input
stringlengths 18
1.12k
| output
stringlengths 19
1.02k
| instruction
stringclasses 48
values |
---|---|---|
Furthermore, a thematic discussion on structural discrimination was held and presentations by experts were followed by interactive discussions.
|
وبالإضافة إلى ذلك، جرت مناقشة مواضيعية بشأن التمييز الهيكلي وقدم الخبراء عروضاً أعقبتها مناقشات تفاعلية.
|
Convert the following English text into Arabic.
|
فبعد كل تدبير إغﻻق تقرره هذه القوات، كان يتعين على المزارعين أن يقدموا طلبا للحصول على إجازة جديدة للدخول إلى أراضيهم الخاصة، مما قد يستغرق مدة تبلغ الثﻻثة أسابيع، وهي فترة كانت أراضيهم تبقى خﻻلها بدون من يعمل فيها. )الطليعة، ٢٣ آذار/مارس ١٩٩٥(
|
After each measure of closure decided by the IDF, the farmers had to apply for a new permit to enter their own land, which could take up to three weeks, during which time their land remained unattended. (Al-Tali ' ah, 23 March 1995)
|
قم بترجمة النص التالي إلى الإنجليزية.
|
Due, in part, to their high levels of indebtedness, CARICOM member States had almost no capacity to respond to the crisis with countercyclical measures.
|
وأضاف أن الدول الأعضاء في الجماعة كانت شبه عاجزة، لأسباب تُعزى جزئيا لارتفاع مستوى مديونيتها، عن التصدي للأزمة باتخاذ تدابير مُعاكِسة للدورة الاقتصادية.
|
Provide an Arabic translation for the following English sentence.
|
14. Lastly, although Bangladesh had not entered a reservation to article 9 of the Convention, Bangladeshi women married to foreign nationals could not transmit their nationality to their husbands and children.
|
14 - وأخيرا، قالت إن بنغلاديش ولئن لم تكن قد أودعت تحفظا على المادة 9 من الاتفاقية، فإن النساء البنغلاديشيات المتزوجات من أجانب لا يمكن أن ينقلن جنسيتهن إلى أزواجهن أو أبنائهن.
|
Translate the following to Arabic.
|
We believe that relations between countries, especially between the United States and Cuba, should be normalized to take the interests of the peoples of both countries into account.
|
ويرى وفد بلادي أن العلاقات بين الدول، ولا سيما بين الولايات المتحدة الأمريكية وكوبا، يجب أن تكون علاقات طبيعية تصب في مصلحة شعبي البلدين.
|
Please translate the given English sentence into Arabic.
|
)ز( تعيين أعضاء وأعضاء مناوبين في صندوق المعاشات التقاعدية لموظفي اﻷمم المتحدة )القرار ٢٤٨ )د - ٣( المؤرخ ٧ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٤٨ والمقرر ٤٩/٣١٤ المؤرخ ١٤ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤(؛
|
(g) Appointment of members and alternate members of the United Nations Staff Pension Committee (resolution 248 (III) of 7 December 1948 and decision 49/314 of 14 November 1994);
|
Express the Arabic sentence in English.
|
أمر لا يمثل استنتاجاً وعلى الرغم من أن عقوبة الإعدام الإلزامية موضع النقاش لم تكن مقبولة، فقد أفادت اللجنة ضمنياً بأنه يمكن معالجة أوجه خللها بإصدار تعديل تشريعي يضع تمييزاً إضافياً في تقنينه للجريمة.
|
Although the mandatory death penalty in question was unacceptable, the Committee ' s tacit view was that its defects could be remedied by a legislative amendment that would draw an additional distinction in its codification of the offence.
|
Turn the Arabic sentence below into English.
|
This principle may facilitate cooperation even in cases where the liability of legal persons is only of civil and/or administrative nature.
|
وقد يسهل هذا المبدأ التعاون حتى في الحالات التي تكون فيها مسؤولية الأشخاص الاعتباريين ذات طبيعة مدنية و/أو إدارية فقط.
|
Render the following English sentence in Arabic.
|
بيد أنه لا يقع أحد تحت أي التزام باستخدامها.
|
However, no one was under any obligation to use it.
|
أعد صياغة البيان العربي التالي باللغة الإنجليزية.
|
Furthermore, an amendment to the Criminal Procedure Act, of 1977 was introduced in Parliament in 2008 with a view to enabling prosecution against South African nationals who committed serious offences while serving abroad.
|
علاوة على ذلك، قُدِّم إلى البرلمان عام 2008 تعديل على قانون الإجراءات الجنائية لعام 1977 من أجل السماح بملاحقة رعايا جنوب أفريقيا الذين يرتكبون جرائم خطيرة في سياق عملهم في الخارج.
|
Turn the English sentence below into Arabic.
|
3 - يُسْترعى الانتباه إلى الوثائق التالية، التي توفر معلومات إضافية وثيقة الصلة بهذا التقرير:
|
Attention is drawn to the following documents, which provide additional information relevant to the present report:
|
قم بترجمة النص التالي إلى الإنجليزية.
|
If infrastructure development was neglected, the environment and health of the poor would suffer the most.
|
وإذا أهملت تنمية البنية اﻷساسية فإن البيئة التي يعيش فيها الفقراء وصحتهم ستعانيان الى أقصى حد.
|
قم بترجمة النص التالي إلى اللغة العربية.
|
وهناك سمة مميزة ساهمت أيضا في نجاح الصين وهي أن ثﻻثة أرباع تدفقات اﻻستثمار اﻷجنبي المباشر قد وفدت إلى الصين من بلدان أو مناطق تربطها تقليديا بالصين روابط الثقافة والتاريخ.
|
A characteristic feature that had also contributed to China ' s success was that three-quarters of its inward FDI came from countries or regions traditionally linked to China by culture and history.
|
Provide an English translation for the following Arabic sentence.
|
8 - تقرر في ضوء تجربة برنامج الحراك الوظيفي المنَّظم أن تستعرض في دورتها الثالثة والستين مدى الامتثال للحدود المفروضة على فترات شغل الوظائف؛
|
8. Decides, in the light of the experience of managed mobility, to review the enforcement of post-occupancy limits at its sixty-third session;
|
قم بتغيير العبارة العربية التالية إلى الإنجليزية.
|
251. Some delegations expressed support for the recommendations of the Second Independent Evaluation to assess capacity needs and to strengthen the HIV/AIDS response at the country level.
|
251 - وأعرب بعض الوفود عن تأييده لتوصيات التقييم المستقل الثاني لتقدير الاحتياجات من القدرات ولتعزيز التصدي لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز على الصعيد القطري.
|
أعد صياغة البيان الإنجليزي التالي باللغة العربية.
|
In the past few decades, the use of land-mines has changed from strictly defensive to offensive and they are being used, in particular, to terrorize civilian populations.
|
١٠٧ - وفي العقود القليلة الماضية، تحول استعمال اﻷلغام البرية من اﻻستعمال الدفاعي البحت إلى اﻻستعمال الهجومي، وﻻ سيما استعمالها في ترويع السكان المدنيين.
|
Render the following English sentence in Arabic.
|
الثالث - موظفو الأمانة العامة حسب الفئة في 30 حزيران/يونيه 2006
|
III. Secretariat staff by category as at 30 June 2006
|
Turn the Arabic sentence below into English.
|
It was noted that a backlog of 11,000 hours of audio and 30,000 hours of video existed.
|
ولوحظ وجود كم متراكم من التسجيلات السمعية مدته 000 11 ساعة ومن تسجيلات الفيديو مدته 000 30 ساعة.
|
قم بتحويل العبارة الإنجليزية المعطاة إلى اللغة العربية.
|
It held a general debate at its 2nd, 6th, 7th, 9th, 10th and 14th meetings.
|
وأجرت مناقشة عامة في جلساتها 2 و 6 و 7 و 9 و 10 و 14.
|
Rephrase the following English statement in Arabic.
|
وعلى أساس التجربة في الماضي، لن يلزم فعﻻ تسديد نسبة تتراوح بين ١٠ و ١٥ في المائة من تلك اﻻلتزامات.
|
Based on past experience, from 10 to 15 per cent of those obligations would not actually be required for disbursement.
|
قم بترجمة ما يلي إلى الإنجليزية.
|
(c) (i) National Security Council secretariat established by the Federal Government of Somalia
|
(ج) ' 1` إنشاء حكومة الصومال الاتحادية أمانة مجلس الأمن القومي
|
قم بتغيير العبارة الإنجليزية التالية إلى اللغة العربية.
|
ولكن، بما أنّ الغابات مقدّرة بأقل من قيمتها بكثير فإنّ القوانين واللوائح غالبا ما تحول دون استفادة المعتمدين على الغابات من الموارد الحرجية، ويظلّ الإنفاق العام على الحراجة المجتمعية منخفضا.
|
But because forests are significantly undervalued, laws and regulations often prohibit forest-dependent people from accessing forest resources, and public spending on community forestry remains low.
|
Translate the Arabic text below to English.
|
Cultivation of cannabis continues to be found, to varying extents, in most Subcommission member States which accounted for 5.2 per cent of global cannabis herb seizures in 2011 (a similar level to the previous year).
|
ولا تزال زراعة القنَّب موجودة، بدرجات متفاوتة، في معظم الدول الأعضاء في اللجنة الفرعية التي بلغ نصيبها 5.2 في المائة من الضبطيات العالمية من عُشبة القنَّب في عام 2011 (وهو مستوى مشابه لما كان عليه في العام السابق).
|
Turn the English sentence below into Arabic.
|
وفي حالة عدم تلقي رد من الدولة الطرف، يجب عندئذٍ أن تُقدَّر ادعاءات أصحاب البلاغات حقَّ قدرها، في حدود ما قد دُعِّمت به من أدلةٍ مناسبة().
|
In the absence of a reply from the State party, due weight must be given to the authors ' allegations, to the extent that these have been properly substantiated.
|
قم بصياغة الجملة العربية التالية باللغة الإنجليزية.
|
١٥ - السيد رييز رودريغيس )كوبا(: عرض مشروع القرار A/C.3/51/L.71 بالنيابة عن مقدميه، وقال إن المشروع يؤكد من جديد أهمية ضمان عالمية، وموضوعية وﻻانتقائية النظر في مسائل حقوق اﻹنسان، ويكرر التأكيد على أن لجميع الشعوب الحق في تقرير مركزها السياسي بحرية دون تدخل خارجي وفي العمل على تنميتها اﻻقتصادية واﻻجتماعية والثقافية، ويدعو الدول اﻷعضاء الى النظر في أن تتخذ تدابير لتحقيق مزيد من التقدم في التعاون الدولي من أجل تعزيز وتشجيع احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، ويطلب الى لجنة حقوق اﻹنسان أن تنظر في مقترحات أخرى لتعزيز تدابير اﻷمم المتحدة في ميدان حقوق اﻹنسان.
|
Mr. REYES RODRIGUEZ (Cuba), introducing draft resolution A/C.3/51/L.71 on behalf of the sponsors, said that it reaffirmed the importance of ensuring the universality, objectivity and non-selectivity of the consideration of human rights issues, reiterated that all peoples had the right freely to determine, without external interference, their political status and to pursue their economic, social and cultural development, invited Member States to consider adopting measures to achieve further progress in international cooperation in promoting and encouraging respect for human rights and fundamental freedoms and requested the Commission on Human Rights to consider further proposals for the strengthening of United Nations action in the human rights field.
|
Turn the Arabic sentence below into English.
|
In Eastern Asia, a train-the-trainers workshop on separated children was organized in Thailand, where the number of unaccompanied and separated children is high.
|
وفي شرق آسيا، نُظمت حلقة عمل لتدريب المدربين فيما يتعلق بالأطفال المنفصلين عن ذويهم في تايلند حيث عدد هؤلاء الأطفال في تزايد.
|
Switch the given English phrase to Arabic.
|
37. Further to its previous concluding observations, the Committee requests the State party to include in its next report the achievements of constructive governmental interventions and comprehensive data on the situation of rural women in all areas covered by the Convention, including the causes of the low percentage of women, as compared with men, who own land and have full access to credit facilities, and on efforts taken by the State party to increase this percentage.
|
37 - وإلحاقا للملاحظات الختامية السابقة التي أبدتها اللجنة، فإنها تطلب إلى الدولة الطرف أن تدرج في تقريرها المقبل الإنجازات التي حققتها التدخلات الحكومية البناءة وبيانات شاملة عن وضع المرأة الريفية في جميع المجالات المشمولة بالاتفاقية، بما في ذلك أسباب انخفاض النسبة المئوية للنساء اللواتي يمتلكن أراض ولديهن فرص كاملة للحصول على تسهيلات ائتمانية، مقارنة بالرجال، وعن الجهود التي تبذلها الدولة الطرف لزيادة هذه النسبة المئوية.
|
Express the English sentence in Arabic.
|
34- نظرت الهيئة الفرعية للتنفيذ في هذا البند الفرعي في جلستيها الأولى والرابعة المعقودتين يومي 28 تشرين الثاني/نوفمبر و6 كانون الأول/ديسمبر على الترتيب (انظر الفقرة 18 أعلاه).
|
The SBI considered this sub-item at its 1st and 4th meetings, on 28 November and 6 December, respectively (see paragraph 18 above).
|
Rephrase the following Arabic statement in English.
|
وسيدلي ببيانات في الجلسة العامة أيضاً كل من المجموعات الرئيسية التسع، وستقتصر مدة هذه البيانات على ثلاث دقائق.
|
The plenary meeting will also hear statements from each of the nine major groups, which will be limited to three minutes.
|
Please translate the given Arabic sentence into English.
|
واقتناعا منها بأنه ينبغي، مع ذلك، تشجيع الدول والمنظمات والمؤسسات الدولية على تقديم مزيد من الدعم لبرنامج المساعدة وعلى زيادة أنشطتها في سبيل النهوض بتدريس القانون الدولي ودراسته ونشره وزيادة تفهمه، ولا سيما الأنشطة التي تعود بنفع خاص على أشخاص من البلدان النامية،
|
Convinced, nevertheless, that States and international organizations and institutions should be encouraged to give further support to the Programme and increase their activities to promote the teaching, study, dissemination and wider appreciation of international law, in particular those activities which are of special benefit to persons from developing countries,
|
Render the following Arabic sentence in English.
|
ESCWA will monitor the development of the data work in the five selected countries and will report to UNCTAD regularly.
|
سترصد اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغرب آسيا تطور العمل المتعلق بجمع البيانات في البلدان الخمسة المختارة الأعضاء فيها وتقدّم تقاريرها إلى الأونكتاد بصورة منتظمة.
|
Translate the following to Arabic.
|
The effective implementation of these resolutions by all United Nations Member States, without exception, would facilitate the enhancement of international cooperation and dialogue within the United Nations human rights machinery.
|
وإن التنفيذ الفعال لهذه القرارات من قبل جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، بلا استثناء، من شأنه أن يسهل تعزيز التعاون الدولي والحوار داخل آلية حقوق الإنسان للأمم المتحدة.
|
قم بتحويل النص الإنجليزي التالي إلى اللغة العربية.
|
هل لي أن أعتبر أن الجمعية العامة ترغب في اعتماد مشروع القرار بصيغته المعدلة؟
|
May I take it that the Assembly wishes to adopt the draft resolution, as amended?
|
قم بتحويل العبارة العربية المعطاة إلى الإنجليزية.
|
Thus the media manipulated an unfortunate incident to promote ethnic distrust and tension in a region where ethnic Macedonians and Albanians coexist, although the latter are more numerous.
|
وهكذا تﻻعبت وسائط اﻻعﻻم بحادثة مؤسفة لكي تعزز انعدام الثقة والتوتر على الصعيد اﻻثني في منطقة يتعايش فيها ذوو اﻷصل العرقي المقدوني واﻷلباني، وإن كان اﻷلبان أكثر عددا.
|
Switch the given English phrase to Arabic.
|
Events in Angola continue to cause us a good deal of anxiety.
|
فﻻ تزال اﻷحداث في أنغوﻻ تسبب قدرا كبيرا من القلق بالنسبة لنا.
|
Change the following English phrase to Arabic.
|
ويعنى البنك الدولي كذلك بأﻻ يحل اﻹنفاق العسكري محل اﻻعتمادات في القطاعات التي يدعمها.
|
The World Bank is also concerned that military spending not crowd out allocations in sectors it supports.
|
Please translate the given Arabic sentence into English.
|
But these objectives could only be achieved through a coordinated and consistent approach at the international level.
|
ولكن لا يمكن تحقيق هذه الأهداف إلا باتباع نهج منسق ومتسق على الصعيد الدولي.
|
Provide an Arabic translation for the following English sentence.
|
40. Most participants agreed that investment in basic infrastructure, especially roads, energy, telecommunications and ports, was essential to attracting foreign direct investment and to development activities in general.
|
40 - اتفق معظم المشاركين على أن الاستثمار في البنية التحتية الأساسية، لا سيما الطرقات والطاقة والاتصالات السلكية واللاسلكية والمرافئ، أمر أساسي لجذب الاستثمار الأجنبي المباشر والاضطلاع بالأنشطة الإنمائية بشكل عام.
|
Translate the English text below to Arabic.
|
يشارك صندوق اﻷمم المتحدة للسكان في الفريق العامل المشترك بين الوكاﻻت المعني بالتقييم الذي يعكف حاليا على وضع مبادئ توجيهية للتعاون في مجال التقييم.
|
UNFPA participates in the Inter-Agency Working Group on Evaluation, which is currently developing guidelines for collaboration in the area of evaluation.
|
قم بتحويل الجملة العربية أدناه إلى الإنجليزية.
|
فعلى سبيل المثال، تولت جميع المناطق الجغرافية رعاية عقد اجتماعات وزارية كمتابعة لمؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية.
|
For example, all of the geographical regions have sponsored ministerial-level meetings as follow-up to the United Nations Conference on Environment and Development.
|
قم بترجمة النص العربي أدناه إلى الإنجليزية.
|
113- ويتعين على صاحب المطالبة أن يبين الخطوات التي اتخذها لتجنب وقوع الخسائر أو الحد منها.
|
It is incumbent upon the claimant to demonstrate the steps taken to avoid or reduce its loss.
|
عبر عن الجملة العربية باللغة الإنجليزية.
|
٩٨/١٦ - أنشطة مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع
|
98/16. Activities of the United Nations Office for Project Services
|
Translate the Arabic text below to English.
|
While noting the moratorium on the death penalty with respect to certain crimes, the HR Committee encouraged Kazakhstan to abolish the death penalty.
|
14- أحاطت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان علماً بقرار كازاخستان تعليق تطبيق عقوبة الإعدام فيما يتعلق ببعض الجرائم، لكنها شجعتها على إلغاء هذه العقوبة(67).
|
Please translate the given English sentence into Arabic.
|
وإذ تشير إلى الفقرتين 65 و 66 من قرارها 62/177، وإذ تلاحظ في هذا الصدد عقد منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة مشاورة الخبراء بشأن إنشاء السجل العالمي الشامل لسفن صيد الأسماك في روما في الفترة من 25 إلى 28 شباط/فبراير 2008 والنتائج التي توصلت إليها تلك المشاورة فيما يتعلق بإنشاء السجل العالمي الشامل()،
|
Recalling paragraphs 65 and 66 of its resolution 62/177, and noting in this regard the convening by the Food and Agriculture Organization of the United Nations of the Expert Consultation on the Development of a Comprehensive Global Record of Fishing Vessels, in Rome from 25 to 28 February 2008, and the findings of the Expert Consultation regarding the development of a comprehensive global record,
|
قم بترجمة النص العربي أدناه إلى الإنجليزية.
|
فجميع الزنازين الجديدة والمعادة تهيئتها مزودة بمرفق للصرف الصحي داخلها.
|
All new and re-commissioned prison cell accommodation has in-cell sanitation.
|
Provide an English translation for the following Arabic sentence.
|
وما زالت شيلي تعتقد أنه ينبغي أن نحافظ على المؤتمر، كما ذكر الأمين العام اليوم في هذه القاعة.
|
Chile continues to believe that we should preserve the Conference, as the Secretary-General has said here today.
|
Change the following Arabic phrase to English.
|
However, the audit showed that only 17 per cent of the estimated costs of private calls was recovered from staff in 1997 and a mere 6 per cent in 1998.
|
غير أن المراجعة قد أظهرت أنه لم يمكن استرداد سوى نسبة 17 في المائة فقط من التكاليف المقدرة للمكالمات الخاصة من الموظفين في عام 1997، ومجرد 6 في المائة منها في عام 1998.
|
عبر عن الجملة الإنجليزية باللغة العربية.
|
بالإضافة إلى ما سبق، ينبغي أن نلاحظ عدم وجود مرافق لاستقبال الضحايا وعدم كفاية دوائر الإنصات للأطفال ضحايا العنف (3 فقط للبلد بأكمله)، وعدم وجود رعاية نفسية اجتماعية للضحايا وعدم كفاية التدابير الوقائية لحماية النساء والأطفال من العنف وغيره من أشكال التمييز وعدم فعالية التدابير القمعية، لأن تطبيق العقوبات على مرتكبي الاغتصاب لا تكون فعالة دائماً.
|
Among other challenges are the lack of outreach centres for victims, helplines for child victims of violence (only three across the entire country), psychological and social care facilities for victims, and preventive measures to protect women and children against violence and other forms of discrimination, not to mention ineffective punitive measures since not all rapists are convicted.
|
قم بتحويل الجملة العربية أدناه إلى الإنجليزية.
|
9. A recent review of the evolution of the major paradigms in seamount ecology has revealed significant gaps in knowledge and called into question the accuracy of some of these paradigms.
|
9 - وقد كشف استعراض أُجري مؤخراً لتطوّر المنظورات الرئيسية إلى إيكولوجية التلال البحرية عن وجود ثغرات ملموسة فيما يتصل بالمعرفة المتاحة مما ألقى سحابة من التشكك بشأن دقّة البعض من هذه المنظورات ().
|
عبر عن الجملة الإنجليزية باللغة العربية.
|
مسائــــل حقــوق الإنسان، بما فــي ذلك النُهــج البديلــة لتحسين التمتع الفعلي بحقــــوق الإنسان والحريـــات الأساسيــة
|
Human rights questions, including alternative approaches for improving the effective enjoyment of human rights and fundamental freedoms
|
Rephrase the following Arabic statement in English.
|
11 - إدماج منظور يقوم على احترام المساواة بين الجنسين في جميع البرامج الموجّهة للأطفال الذين تيتّموا بسبب فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز عن طريق تقييم وتلبية ورصد الاحتياجات الخاصة لليتامي واليتيمات وأجه ضعفهم، بصورة فعالة.
|
Integrate a gender perspective into all programs for children orphaned by HIV/AIDS by effectively assessing, addressing, and monitoring both the special needs and vulnerabilities of orphaned girls and boys.
|
عبر عن الجملة العربية باللغة الإنجليزية.
|
:: إعلان كينشاسا بشأن فعالية المساعدة والتنمية في الأوضاع الهشة وحالات النزاع
|
:: Kinshasa Declaration on aid and development effectiveness in situations of fragility and conflict
|
Express the Arabic sentence in English.
|
Acknowledging that women and girl victims of trafficking, on account of their gender, are further disadvantaged and marginalized by a general lack of information or awareness and recognition of their human rights and by the stigmatization often associated with trafficking, as well as by the obstacles they meet in gaining access to information and recourse mechanisms in cases of violation of their rights, and that special measures are required for their protection and to increase their awareness,
|
وإذ تقر بأن ضحايا الاتجار من النساء والفتيات يعانين، بسبب نوع جنسهن، مزيدا من الحرمان والتهميش بسبب عدم توفر المعرفة أو الوعي بصفة عامة وعدم الاعتراف بما لهن من حقوق الإنسان وبسبب الوصم الذي غالبا ما يرتبط بالاتجار وبسبب العقبات التي يواجهنها في الحصول على المعلومات واللجوء إلى آليات الانتصاف في الحالات التي تنتهك فيها حقوقهن، وأنه يتعين اتخاذ تدابير خاصة لحمايتهن وتوعيتهن،
|
قم بتحويل النص الإنجليزي التالي إلى اللغة العربية.
|
Japan had provided assistance to the Palestinians through UNRWA since 1953, even before its accession to the United Nations, in recognition of the crucial role of UNRWA in the region.
|
وأضاف أن اليابان قدمت المساعدة إلى الفلسطينيين من خلال الأونروا منذ عام 1953، حتى قبل انضمام اليابان إلى الأمم المتحدة، وذلك تقديرا للدور الحاسم للأونروا في المنطقة.
|
قم بترجمة النص التالي إلى اللغة العربية.
|
70. The General Assembly Hall, containing 2,100 seats, is a tour de force of space, shapes, textures and colour, appropriately one of the finest public spaces in the world.
|
٧٠ - أما قاعة الجمعية العامة، التي تحتوي على ١٠٠ ٢ مقعد، فهي بمثابة مأثرة من مآثر البراعة في تذليل عقبات الحيز المكاني واﻷشكال والتراكيب واﻷلوان، وتعد بحق أحد أروع اﻷماكن العامة في العالم.
|
Translate the English text below to Arabic.
|
السيد ويسنومورتي )اندونيسيا( )ترجمة شفوية عن اﻻنكليزية(: من دواعي الشرف الكبير واﻻعتزاز البالغ لي أن أتكلم باسم حركة عدم اﻻنحياز حول هذا البند الهام المعنون " تقديم المساعدة الدولية ﻻنعاش نيكاراغوا وتعميرها: آثار الحرب والكوارث الطبيعية " .
|
Mr. WISNUMURTI (Indonesia): I deem it a distinct honour and privilege to speak on behalf of the Non-Aligned Movement on this important item, entitled " International assistance for the rehabilitation and reconstruction of Nicaragua: aftermath of the war and natural disasters " .
|
قم بتحويل النص العربي التالي إلى الإنجليزية.
|
Delivery on these issues is essential for fulfilling the objectives of NEPAD.
|
ومن الضروري إنجاز تلك المسائل من أجل الوفاء بأهداف الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
|
Translate the English text below to Arabic.
|
" (d) Making standards work: fifty years of standard-setting in crime prevention and criminal justice;
|
" (د) تطبيق المعايير: خمسون سنة من وضع المعايير في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية؛
|
قم بترجمة النص التالي إلى اللغة العربية.
|
Future programmes of support should contain strategies to strengthen leadership by the AUC at the regional level and the regional economic communities at the subregional level.
|
ويتعين أن تشمل برامج الدعم في المستقبل استراتيجيات لتعزيز الدور القيادي لمفوضية الاتحاد الأفريقي على الصعيد الإقليمي والجماعات الاقتصادية الإقليمية على الصعيد دون الإقليمي.
|
Translate the English text below to Arabic.
|
The Council of Europe called the provision for self-government " rare " and the achievements of the law " highly progressive " .
|
واعتبر مجلس أوروبا النص على الحكم الذاتي " نادرا " كما اعتبر إنجازات القانون " تقدمية جدا " .
|
قدم ترجمة باللغة العربية للجملة الإنجليزية التالية.
|
6. The mandate of the Panel of Experts has since been extended five times, by Security Council resolutions 1651 (2005), 1665 (2006), 1713 (2006), 1779 (2007) and 1841 (2008).
|
6 - ومنذ ذلك الحين جرى تمديد ولاية فريق الخبراء خمس مرات بموجب قرارات مجلس الأمن 1651 (2005)، و 1665 (2006)، و 1713 (2006)، و 1779 (2007)، و 1841 (2008).
|
Rephrase the following English statement in Arabic.
|
86. In Ethiopia, in 13 out of 17 projects approved for implementation during 1994 and 1995, there were delays of up to eight months in signing agreements with implementing partners.
|
٨٦ - وفي اثيوبيا، كانت هناك تأخيرات تصل الى ثمانية أشهر في توقيع اﻻتفاقات مع الشركاء المنفذين، في ١٣ من ١٧ مشروعا تمت الموافقة على تنفيذها خﻻل عامي ١٩٩٤ و ١٩٩٥.
|
Please translate the given English sentence into Arabic.
|
He confirmed his intention to travel to Baghdad on 19 January.
|
وأكد أنه يعتزم السفر إلى بغداد في ١٩ كانون الثاني/يناير.
|
Express the English sentence in Arabic.
|
From the very beginning of the process, the leadership of the Commission met with the NGO Community and provided relevant information.
|
ومنذ لحظة انطلاق هذه العملية تلتقي قيادةُ اللجنة أوساطَ المنظمات غير الحكومية وتقدم لها المعلومات ذات الصلة.
|
قم بصياغة الجملة الإنجليزية التالية باللغة العربية.
|
22. In the light of information received on the situation of the Hmong indigenous people in the Lao People ' s Democratic Republic, the Committee, on 6 March 2009, transmitted a letter to the Government expressing concern and requesting information to be provided by 1 August 2009.
|
22- وفي ضوء المعلومات الواردة بشأن حالة شعب همونغ الأصلي في جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية، وجهت اللجنة في 6 آذار/مارس 2009 رسالة إلى الحكومة تعرب فيها عن قلقها إزاء هذا الموضوع وتطلب إلى الدولة تقديم معلومات بحلول 1 آب/أغسطس 2009.
|
Switch the given English phrase to Arabic.
|
That measure should be generalized, not only to promote national reconciliation, but also to allow the national and international justice systems to take positions on their cases in conditions in which their rights are clearly respected.
|
ويرى أن هذا الإجراء يجب أن يتسم بطابع شامل، لا من أجل تعزيز المصالحة الوطنية فحسب بل أيضاً من أجل تمكين العدالة الوطنية أو الدولية من أن تبت في قضاياهم في كنف الاحترام الكامل لحقوقهم.
|
Switch the given English phrase to Arabic.
|
The initially approved and revised drawdown schedule of international personnel is as follows:
|
وفيما يلي بيان ملاك الموظفين الدوليين الذي اعتُمد بصورة أولية ونُقح فيما بعد كما يلي:
|
قم بتحويل العبارة الإنجليزية المعطاة إلى اللغة العربية.
|
It could also provide one important building block for an ambitious international agreement at the United Nations Conference on Sustainable Development, to be held in Brazil in 2012, on advancing sustainable development.
|
ويمكن أن يشكل الإطار العشري أيضا ركيزة هامة للتوصل إلى اتفاق دولي طموح أثناء مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة الذي سيُعقد في البرازيل عام 2012 بشأن النهوض بالتنمية المستدامة.
|
عبر عن الجملة الإنجليزية باللغة العربية.
|
14 - استعرض مؤتمر الأطراف في مقرره 12 (Cop.6)(5) الأنشطة الهادفة إلى تشجيع وتعزيز العلاقات مع الاتفاقيات الأخرى ذات الصلة والمنظمات والمؤسسات والوكالة الدولية ذات الصلة.
|
14. By decision 12/COP.6,5 the Conference of the Parties reviewed activities for the promotion and strengthening of relationships with other relevant conventions and relevant international organizations, institutions and agencies.
|
Turn the Arabic sentence below into English.
|
)د( تمويل التنمية )القرار ٥٠/٩١ المؤرخ ٢٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥(؛
|
(d) Financing of development (resolution 50/91 of 20 December 1995);
|
قم بتحويل النص العربي التالي إلى الإنجليزية.
|
CRC remained concerned about the little attention given to early pregnancies and recommended that Liechtenstein strengthen measures to provide adolescents with access to sexual and reproductive information, including on family planning and contraceptives.
|
49- وظلت لجنة حقوق الطفل قلقة إزاء ضعف الاهتمام بمسألة حالات الحمل في سن مبكرة وأوصت ليختنشتاين بتعزيز التدابير اللازمة لمنح المراهقين إمكانية الحصول على معلوماتٍ عن الصحة الجنسية والإنجابية،
|
Translate the following to Arabic.
|
7- ووفقاً للتقارير التي قدمهـا بهرام نازمي، تم إدانـة كوسرو سيف وفارزين مخبر، وهما قادة في حزب الأمة الإيراني، والحكم عليهم بالسجن لمدة تتراوح بين 13 و15 عاماً، في آذار/مارس 2000، لقيامهم " بأنشطة سياسية غير قانونية والدعاية ضد الحكومة " . ووجه الممثل الخاص نداء عاجلاً باسمهم إلى وزير الشؤون الخارجية في 13 أيلول/سبتمبر 2000.
|
7. Following reports that Bahram Namazi, Khosrow Seyf and Farzine Mokhber, leaders of the Iranian Nation Party, were convicted and sentenced to prison for between 13 and 15 years for " illegal political activities and antigovernment propaganda " in March 2000, the Special Representative sent an urgent appeal on their behalf to the Minister for Foreign Affairs on 13 September 2000.
|
Provide an English translation for the following Arabic sentence.
|
٦ - الشحن والنقل التجاريان - يغطي المبلغ المقدر لهذا البند تكلفة شحن ومناولة اللوازم والمعدات التي لم يقدر لها أي مبلغ في بنود أخرى.
|
Commercial freight and cartage. This estimate provides for the cost of shipping and handling of supplies and equipment for which no provision has been made elsewhere.
|
قدم ترجمة باللغة الإنجليزية للجملة العربية التالية.
|
37. The Committee requests the State party to submit its second periodic report before 30 June 2005.
|
37- وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم تقريرها الدوري الثاني قبل 30 حزيران/يونيه 2005.
|
يرجى ترجمة الجملة الإنجليزية المعطاة إلى اللغة العربية.
|
:: Effective application of policy instruments and the precautionary principle in regulating development
|
:: التطبيق الفعال لصكوك السياسة العامة والمبدأ الوقائي في تنظيم التنمية
|
Rephrase the following English statement in Arabic.
|
This decline was due in part to short-term factors, which, depending on the country concerned, ranged from recession to greater political instability or the uncertainty generated by changes in the economic situation (all of which occurred in Argentina, for example) and in part to longer-term factors such as the completion of privatization processes in many of the countries.
|
ويُعزى هذا الانخفاض من جهة إلى العوامل القصيرة الأجل والتي تراوحت، اعتمادا على البلد المعني، بين الانكماش وبين عدم الاستقرار السياسي إلى حد كبير أو عدم التيقن الذي تولد من التغيرات التي شهدتها الحالة الاقتصادية (وكل ذلك حدث في الأرجنتين على سبيل المثال) ويعزى من جهة أخرى إلى العوامل الطويلة الأجل مثل اكتمال عملية الخصخصة في كثير من البلدان.
|
Translate the English text below to Arabic.
|
وسحبت حكومة كندا ذلك الاعلان في اشعار ورد في 31 تموز/يوليه 1992.) وفي اعلان ورد في 9 نيسان/أبريل 1992، صرحت حكومة كندا بأن تطبيق الاتفاقية يسري على ولايتي كيبيك وساسكاتشيوان أيضا.
|
In a notification received on 31 July 1992, Canada withdrew that declaration.) In a declaration received on 9 April 1992, Canada extended the application of the Convention to Quebec and Saskatchewan.
|
Turn the Arabic sentence below into English.
|
ولا نزال ملتزمين بضمان ألا تصبح الألغام الموجودة في حوزة جيشنا أبدا سببا لخسائر بشرية في صفوف المدنيين في باكستان أو أي مكان من العالم.
|
We remain committed to ensuring that mines in our military inventory will never become a cause for civilian casualties in Pakistan or elsewhere in the world.
|
Switch the given Arabic phrase to English.
|
ومع أن ملاوي غنية بالأراضي الزراعية وبالمياه إلا أن هناك تزايداً في سكان البلاد لا يرافقه استخدام للموارد بكامل إمكانياتها أو بصورة مستدامة، الأمر الذي يعود أساساً إلى الافتقار إلى تكنولوجيات ملائمة يمكن تحمل تكلفتها.
|
Malawi was well endowed with arable land and water but its population had grown and resources were not being used to their full potential or in a sustainable manner, primarily because of a lack of appropriate and affordable technologies.
|
قم بترجمة النص التالي إلى الإنجليزية.
|
2. Part I, article 2, paragraph 1, of the Optional Protocol states that a Subcommittee on Prevention of Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment of the Committee against Torture (hereinafter referred to as the Subcommittee on Prevention) shall be established and shall carry out the functions laid down in the Protocol.
|
2- وتنص الفقرة 1 من المادة 2 من الجزء الأول من البروتوكول الاختياري على إنشاء لجنة فرعية تُعنى بمنع التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، (ويُشار إليها فيما يلي باسم " اللجنة الفرعية لمنع التعذيب " ) لتضطلع بالمهام المحددة في البروتوكول.
|
قم بترجمة النص التالي إلى اللغة العربية.
|
زاي - الإطار القانوني والسياسات المحاسبية
|
G. Legal framework and accounting policies
|
Translate the following text to English.
|
In 1961 it had adopted a new constitution and currently had its headquarters in Rome.
|
وقد اتخذت لها في عام ١٩٦١ نظاما أساسيا جديدا وأصبح مقرها حاليا في روما.
|
Express the English sentence in Arabic.
|
ونأسف بشكل خـــاص ﻷن مشروع القرار A/C.1/49/L.38 يحذف اﻹشارات الى معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية التي ترد فـــي الفقــــرة ٥ من منطوق مشروع القرار A/C.1/49/L.44/Rev.1.
|
In particular, we regret that draft resolution A/C.1/49/L.38 omits the references to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons that appear in operative paragraph 5 of draft resolution A/C.1/49/L.44/Rev.1.
|
Switch the given Arabic phrase to English.
|
The Vienna NGO Committee on the Family is organizing, in cooperation with the Government of Austria, a forum relating to family non-governmental organizations in Central and Eastern European countries in October 1999.
|
وتتولى لجنة المنظمات غير الحكومية المعنية باﻷسرة في فيينا بالتعاون مع حكومة النمسا تنظيم منتدى للمنظمات غير الحكومية في بلدان وسط وشرق أوروبا يتعلق باﻷسرة في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٩.
|
Change the following English phrase to Arabic.
|
France sets a high priority on the initiation of negotiations at the Conference on Disarmament on a treaty banning the production of fissile material for nuclear weapons or other nuclear explosive devices.
|
تعتقد فرنسا أن بدء المفاوضات، في إطار مؤتمر نزع السلاح، بشأن معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية أو الأجهزة المتفجرة النووية الأخرى مسألة ذات أولوية.
|
Convert the following English text into Arabic.
|
Georgia, as a State Party of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, welcomes the adoption of United Nations Security Council resolution 1737, which requires Iran to cooperate fully with the IAEA in resolving the outstanding questions surrounding its nuclear programme and to take the steps necessary to build international confidence in Iran ' s nuclear programme.
|
ترحب جورجيا بوصفها دولة طرفا في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية باعتماد قرار مجلس الأمن 1737 الذي يطلب من إيران أن تتعاون تعاونا كاملا مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية لحل المسائل العالقة التي تحيط ببرنامجها النووي وأن تتخذ التدابير الضرورية لبناء ثقة المجتمع الدولي في برنامجها النووي.
|
قم بتحويل الجملة الإنجليزية أدناه إلى اللغة العربية.
|
وردت الوزيرة قائلة، ضمن جملة أمور، إن التحقيق في اغتيال روزماري نلسون يحتاج الى مساعدة من شرطة ألستر الملكية.
|
The Secretary of State in response said, inter alia, that investigation into the Rosemary Nelson murder needed the assistance of the RUC.
|
أعد صياغة البيان العربي التالي باللغة الإنجليزية.
|
15- في 12 أيلول/سبتمبر، وجهت المفوضية السامية مذكرة شفوية إلى جميع الدول تسترعي فيها اهتمامها إلى الفقرتين 15 و16 من القرار، وتطلب فيها الحصول على معلومات بشأن ما اتخذته الدول من إجراءات لتنفيذ القرار.
|
15. On 12 September, OHCHR issued a note verbale to all States, drawing attention to paragraphs 15 and 16 of the resolution and requesting information on the implementation of the resolution.
|
Translate the following to English.
|
(ح) إمكانية الحصول على معلومات تربوية محددة تساعد على كفالة صحة الأسَر ورفاهها. بما في ذلك المعلومات والإرشادات التي تتناول تنظيم الأسرة.
|
h) Access to specific educational information to help to ensure the health and well being of families, including information and advice on family planning.
|
Change the following Arabic phrase to English.
|
Such conduct can also, regardless of whether the conduct constitutes preparation to commit crime, constitute crime according to the specific laws on for example the Military Equipment Act (SFS 1992:1300), which criminalises the manufacturing of military equipment (including CW) without permission from the Government, as well as the Act on Transport of Dangerous Goods (SFS 1982:821) (see above).
|
كما يمكن أن يشكل هذا الفعل، بغض النظر عما إذا كان الغرض منه التحضير لارتكاب جريمة، جريمة بموجب القوانين المحددة المتعلقة به من مثل القانون المتعلق بالمعدات العسكرية (القانون 1992:1300)، الذي يجرم صُنع المعدات العسكرية (بما فيه الأسلحة الكيميائية) بدون إذن الحكومة، وقانون نقل البضائع الخطيرة (القانون 821:1982) (انظر أعلاه).
|
يرجى ترجمة الجملة الإنجليزية المعطاة إلى اللغة العربية.
|
While it was understood that that decision was taken Secretariat-wide, it did have a particular impact on the work of the NGO Section, not only at the structural and hierarchical level but also at the substantive level since the established staffing table of the NGO Section for 2002 includes six Professional posts (one D-1, three P-4, one P-3 and one P-2) and five General Service posts.
|
ولئن كان من المفهوم أن هذا القرار اتخذ على نطاق الأمانة العامة، فإنه أثّر بصفة خاصة على عمل قسم المنظمات غير الحكومية، لا على المستوى الهيكلي والتنظيمي فحسب، بل كذلك على المستوى الفني، حيث يتضمن جدول ملاك الوظائف المنشأة لعام 2002 لهذا القســــم ست وظائـــف من الفئة الفنية (واحدة برتبة مد - 1، و 3 برتبة ف - 4، وواحدة برتبة ف - 3، وواحدة برتبة ف - 2) وخمس وظائف من فئة الخدمات العامة.
|
Change the following English phrase to Arabic.
|
وبما أن هذا الرأي يبدو رأيا مشتركا لأغلبية الدول التي قدمت ردودا على الاستبيان المتعلق بهذه المسألة، فإنه ينبغي للجنة أن تنظر بعناية شديدة في جدوى صياغة مشاريع مواد بشأن النفط والغاز.
|
As that view appeared to be shared by a majority of States which had submitted replies to the questionnaire on the issue, the Commission should consider very carefully the feasibility of formulating draft articles on oil and gas.
|
Turn the Arabic sentence below into English.
|
46. The United Nations system has long been involved with channelling multilateral development assistance to enhance the regional economic cooperation efforts of developing countries.
|
٤٦- تشترك منظومة اﻷمم المتحدة منذ أمد طويل في مساعي توجيه المساعدة اﻻنمائية المتعددة اﻷطراف بغية تعزيز جهود البلدان النامية للتعاون اﻻقتصادي اﻻقليمي.
|
قم بترجمة النص التالي إلى اللغة العربية.
|
وأشارت في هذا الصدد إلى أن نقابات العمال، التي يحق لها أن تمثل أعضاءها في مثل هذه الإجراءات، غالبا ما تكون طرفا في التمييز المتصل بالعمل ضد المرأة.
|
She noted, in that connection, that trade unions, which were entitled to represent their members in such proceedings, were often party to employment-related discrimination against women.
|
Render the following Arabic sentence in English.
|
جيم- المسائل الرئيسية المثيرة للقلق والتوصيات
|
C. Principal subjects of concern and recommendations
|
قم بترجمة ما يلي إلى الإنجليزية.
|
)ﻫ( من المتوقع أن تقوم لجنة العلوم والتكنولوجيا المنبثقة عن اتفاقية اﻷمم المتحدة لمكافحة التصحﱡر والتي بدأت عملها بالفعل بتقديم المعلومات والمشورة المطلوبة فيما يتعلق بالتكنولوجيات والخيارات المتاحة ﻹدارة الموارد الطبيعية وحفظها وتنميتها في المناطق الجافة والمناطق المعرضة للتصحﱡر.
|
(e) The Committee on Science and Technology of the United Nations Convention to Combat Desertification, which has become operational and is expected to provide needed information and advice on technologies and options towards the management, conservation and development of natural resources in dry lands and desertification-prone areas.
|
Change the following Arabic phrase to English.
|
' ٣` أعمال التحضير الفنية والتنظيمية الﻻزمة ومتابعة أعمال حوالي ٣٥ بعثة لتقصي الحقائق والتفتيش في البلدان المختلفة؛
|
(iii) Substantive and organizational preparations to carry out and follow up approximately 35 fact-finding and inspection missions to countries;
|
قم بترجمة النص التالي إلى الإنجليزية.
|
(أ) وتصدر للممثلين الذين تسميهم المنظمات غير الحكومية ذات المركز الاستشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي تراخيص دخول المباني من خلال قسم المنظمات غير الحكومية في إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية (الغرفة DC.1-1480، الهاتف الفرعي 3-3192).
|
(a) Grounds passes to designated representatives of non-governmental organizations in consultative status with the Economic and Social Council are issued through the Non-Governmental Organizations Section of the Department of Economic and Social Affairs (room DC1-1480, ext. 3.3192).
|
قم بترجمة النص العربي أدناه إلى الإنجليزية.
|
1 - السيد تاكاسو (وكيل الأمين العام للشؤون الإدارية): عرض مختلف تقارير الأمين العام عن إدارة الموارد البشرية، فقال إن الأمين العام قدم تقريراً يتضمن عرضاً عاماً لإصلاح إدارة الموارد البشرية مع إضافة واحدة (A/67/324 و Add.1).
|
1. Mr. Takasu (Under-Secretary General for Management), introducing the various reports of the Secretary-General on human resources management, said that the Secretary-General had submitted an overview of human resources management reform with one addendum (A/67/324 and Add.1).
|
عبر عن الجملة العربية باللغة الإنجليزية.
|
Bulgaria indicated that transactions of over 30,000 euros and cash payments of over 10,000 euros were to be reported; Croatia stated that transactions concerning amounts over 14,000 euros were subject to identification and those over 27,000 euros were to be forwarded to the national financial intelligence unit within three days.
|
فذكرت بلغاريا أنه يتعين الإبلاغ عن المعاملات التي تزيد قيمتها على 000 30 يورو وعن المدفوعات النقدية التي تتجاوز 000 10 يورو؛ وذكرت كرواتيا أن المعاملات المتعلقة بمبالغ تزيد على 000 14 يورو تخضع لتحديد هوية الزبون، وأن يتعين إبلاغ وحدة الاستخبارات المالية الوطنية في غضون 3 أيام بالمعاملات التي تزيد قيمتها على 000 27 يورو.
|
عبر عن الجملة الإنجليزية باللغة العربية.
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.