمنظمة من استحقاقات المعاش التقاعدي للموظف الذي أنهيت خدمته.
54. Attempts by the Administration to obtain direct recovery of indebtedness from the pension entitlements of staff members were rejected in the past by the Administrative Tribunal of the United Nations, which held that the Regulations of UNJSPF, promulgated by the General Assembly, precluded recovery of amounts due to the Organization from the pension benefits of separated staff.
Translate the following text to English.
وإنه لأمر حاسم الأهمية من أجل استمرار رسالة وميراث هذه المحكمة ألا نسمح بأن تغلق المحكمة أبوابها بدون محاكمة جميع الفارين المتبقين.
It is crucial that the message and legacy of the Tribunal not be lost by a closing of its doors without all remaining fugitives being tried.
Translate the following text to English.
47 - يواصل مجتمع الأنشطة الإنسانية دعمه لجهود التصدي على الصعيد الوطني لتفشي الكوليرا.
47. The humanitarian community continues to support the national response to the cholera outbreak.
Please translate the given Arabic sentence into English.
IS3.57 The requirements of $191,900, reflecting a decrease of $34,800, would cover: (a) the recruitment of consultants by the Statistical Division to assist in the data improvement project for better quality and a larger volume of Comtrade data, as well as in the development of client/server applications for the purpose of these activities ($145,600), and (b) the recruitment of consultants by the Population Division to improve methodologies and data analyses, develop custom demographic software in the areas of demographic estimates, population projections, HIV/AIDS, population policies, and population-resources-environment-development interrelationships; and to enhance CD-ROM databases and web-based products ($46,300).
ب إ 3-57 تغطي الاحتياجات البالغة 900 191 دولار، التي تعكس نقصانا مقداره 800 34 دولار، ما يلي: (أ) تعيين الشعبة الإحصائية لاستشاريين للمساعدة في مشروع تحسين البيانات بغية تحقيق نوعية أفضل للبيانات التجارية وزيادة حجمها، ولتطوير برامج تطبيقية حاسوبية للزبون/مقدم الخدمة في ما يتصل بهذه الأنشطة (600 145 دولار)، (ب) تعيين شعبة السكان لاستشاريين لتحسين الطرائق المتبعة، وتحليل البيانات، وتطوير برامجيات ديمغرافية حسب الطلب في مجالات التقديرات الديمغرافية، والإسقاطات السكانية، وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، والسياسات السكانية، والعلاقات فيما بين السكان والموارد والبيئة والتنمية؛ والنهوض بقواعد البيانات المحملة على أقراص ليزرية مضغوطة (CD-ROM) والمنتجات الموجودة على شبكة الإنترنت (300 46 دولار).
Convert the following English text into Arabic.
)ب( " ينبغي دمج موضوع المساواة في المركز للمرأة وحقوق اﻹنسان للمرأة في صلب اﻷنشطة المضطلع بها على نطاق منظومة اﻷمم المتحدة.
(b) " The equal status of women and the human rights of women should be integrated into the mainstream of United Nations system-wide activity.
قم بتغيير العبارة العربية التالية إلى الإنجليزية.
ياء - التسهيلات المتاحة للمنظمات غير الحكومية 48-49 10
J. Facilities for non-governmental organizations 48 - 49 9
Change the following Arabic phrase to English.
103- ولاحظت اللجنة الفرعية أيضا بارتياح تدشين مكتب UN-SPIDER في بيجين رسميا في 10 تشرين الثاني/نوفمبر 2010.
The Subcommittee also noted with satisfaction the formal inauguration of the UN-SPIDER Beijing office on 10 November 2010.
عبر عن الجملة العربية باللغة الإنجليزية.
28. The United Nations Standard Minimum Rules for the Administration of Juvenile Justice ( " The Beijing Rules " ), adopted by resolution No. 40/33 of 29 November 1985, state in article 14.1 the need for a competent authority to deal with juvenile offenders, a recommendation reiterated in the Convention on the Rights of the Child.
28- تشير قواعد الأمم المتحدة الدنيا النموذجية لإدارة شؤون قضاء الأحداث ( " قواعد بيجين " )، والمعتمدة بموجب قرار الأمم المتحدة رقم 40/33، المؤرخ 29 تشرين الثاني/نوفمبر 1985، في المادة 14، الرقم 1، إلى ضرورة أن تكون هناك سلطة مختصة بمحاكمة الجانحين من الأحداث، وهي توصية عززتها اتفاقية حقوق الطفل.
قدم ترجمة باللغة العربية للجملة الإنجليزية التالية.
In this context, EDM has been strengthening the strategic focus of the work of the MT, in particular on internal policies and processes, and the coordination of efforts aimed at achieving efficiency gains, strengthening innovation and coordinating a number of change activities across the secretariat.
وفي هذا السياق، يرمي برنامج التوجيه التنفيذي والإدارة إلى تعزيز التركيز الاستراتيجي لعمل فريق الإدارة العليا، لا سيما العمل المتعلق بالسياسات والعمليات الداخلية، وكذلك تعزيز تضافر الجهود الرامية إلى زيادة الكفاءة، والنهوض بالابتكار، وتنسيق عدد من أنشطة التغيير في جميع مستويات الأمانة.
Express the English sentence in Arabic.
The Arab Human Rights Manual (the first in the Arab region) was published in December 2005; (j) the AOHR Secretary General, who was appointed by the Secretary-General of the United Nations, as a member of the International Commission of Inquiry for Darfur in 2004, concluded his mission in 2005.
وتم نشر الدليل العربي لحقوق الإنسان (الأول من نوعه في المنطقة العربية) في كانون الأول/ديسمبر 2005؛ (ي) وقام الأمين العام للمنظمة العربية لحقوق الإنسان، الذي عينه الأمين العام للأمم المتحدة، عضواً في اللجنة الدولية لتقصي الحقائق لدارفور في عام 2004، بإنهاء مهمته في عام 2005.
قم بترجمة النص التالي إلى اللغة العربية.
7 - سحب مشروع القرار A/C.2/58/L.38.
7. Draft resolution A/C.2/58/L.38 was withdrawn.
قم بصياغة الجملة العربية التالية باللغة الإنجليزية.
وللاطلاع على نص المقرر بالصيغة التي اعتُمد بها، انظر الفصل الثاني، الفرع باء، المقرر 2002/101.
For the text as adopted, see chapter II, section B, decision 2002/101.
Change the following Arabic phrase to English.
A key message of the declaration was the call for renewed political will to make the global partnership work for rural development.
وتمثلت رسالة رئيسية للإعلان المذكور في دعوة لتجديد الإرادة السياسية من أجل جعل الشراكة العالمية أمرا مفيدا للتنمية الريفية.
قم بترجمة النص الإنجليزي أدناه إلى اللغة العربية.
While the epidemic continued to pose problems, the Government was committed to preventing it from spreading and had, therefore, adopted a new national HIV/AIDS strategy for 2006-2015 and a related action plan for 2006-2009.
وقالت إنه بالرغم من أن الوباء ما زال يثير المشاكل، فالحكومة تلتزم بمنعه من الانتشار، ولذلك اتخذت استراتيجية وطنية جديدة بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز للفترة 2006-2015 وخطة عمل تتصل بذلك للفترة 2006-2009.
قم بترجمة النص الإنجليزي أدناه إلى اللغة العربية.
11 - وقد تقـرر ذلك.
11. It was so decided.
قم بتحويل النص العربي التالي إلى الإنجليزية.
فالآليات الراهنة والمقبلة لمناقشة السلام والمصالحة يتعين أن تضم تمثيلاً واسعاً لكافة قطاعات المجتمع الأفغاني ولا سيما المرأة والأقليات والمجتمع المدني وضحايا انتهاكات حقوق الإنسان.
Both existing and future mechanisms to discuss peace and reconciliation should involve a broad cross-section of Afghan society, particularly women, minorities, civil society and victims of human rights violations.
قم بترجمة ما يلي إلى الإنجليزية.
41 - ولا يزال الاعتداء المسلح يعوق الشعوب الأصلية في تأكيد حقوقها إزاء شركات التعدين.
41. Armed aggression continues to impede indigenous peoples ' assertion of their rights against mining companies.
Translate the Arabic text below to English.
' 7` مساعدة البلدان في التصدي لتحديات التمويل ببناء القدرات اللازمة للوصول إلى التمويل وتنفيذ استراتيجيات مرنة ومصممة حسب السياق تجمع بين التمويل الحكومي والخاص والدولي؛
(vii) Assist countries to address financing challenges by building capacity to access funding and implement flexible and tailored strategies that package public, private and international finance;
قم بتغيير العبارة العربية التالية إلى الإنجليزية.
وكان مطروحا على اللجنة تقارير من المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب)٨( والمقرر الخاص المعني بمسألة حاﻻت اﻻعدام بﻻ محاكمة أو اﻻعدام بإجراءات موجزة أو اﻻعدام التعسفي)٩( فضﻻ عن تقريري فريقها العامل المعني باﻻحتجاز التعسفي)١٠( وفريقها العامل المعني بحاﻻت اﻻختفاء القسري أو غير الطوعي)١١(. وكان معروضا على اللجنة أيضا تقرير بشأن الحالة في تيمور الشرقية قدمه اﻷمين العام)١٢( عمﻻ بالقرار ١٩٩٣/٩٧ المعتمد في دورة سابقة.
The Commission had before it reports by its Special Rapporteurs on the questions of torture 8/ and of extrajudicial, summary or arbitrary executions 9/ as well as reports by its Working Groups on Arbitrary Detention 10/ and on Enforced or Involuntary Disappearances. 11/ The Commission also had before it the report on the situation in East Timor submitted by the Secretary-General 12/ pursuant to resolution 1993/97 adopted at the previous session.
أعد صياغة البيان العربي التالي باللغة الإنجليزية.
Other documents may be made available prior to or during the session.
٦- وقد توزع وثائق أخرى قبل انعقاد الدورة أو اثناء انعقادها.
Switch the given English phrase to Arabic.
An additional Bureau meeting is foreseen back-to-back with the fifth meeting of the Conference of the Parties, in 2010; one meeting in 2009 (Geneva), one meeting in 2010 (Rome). and two meetings in 2011 (Rome and Geneva).
ويتوقع عقد اجتماع إضافي للمكتب بالتعاقب مع الاجتماع الخامس لمؤتمر الأطراف في عام 2010؛ اجتماع واحد في عام 2009 (جنيف)، واجتماع واحد في عام 2010 (روما) واجتماعان في عام 2011 (روما وجنيف).
قدم ترجمة باللغة العربية للجملة الإنجليزية التالية.
وقدمت اللجنة في خطة عملها معلومات مستفيضة عن الطريقة التي ستدعم بها هذه العملية (النشاطان 10 و11 من خطة العمل).
In its workplan, the Committee elaborated on how it will support this process (activities 10 and 11 of the workplan).
قم بترجمة ما يلي إلى الإنجليزية.
It is alleged that, at the beginning of his period of detention, he had been held incommunicado and violently beaten and that, despite his fragile state of health, he had not received the necessary medical care.
وفي بداية احتجازه، قيل إنه قد أُبقي عليه في جو من السرية وضُرب بعنف. أما في السجن، فإنه لم يتلق الرعاية الطبية الضرورية على الرغم من حالته الصحية الهشة.
Translate the English text below to Arabic.
Through the promotion of United Nations inter-agency collaboration, the enhancement of United Nations Crisis Response Preparedness in Critical Incident Stress, and access to sustainable counselling services for all United Nations staff in need, the Unit further strengthened its global strategy.
ومن خلال تعزيز التعاون فيما بين وكالات الأمم المتحدة، وتعزيز تأهّب الأمم المتحدة للاستجابة للأزمات في مجال معالجة الإجهاد الناتج عن الحوادث الخطيرة، وإتاحة سبل الحصول على خدمات المشورة المستدامة لجميع موظفي الأمم المتحدة المحتاجين إليها، تسنّى للوحدة مواصلة تعزيز استراتيجيتها العالمية.
Render the following English sentence in Arabic.
43 - ساهم الاتفاق الحكومي الدولي المتعلق بشبكة الطرق الرئيسية الآسيوية() والاتفاق الحكومي الدولي المتعلق بشبكة السكك الحديدية العابرة لآسيا()، اللّذان تم توقيعهما تحت رعاية اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ، في الاستثمارات في الهياكل الأساسية، وانبثقت عنهما أيضا عدة مبادرات متعددة الأطراف.
43. The Intergovernmental Agreement on the Asian Highway Network and the Intergovernmental Agreement on the Trans-Asian Railway Network, which were signed under ESCAP auspices, have contributed to infrastructure investment and also triggered several multilateral initiatives.
Provide an English translation for the following Arabic sentence.
٧ - ويعزى هذا التغير في المركز النقدي للميزانية العادية في نهاية السنة إلى عاملين رئيسيين.
7. Two main factors were responsible for this change in the end-of-year regular budget cash position.
Provide an English translation for the following Arabic sentence.
وقد نُظم كل فريق لتولي مسؤولية عملية حفظ سلام واحدة على الأقل في كل مرحلة.
Each team is designed to handle at least 1 peacekeeping operation of each stage.
يرجى ترجمة الجملة العربية المعطاة إلى الإنجليزية.
B. Trust Funds in support of regional seas programmes, conventions, protocols and special funds:
باء - الصناديق الاستئمانية لدعم برامج البحار الإقليمية واتفاقياتها وبروتوكولاتها وصناديقها الخاصة:
قدم ترجمة باللغة العربية للجملة الإنجليزية التالية.
But before that process could begin at another cantonment site, the Maoists raised a number of substantive and procedural concerns.
ولكن قبل أن يتسنى بدء هذه العملية في موقع تجميع آخر، أثار الماويون عددا من الشواغل الموضوعية والإجرائية.
قم بتحويل العبارة الإنجليزية المعطاة إلى اللغة العربية.
The President: Draft resolution II is entitled " Implementation of the first United Nations Decade for the Eradication of Poverty (1997-2006) " .
الرئيس (تكلم بالانكليزية): مشروع القرار الثاني معنون " تنفيذ عقد الأمم المتحدة الأول للقضاء على الفقر (1997-2006) " .
Translate the following to Arabic.
وقد نشأ المشروع عن الحاجة الملحة لﻻعتماد على ملجأ مؤقت يوفر العناية المتكاملة للمرأة وأبنائها وبناتها من ضحايا العنف، الذين يواجهون أحواﻻ خطرة، والعمل على شفائها وإعادة إدماجها في مجالها اﻻجتماعي، من خﻻل عناية متعددة التخصصات كافية.
The project is prompted by the urgent need for a temporary refuge where abused and at-risk women and their children can receive a full range of care, in the form of an appropriate multidisciplinary programme, to help them recover and readjust socially.
عبر عن الجملة العربية باللغة الإنجليزية.
وأكَّد آخر على أهمية تعزيز التعاون البحري، ولا سيما فيما يتعلق بتعزيز قدرات أجهزة إنفاذ القانون.
One speaker emphasized the importance of strengthening maritime cooperation, in particular with regard to law enforcement capacity.
قم بتحويل الجملة العربية أدناه إلى الإنجليزية.
Commemoration of Prisoners ' Day at the 9 multimedia centres
احتفال واحد بيوم السجناء في المراكز التسعة المتعددة الوسائط
أعد صياغة البيان الإنجليزي التالي باللغة العربية.
For PIC - and also for POPs - fully furnished and equipped offices are available rentfree that can also satisfy future expansion needs of the Secretariats.
وبالنسبة لاتفاقية إجراء الموافقة المسبقة عن علم - واتفاقية الملوثات العضوية الثابتة - ستُخصص مكاتب كاملة التجهيز والتأثيث معفاة من الإيجار يمكنها أيضاً تلبية احتياجات الأمانات من المساحات الإضافية مستقبلاً.
Translate the English text below to Arabic.
وكانت أنشطتها الرئيسية كما يلي:
Its main activities were as follows:
Translate the Arabic text below to English.
وتجدر الإشارة أيضاً إلى أن الفصل الثامن من قانون الاجراءات الجنائية ينص على إمكانية الإفراج مؤقتاً عن السجين في أية لحظة أثناء الإجراءات ولكن ينبغي أن يتم ذلك بناء على طلب من المتهم.
Chapter VIII of the Code of Criminal Investigation states that bail may be granted at any stage of the proceedings, but it must be at the detainee ' s request.
يرجى ترجمة الجملة العربية المعطاة إلى الإنجليزية.
٩٣ - وذكر أن وفده درس الوثيقة A/49/309 بعناية، التي جاء فيها أن مطلع عقد التسعينات شهد تحوﻻ في صافي تدفقات الموارد الى البلدان النامية المستوردة لرأس المال.
39. His delegation had carefully examined document A/49/309, which indicated that in the early 1990s there had been a turnaround in net resource flows to capital-importing developing countries.
Rephrase the following Arabic statement in English.
56- وفيما يتعلق بالمواضيع المشار إليها وبتلك المتعلقة بالمشاورات المسبقة والمستنيرة، لا ينبغي التقليل من أهمية اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169 التي يتزايد الاعتراف بها كمعيار دولي لا غنى عنه لحماية وتعزيز حقوق الإنسان لهؤلاء السكان وينبغي التأكيد عليها، وبالذات على جانب المشاركة الوارد فيها.
56. Regarding the topics mentioned and that of prior and informed consultation, one must not underestimate the importance of ILO Convention No. 169, which is gaining increasing recognition as an ineluctable international standard for the protection and promotion of these peoples ' human rights and must be underscored, especially in its participatory aspect.
قم بترجمة النص العربي أدناه إلى الإنجليزية.
41- وبصرف النظر عما ورد أعلاه، ستؤيد اليونيدو القيام بالمزيد من العمل بشأن هذه المسألة، لا سيما بشأن مواءمة وتبسيط وتوحيد النظم الأساسية والإدارية للموظفين فيما يتعلق بكشوف المرتبات وبالبدلات.
41. Notwithstanding the above, UNIDO will support further work on the matter, especially on the harmonization, simplification and standardization of common staff rules and regulations relating to payroll and allowances.
Change the following Arabic phrase to English.
وينص قانون تكافؤ الفرص والإدماج الاجتماعي للأشخاص ذوي الإعاقة، في مادته 30، على أنه ينبغي أن تكون كل وسائل النقل العام مجهزة بعلامات ومقاعد وأماكن كافية ومتاحة الوصول بالنسبة للأشخاص ذوي الإعاقة.
Article 30 of the Act provides that all modes of public transport should have appropriate signage, seats and space and be easily accessible to persons with disabilities.
Switch the given Arabic phrase to English.
٣٤- وفقاً للقرار الذي اتخذ في اجتماع رؤساء حكومات رابطة دول جنوب شرقي آسيا في كانون الثاني/يناير ٢٩٩١ بشأن إنشاء منطقة للتجارة الحرة تابعة للرابطة، وضع المجلس الوزاري لمنطقة التجارة الحرة في كانون اﻷول/ديسمبر ٢٩٩١ التفاصيل النهائيــة لمخطــط التعريفات التفضيليــة السارية المشتركة - وهو اﻵلية الخاصة بإنجاز منطقة التجارة الحرة - والذي دخل حيز النفاذ رسميا في ١ كانون الثاني/يناير ٣٩٩١ كما كان مقررا.
Pursuant to the decision of the January 1992 meeting of Heads of Government of the Association of South-East Asian Nations (ASEAN) on the establishment of an ASEAN Free Trade Area (AFTA), the AFTA Ministerial Council in December 1992 finalized the details of the common effective preferential tariff (CEPT) scheme ─ the mechanism for the realization of AFTA ─ which was then officially launched on 1 January 1993 as scheduled.
أعد صياغة البيان العربي التالي باللغة الإنجليزية.
وتيسيرا لذلك، اتفق مع السلطة المركزية للضرائب على نظام موحد لإدارة الشؤون المالية للبلديات، وقد بدأ تدريب موظفي الخدمة المدنية في البلديات على النظام.
To facilitate this, a uniform financial management system for the municipalities has been agreed upon with the Central Fiscal Authority, and training of the municipal civil service has commenced.
قم بترجمة النص التالي إلى الإنجليزية.
2 - الابن الطبيعي عندما يكون أحد والديه الذي ثبت نسب الابن إليه في المرتبة الثانية غينيا، إذا كان الوالد الآخر لا يحمل الجنسية أو لا تعرف جنسيته (المادة 31 من القانون المدني الغيني)
4. An illegitimate child, where the parent with whom parentage is subsequently established is Guinean and the other parent has no nationality or his or her nationality is unknown (ibid).
قم بترجمة النص العربي أدناه إلى الإنجليزية.
244- وتتعلق غالبية الحالات ال223 المبلغ عنها في السابق بأشخاص ينحدرون من أصل إنغوشي زُعم أنهم اختفوا في عام 1992، في سياق الصراع الذي دار بين المنحدرين من أصل أوسوتي والمنحدرين من أصل إنغوشي.
244. The majority of the 223 cases reported in the past concern persons of ethnic Ingush origin who allegedly disappeared in 1992, in the context of the fighting between ethnic Ossetians and the Ingush.
Translate the following text to English.
ونأمل في أن يؤدي إنشاء مجلسه للسلام والأمن إلى جانب آلية استعراض النظراء التابعة لمبادرة الشراكة الجديدة إلى قطع التزامات قوية من جانب رؤساء دولنا، أولا تجاه شعوبنا، ثم تجاه شركائنا المنشغلين جدا بمسائل مركزية مثل الإدارة الرشيدة ومنع الصراعات وحلها.
We hope that its Peace and Security Council, coupled with NEPAD ' s Peer Review Mechanism, will lead to strong commitments by our heads of State, first for our people and then for our partners, which are very concerned by the central questions of good governance and conflict prevention and resolution.
Turn the Arabic sentence below into English.
8. The Advisory Committee was informed that expenditure for the period from 1 July to 31 October 2014 amounted to $338,540,500 gross ($335,314,100 net), reflecting 41.7 per cent of the approved commitment authority.
8 - وأُبلغت اللجنة الاستشارية بأن النفقات للفترة من 1 تموز/يوليه إلى 31 تشرين الأول/أكتوبر 2014 قد بلغت 500 540 338 دولار (صافيه 100 314 335 دولار)، أو ما يعدل نسبة 41.7 في المائة من المبلغ المقرّر لسلطة الدخول في التزام.
Switch the given English phrase to Arabic.
Arrangements for security details accompanying Heads of State or Government will be made directly through the United Nations Security Unit in Istanbul.
أما الترتيبات المتعلقة بأفرقة اﻷمن المرافقة لرؤساء الدول أو الحكومات فسيتم وضعها مباشرة عن طريق وحدة اﻷمن التابعة لﻷمم المتحدة في اسطنبول.
Turn the English sentence below into Arabic.
والعنف ضد المرأة هو في نفس الوقت سبب لعدم المساواة بين الجنسين ونتيجة له، واستفادة النساء اللاتي يتعرضن للعنف من الحماية والدعم لا تزال غير متكافئة؛ وذلك من شأنه أن يؤثر على قدراتهن على الرعاية والأمومة.
Violence against women (VAW) is a cause and consequence of gender inequality and women experiencing violence still have unequal access to protection and support; and this can impact on their caring and parenting ability.
Provide an English translation for the following Arabic sentence.
Letter dated 6 September 2012 from the Secretary-General addressed to the President of the Security Council
رسالة مؤرخة 6 أيلول/سبتمبر 2012 موجّهة من الأمين العام إلى رئيس مجلس الأمن
قم بترجمة ما يلي إلى اللغة العربية.
ونظرا للزيادة الكبيرة في التزامات الدول اﻷعضاء إزاء عمليات حفظ السلم التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة في أماكن أخرى، ظل قرار المجلس دون تنفيذ.
Owing to the greatly increased commitments by Member States to United Nations peace-keeping operations elsewhere, the Council ' s decision remains unfulfilled.
يرجى ترجمة الجملة العربية المعطاة إلى الإنجليزية.
52- وسُلط الضوء على آليات حقوق الإنسان، بما في ذلك الهيئات المنشأة بموجب معاهدات والإجراءات الخاصة والاستعراض الدوري الشامل، بوصفها أداة أساسية للإنذار المبكر وتسهيل توجيه التعاون، وبالتالي استكمال الدعوات العلمية لمواجهة تحدي تغير المناخ.
Human rights mechanisms, including the treaty bodies, special procedures and the universal periodic review, were highlighted as an essential tool for early warning and facilitating the channelling of cooperation, therefore complementing the scientific calls to address the challenge of climate change.
Rephrase the following Arabic statement in English.
43. She asked whether data on racially motivated crime would be gathered in order to assess the extent of protection afforded to victims, and sought clarification on the justification for the differences in treatment of asylum-seekers granted refugee status.
43 - وتساءلت عما إذا كان سيتم جمع بيانات بشأن الجرائم ذات الدوافع العنصرية بهدف تقييم مدى الحماية الممنوحة للضحايا، وقالت إنها تسعى إلى الحصول على إيضاح بشأن تبرير الاختلافات في معاملة طالبي اللجوء الذين منحوا وضع اللاجئين.
Rephrase the following English statement in Arabic.
ويقوم الجهاز المذكور بعملية النشر بصورة رئيسية عن طريق ما يصدره من مجلات وعن طريق تنظيم ورعاية الحلقات الدراسية والمعارض وأيام التدارس مع الجمعيات.
Its outreach work takes the form of the publication of journals and the organization and sponsoring of seminars, exhibitions and one-day workshops in cooperation with community associations.
قم بترجمة النص التالي إلى الإنجليزية.
وهناك حاجة لبذل مزيد من الجهود من أجل تحديد الولاية القضائية العالمية ونطاقها وتطبيقها، بما في ذلك نوع ونطاق الجرائم التي يمكن الاحتجاج بهذا المبدأ بسببها.
Further efforts were needed in order to define universal jurisdiction and its scope and application, including the type and range of crimes for which it could be invoked.
Provide an English translation for the following Arabic sentence.
Emphasizing that ultimate legal and political responsibility for preventing forced evictions rests with Governments,
وإذ تؤكد على أن المسؤولية القانونية والسياسية النهائية عن منع عمليات اﻹخﻻء القسري تقع على عاتق الحكومات،
Rephrase the following English statement in Arabic.
ولذلك اعتمدت الحكومة في تشرين الأول/أكتوبر 2003، الاستراتيجية الوطنية لتطوير النقل في المناطق الريفية في بوركينا فاسو، والتي تُنفذ في جميع المناطق (انظر الجدول المرفق)؛
For this reason, in October 2003 the Government adopted the National Strategy for the Development of Rural Transport, covering all regions of the country (see the annexed table).
Render the following Arabic sentence in English.
8-4 وفيما يتعلق بادعاء صاحب البلاغ بموجب الفقرة 4 من المادة 12 من العهد، يجب أن تنظر اللجنة أولا فيما إذا كانت كندا هي بالفعل " بلد " صاحب البلاغ لأغراض هذا الحكم وأن تقرر بعد ذلك ما إذا كان حرمانه من الحق في دخول البلد سيكون تعسفياً.
8.4 With regard to the author ' s claim under article 12, paragraph 4, of the Covenant, the Committee must first consider whether Canada is indeed the author ' s " own country " for purposes of this provision and then decide whether his deprivation of the right to enter that country would be arbitrary.
Translate the following to English.
(a) The Government should ensure that all allegations of torture and similar illtreatment are promptly, independently and thoroughly investigated by a body capable of prosecuting perpetrators;
(أ) ينبغي للحكومة أن تضمن تحقيقا فوريا ومستقلا ودقيقا في جميع ادعاءات التعذيب وما شابهه من ضروب سوء المعاملة، على أن تقوم بذلك التحقيق هيئة قادرة على مقاضاة مرتكبي تلك الأفعال؛
قم بترجمة ما يلي إلى اللغة العربية.
Together with the report on progress achieved in the implementation of the Convention, the draft optional protocol would be CEDAW ' s best contribution to the upcoming Fourth World Conference on Women, and would give Governments an opportunity to demonstrate whether they had the political will needed to move towards a new policy of equality.
والى جانب التقرير عن التقدم المحرز في تنفيذ اﻻتفاقية، سيكون هذا المشروع للبروتوكول اﻻختياري أفضل مساهمة تقدمها اللجنة للمؤتمر العالمي الرابع المقبل المعني بالمرأة، وسيتيح المشروع للحكومات فرصة تثبت فيها ما اذا كانت لديها اﻻرادة السياسية الﻻزمة للمضي قدما نحو سياسة جديدة تقوم على المساواة.
Translate the English text below to Arabic.
(د) منعت الحكومة جميع الطائرات المعروف بأنها مدرجة في سجل الطيران الليبري من مغادرة الإقليم كما أسقطتها من السجل.
(d) The Government has grounded and deregistered all aircraft known to belong to the Liberian Registry.
Provide an English translation for the following Arabic sentence.
٩ - وفي الدورة الثانية واﻷربعين، عادت الجمعية العامة الى اﻹجراء اﻷصلي الوارد في الفقرة ٧ أعﻻه وعينت، بناء على توصية اللجنة السادسة، الدول اﻷعضاء الثﻻث عشرة التالية أعضاء في اللجنة للفترة من ١ كانون الثاني/يناير ١٩٨٨ الى ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩١: اتحاد الجمهوريات اﻻشتراكية السوفياتية وبنغﻻديش وتركيا والجماهيرية العربية الليبية ورومانيا وزائير وغانا وفرنسا وفنزويﻻ وقبرص والمكسيك والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وايرلندا الشمالية وهولندا)٨(.
9. At its forty-second session, the General Assembly reverted to the original procedure described in paragraph 7 above, and, on the recommendation of the Sixth Committee, appointed the following 13 Member States to serve on the Committee from 1 January 1988 to 31 December 1991: Bangladesh, Cyprus, France, Ghana, Libyan Arab Jamahiriya, Mexico, Netherlands, Romania, Turkey, Union of Soviet Socialist Republic, United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, Venezuela and Zaire. 8/
أعد صياغة البيان العربي التالي باللغة الإنجليزية.
25 - يركز البرنامج على الأولوية العليا المتمثلة في القضاء على الفقر والحد من أوجه التفاوت والاستبعاد، وعلى المسائل التي تدخل في نطاق الأولويات الرئيسية الواردة أدناه.
25. The Programme focuses on the overarching priority of poverty eradication and reduction of inequalities and exclusion, and issues that fall within the major priorities below.
يرجى ترجمة الجملة العربية المعطاة إلى الإنجليزية.
In addition, some respondents indicated that the external consultants who compile their inventories do not use the software and do not provide explanations as to why they are not using it.
وإضافة إلى ذلك، أشار بعض المجيبين إلى أن المستشارين الخارجيين الذين يجمعون قوائم الجرد الخاصة بهم لا يستخدمون هذه البرمجية ولا يقدمون تفسيرات لعدم استخدامهم لها.
Render the following English sentence in Arabic.
While the Secretariat stands to gain substantially from dedicated military experts with experience of national and other multilateral contexts, it is important to ensure that strategic and contingency planning assistance mechanisms are fully versed in United Nations practices and procedures, particularly the integrated mission planning process.
وبينما تتوافر للأمانة العامة فرصة للاستفادة كثيراً من خبراء عسكريين متفرغين ذوي خبرات في السياق الوطني وسياقات أخرى متعددة الأطراف، يصبح من المهم أن نضمن لآليات مساعدة التخطيط الاستراتيجي والتخطيط للطوارئ أن تصب تماماً في ممارسات الأمم المتحدة وإجراءاتها، لا سيما عملية التخطيط المتكامل للبعثات.
Change the following English phrase to Arabic.
وبالإضافة إلى ذلك، يُحظر قانونا على مواطني بالاو بيع الأسلحة العسكرية أو حيازتها.
Furthermore, it is illegal for Palauan nationals to sell or possess military weapons.
Translate the Arabic text below to English.
Senior managers are held responsible for their efforts and success in improving geographical diversity in their divisions.
ويساءَل كبارُ المديرين عما بذلوا من جهود وأحرزوا من نجاح في تحسين التنوع الجغرافي في شعبهم.
Express the English sentence in Arabic.
39. Under the topic of shared natural resources, his delegation shared the view that the work on groundwaters should proceed separately from any work on issues related to oil and gas and should result in a framework convention.
39 - وبالنسبة لموضوع تقاسم الموارد الطبيعية، قال إن وفده يشترك في الرأي بأن العمل بالنسبة للمياه الجوفية يجب أن يجري مستقلا عن أي عمل يتعلق بمسائل تتصل بالزيت والغاز ويجب أن يسفر عن اتفاقية إطارية.
قدم ترجمة باللغة العربية للجملة الإنجليزية التالية.