input
stringlengths 18
1.12k
| output
stringlengths 19
1.02k
| instruction
stringclasses 48
values |
---|---|---|
It is for each Government to evaluate the trade-off between the benefits of accepting international rules and commitments and the constraints posed by the loss of policy space.
|
ولكل حكومة من الحكومات أن تجري تقييماًَ يوازن بين فوائد قبول القواعد والالتزامات الدولية، والقيود التي تنشأ عن فقدان مجال التحرك المتاح للسياسة العامة.
|
Express the English sentence in Arabic.
|
ويكتسي فهم وإدراك الكيفية التي ينبغي بها وضع إطار لهذه الشراكات أهمية حاسمة حيث أن هناك إمكانية لسوء الفهم والفهم الخاطئ لمغزى هذه الشراكات ونطاقها.
|
Understanding and appreciating how such partnerships should be framed is crucial as there is the potential for misunderstanding and misperception concerning the meaning and scope of such a partnership.
|
Express the Arabic sentence in English.
|
34 - ونذكِّـر بالتزاماتنا على النحو المنصوص عليه في القرارات التالية: القرار المتعلق بالهجرة والتنمية، الذي اعتمد في الدورة 113 لجمعية الاتحاد البرلماني الدولي (جنيف، 2005)، والقرار المتعلق بضمان احترام جميع الطوائف والمعتقدات الدينية والتعايش السلمي بينها في عالم تسوده العولمة، الذي اعتمد في الدورة 116 لجمعية الاتحاد البرلماني الدولي (نوسا دوا، 2007)، والقرار المتعلق بتعزيز التنوع والمساواة في الحقوق للجميع من خلال المعايير الديمقراطية والانتخابية العالمية، الذي اعتمد في الدورة 116 لجمعية الاتحاد البرلماني الدولي (نوسا دوا، 2007)، والقرار المتعلق بالعمال المهاجرين، والاتجار بالبشر، وكراهية الأجانب، وحقوق الإنسان، الذي اعتمد في الدورة 118 لجمعية الاتحاد البرلماني الدولي (كيب تاون، 2008)، والقرار المتعلق بإعلان تشياباس، الذي اعتمد في المؤتمر البرلماني الدولي بشـأن موضوع البرلمانات والأقليات والشعوب الأصلية: المشاركة الفعلية في الحياة السياسية (تشياباس، المكسيك، 2010).
|
34. We recall our commitments as affirmed in the following resolutions: " Migration and development " , adopted at the 113th IPU Assembly (Geneva, 2005), " Ensuring respect for and peaceful coexistence between all religious communities and beliefs in a globalized world " , adopted at the 116th IPU Assembly (Nusa Dua, 2007), " Promoting diversity and equal rights for all through universal democratic and electoral standards " , adopted at the 116th IPU Assembly (Nusa Dua, 2007), " Migrant workers, people trafficking, xenophobia and human rights " , adopted at the 118th IPU Assembly (Cape Town, 2008), and the Chiapas Declaration, adopted at the International Parliamentary Conference on the theme " Parliaments, minorities and indigenous peoples: Effective participation in politics " (Chiapas, Mexico, 2010).
|
قم بتحويل الجملة العربية أدناه إلى الإنجليزية.
|
13. Under the present circumstances, it could only be hoped that ratification and accession would be speeded up, and that when the first session of the Conference of the parties was held in Rome within approximately a year, it would have before it an instrument endorsed by all affected countries of Africa, Asia, Latin America, the northern Mediterranean and other countries of Europe, as well as by all their development partners, so that the implementation of the Convention to Combat Desertification would rapidly become a reality.
|
١٣ - وأنهى كﻻمه بالقول إن كل ما يؤمل فيه، في الظروف الراهنة، هو اﻹسراع بعمليات التصديق واﻻنضمام الى اﻻتفاقية. ومن المستصوب، لدى انعقاد الدورة اﻷولى لمؤتمر اﻷطراف في روما في غضون عام تقريبا، أن يكون هناك صك يحظى بتأييد جميع البلدان المتأثرة في افريقيا وآسيا وأمريكا الﻻتينية وبلدان منطقة البحر اﻷبيض المتوسط والبلدان اﻷوروبية اﻷخرى، ويحظى أيضا بتأييد جميع الشركاء اﻹنمائيين لهذه البلدان، وذلك من أجل التعجيل بتطبيق اﻻتفاقية.
|
يرجى ترجمة الجملة الإنجليزية المعطاة إلى اللغة العربية.
|
II. Update on the previous report of the Secretary-General
|
ثانيا - استكمال لما ورد في التقرير السابق للأمين العام
|
Translate the following to Arabic.
|
ودراسة الطرائق المتصلة بتوسيع نطاق المعارف العلمية وقواعد البيانات اﻹحصائية المتاحة من أجل زيادة فهم الوظائف اﻻيكولوجية واﻻقتصادية والثقافية واﻻجتماعية التي تؤديها كافة أنواع الغابات.
|
Examine ways to broaden the scientific knowledge and the statistical database available in order to better understand the ecological, economic, cultural and social functions performed by all types of forests.
|
Turn the Arabic sentence below into English.
|
هــاء - حماية الأطفال من العنف وإساءة المعاملة والاستغلال
|
E. Protection of children from violence, abuse and exploitation
|
Express the Arabic sentence in English.
|
Several representatives called for a regulatory framework or guidelines to assist in tackling the issue at the national level.
|
ودعا العديد من المشاركين إلى وضع إطار تنظيمي أو مبادئ توجيهية للمساعدة في التصدي لهذه القضية على المستوى الوطني.
|
Render the following English sentence in Arabic.
|
AGENDA ITEM 97: OPERATIONAL ACTIVITIES FOR DEVELOPMENT (continued) (A/50/113 and Add.1, A/50/254-S/1995/501, A/50/345, A/50/410, A/50/425-S/1995/787, A/50/475 and A/50/518)
|
البنــد ٩٧ مــن جــدول اﻷعمــال: اﻷنشــطة التنفيذيــة من أجل التنمية )تابع( )A/50/113 و Add.1، A/50/254-S/1995/501، A/50/345، A/50/410، A/50/425-S/1995/787، A/50/475، A/50/518(
|
Rephrase the following English statement in Arabic.
|
82. The chairpersons requested the Administration Unit of the Office of the High Commissioner to brief them thoroughly at their next meeting on the rules, regulations and procedures affecting treaty body experts.
|
82 - وطلب رؤساء الهيئات من وحدة الإدارة التابعة للمفوضية أن تقدم إليهم إفادة شاملة في اجتماعهم المقبل بشأن القواعد والنظم الأساسية والإجراءات التي تؤثر على الخبراء التابعين للهيئات المنشأة بمعاهدات.
|
Translate the following text to Arabic.
|
وأدخلت ألمانيا البرنامج الوطني للكشف عن سرطان الثدي بالأشعة، ودعت جميع النساء اللاتي تتراوح أعمارهن بين 50 و 69 عاما إلى إجراء للكشف.
|
Germany introduced national mammography screening and invited all women between the ages of 50 to 69 to be screened.
|
قم بتحويل الجملة العربية أدناه إلى الإنجليزية.
|
The President (interpretation from French): Draft resolution IV is entitled “Situation of human rights in Cambodia”.
|
الرئيس )ترجمة شفوية عن الفرنسية(: مشروع القرار الرابع عنوانه " حالة حقوق اﻻنســـان فـــي كمبوديا " .
|
Translate the English text below to Arabic.
|
32 - وقد أعد المدير التنفيذي تعليقات ردا على التوصيات المقدّمة وعممها على أعضاء لجنة الممثلين الدائمين في 5 تشرين الثاني/نوفمبر 2009 لإدراجها ضمن مدخلاتهم.
|
The Executive Director prepared comments in response to the recommendations made and circulated them among the members of the Committee of Permanent Representatives on 5 November 2009 for their inputs.
|
Turn the Arabic sentence below into English.
|
It includes nine institutes from different countries around the world.
|
وهو يضم تسعة معاهد من بلدان مختلفة حول العالم.
|
Please translate the given English sentence into Arabic.
|
٨٧ - تتبع الوكاﻻت مجموعة متنوعة من اﻹجراءات المشتركة، بدأ العمل ببعضها في فترة تعود إلى السبعينات.
|
87. Agencies use a variety of common procedures, some of which were initiated as far back as the 1970s.
|
قم بترجمة النص التالي إلى الإنجليزية.
|
والتوسع في الصناعة يتطلب التصدير، وهذه هي إحدى العقبات الخارجية الرئيسية التي، بدلاً من أن تكون قد أزيلت، تزداد تفاقماً.
|
The expansion of industry requires exports, and this is one of the major external obstacles which, far from having been eliminated, is becoming worse.
|
قم بتحويل الجملة العربية أدناه إلى الإنجليزية.
|
الالتزامات التي وافقت عليها اللجنة الاستشارية، والتي شهد بها الأمين العام فيما يتعلق بالسلام والأمن، والتدابير الأمنية المشتركة بين المنظمات، ورئيس لجنة الخدمة المدنية الدولية، وفقا للقرار 68/249
|
Commitments approved by the Advisory Committee, certified by the Secretary-General in respect of peace and security and inter-organizational security measures, and by the President of the International Court of Justice in accordance with resolution 68/249
|
Change the following Arabic phrase to English.
|
58 - واستعرض هذا التقرير التطورات الأخيرة في العملية الحكومية الدولية الجارية وقيَّم الفرص التي تتيحها من أجل إدماج مسائل الإعاقة في الإطار الإنمائي العالمي الناشئ.
|
58. The present report has reviewed the recent developments in the ongoing intergovernmental process and assessed the opportunities it presents for the inclusion of disability in the emerging global development framework.
|
Provide an English translation for the following Arabic sentence.
|
واتفق بوجه عام على أن تعزيز التعاون الدولي في هذا المجال يعتبر أمرا ضروريا.
|
It was generally agreed that international cooperation in this domain ought to be reinforced.
|
قم بصياغة الجملة العربية التالية باللغة الإنجليزية.
|
2. In setting up the Task Force, IASC recognized that the problem of sexual exploitation and abuse in humanitarian crises is not confined to West Africa but is a global problem.
|
2 - وإذ أنشأت اللجنة المذكورة فرقة العمل فقد أقرت بأن مشكلة الاستغلال والاعتداء الجنسيين في حالات الأزمات الإنسانية لا تقتصر على غرب أفريقيا بل هي مشكلة عالمية.
|
قم بترجمة ما يلي إلى اللغة العربية.
|
478. It is accepted that white phosphorus was used by the IDF; and the Committee saw ample evidence of its use.
|
478 - ومن المسلّم به أن جيش الدفاع الإسرائيلي استخدم الفوسفور الأبيض؛ وقد اطلعت اللجنة على أدلة وافرة على استخدامه.
|
قم بترجمة النص التالي إلى اللغة العربية.
|
Governments determine policy through the General Assembly, provide coordinated oversight through the Council and manage the funds and programmes through executive boards.
|
وتحدد الحكومات السياسة العامة من خلال الجمعية العامة، وتوفر الإشراف المنسق من خلال المجلس وتدير الصناديق والبرامج من خلال المجالس التنفيذية.
|
قم بترجمة النص الإنجليزي أدناه إلى اللغة العربية.
|
وأدى هذا بدوره إلى عكس مسار تفاقم شروط التبادل التجاري في المنطقة، والتي من المتوقع أن تتحسن بنسبة 4.1 في المائة في عام 2010 في المنطقة ككل، بل بنسبة قد تزيد عن ذلك في بلدان أمريكا الجنوبية والمكسيك المصدرة للمركبات الهيدروكربونية والفلزات.
|
This is, in turn, reversing the worsening of the region ' s terms of trade, which are expected to improve by 4.1 per cent in 2010 for the region as a whole, and by even more in the hydrocarbon- and metal-exporting countries of South America and in Mexico.
|
يرجى ترجمة الجملة العربية المعطاة إلى الإنجليزية.
|
6 - السيد أكاكبو ساتشيفي (أمين اللجنة): قال إن وكيل الأمين العام سيحيط الوفود علما بالبنود المدرجة في جدول أعمال اللجنة التي يرى أنها تكتسي أهمية خاصة أثناء الدورة الحالية للجمعية العامة.
|
6. Mr. Acakpo-Satchivi (Secretary of the Committee) said that the Under-Secretary-General would brief delegations on those items on the Committee ' s agenda which, in his view, were of particular importance during the current session of the Assembly.
|
Switch the given Arabic phrase to English.
|
وهناك عدد من المجاﻻت يلزم التصدي لها بشكل عاجل، وهي: فرض حظر على اﻷسلحة المضادة للسواتل ووضع ترتيبات بشأن قواعد التعامل، من بين مسائل أخرى.
|
There are a number of areas which need to be addressed urgently: a ban on ASAT weapons, rules—of—the—road arrangements, among other issues.
|
قم بترجمة ما يلي إلى الإنجليزية.
|
1.67 mg/kg bw/day LOAEL for effects on seminal vesicles and prostate
|
1.67 مغ/كغ و.ج/يوم (أدنى مستوى ملحوظ للتأثيرات الضارة على القنوات المنوية والبروستاتة)
|
قم بتحويل الجملة الإنجليزية أدناه إلى اللغة العربية.
|
75. Upon learning that Lt Col. Bulimaso had failed in taking control over the 112th regiment’s weapons depot, Commander Ringo departed from Fizi for Uvira to obtain further instructions from Col. Byamungu.
|
75 - وعندما علم القائد رينغو أن المقدم بوليماسو لم يسيطر على مستودع أسلحة المفرزة 112، غادر من فيزي متوجها إلى أوفيرا للحصول على مزيد من التعليمات من العقيد بيامونغو.
|
أعد صياغة البيان الإنجليزي التالي باللغة العربية.
|
وﻻ يجوز ﻷي من البلدان المطلة على بحر قزوين القيام بأي إجراءات تؤدي إلى تقسيم بحر قزوين دون موافقة سائر تلك البلدان.
|
Coastal countries may not undertake actions leading to a division of the Caspian Sea without the agreement of all the other coastal countries.
|
قدم ترجمة باللغة الإنجليزية للجملة العربية التالية.
|
16. Mr. Hasmy Agam (Malaysia) said that his delegation associated itself with the statements made on behalf of the Group of 77 and China and the Association of South-East Asian Nations.
|
١٦ - السيد هاسمي أغام )ماليزيا(: قــال إن وفـده يشارك في تأييد البيانات المدلى بها نيابة عن مجموعة اﻟ ٧٧ والصين ورابطة أمم جنوب شرقي آسيا.
|
قم بتحويل الجملة الإنجليزية أدناه إلى اللغة العربية.
|
35 - ويرى المقرر الخاص أن عملية الرصاص المسكوب تكشف أن حرب المدن، التي تجري على الأرض، أو من الجو أو البحر، لا يمكن أن تحافظ على المعايير القانونية للقيود المرتبطة بالقانون الإنساني الدولي، وعلى الأخص بالمتطلبات الخاصة لاتفاقية جنيف الرابعة والبروتوكول الأول المرتبطة بحماية المدنيين، ولا سيما في ظروف الاحتلال الذي طال أمده.
|
35. It is the judgment of the Special Rapporteur that Operation Cast Lead discloses that urban warfare, fought on the ground, from air or sea, cannot maintain the legal standards of constraints associated with international humanitarian law, more specifically with the special requirements of the Fourth Geneva Convention and Protocol I associated with the protection of civilian, particularly in circumstances of prolonged occupation.
|
Render the following Arabic sentence in English.
|
57 - إن زيادة الإيرادات يشكل أحد وجهي العملة؛ واستخدامها بحكمة هو الوجه الآخر.
|
57. Raising revenue is one thing; its judicious use is the other side of the coin.
|
قم بترجمة ما يلي إلى الإنجليزية.
|
This subject has been deeply analysed at the international level.
|
خضع هذا الموضوع لتحليل متعمق على المستوى الدولي.
|
Please translate the given English sentence into Arabic.
|
The Israeli Prime Minister vowed to continue his Government ' s illegal policy of assassinations.
|
وتعهد رئيس الوزراء الإسرائيلي بمواصلة سياسة الاغتيال غير القانونية التي تنتهجها حكومته.
|
Express the English sentence in Arabic.
|
One issue that continues to haunt the people of the Marshall Islands is the effects of nuclear weapons testing.
|
مسألة واحدة ما زالت تشغل بال شعب جزر مارشال وهي الآثار المترتبة على تجارب الأسلحة النووية.
|
قم بتحويل النص الإنجليزي التالي إلى اللغة العربية.
|
1- عُقد الجزء الأول من الدورة الخامسة عشرة للفريق العامل المخصص المعني بالعمل التعاوني الطويل الأجل بموجب الاتفاقية (فريق العمل التعاوني) في فندق ماريتيم في بون بألمانيا، في الفترة من 15 إلى 24 أيار/مايو 2012.
|
1. The first part of the fifteenth session of the Ad Hoc Working Group on Long-term Cooperative Action under the Convention (AWG-LCA) was held at the Maritim Hotel in Bonn, Germany, from 15 to 24 May 2012.
|
قم بترجمة النص العربي أدناه إلى الإنجليزية.
|
333- جرى تحديث سياسة التدخل المتعددة القطاعات بشأن العنف بين الزوجين المعنونة " révenir, dépister, contrer la violence conjugae " [منع، واكتشاف ووقف العنف بين الزوجين] (1995) بتنفيذ خطة عمل الحكومة للفترة 2004-2009 بشأن العنف المنزلي.
|
The multisectoral intervention policy on spousal abuse entitled Prévenir, dépister, contrer la violence conjugale [Prevent, detect and halt spousal abuse] (1995) was updated by the implementation of the Government action plan 2004-2009 on Domestic Violence.
|
يرجى ترجمة الجملة العربية المعطاة إلى الإنجليزية.
|
In order to reach its conclusion the Committee must take into account all relevant considerations, including the existence in the State concerned of a consistent pattern of gross, flagrant or mass violations of human rights.
|
وللتوصل إلى هذا القرار، يجب على اللجنة أن تأخذ في حسبانها جميع الاعتبارات ذات الصلة، بما في ذلك وجود نمط ثابت من الانتهاكات الجسيمة أو الصارخة أو الجماعية لحقوق الإنسان في الدولة.
|
Express the English sentence in Arabic.
|
14. Leadership and trust, which are crucial for effective networking and clustering, should be nurtured through innovative programmes which focus on bringing together a critical mass of committed and dynamic entrepreneurs.
|
٤١- ينبغي تغذية روح القيادة والثقة، لما لها من دور حاسم وفعال في عمليتي التشبيك والتكتيل، من خﻻل برامج ابتكارية تركز على تجميع حشد فعّال من منظمي المشاريع الملتزمين والديناميين.
|
قم بتغيير العبارة الإنجليزية التالية إلى اللغة العربية.
|
٤٩ - وقد ذكرت في الفقرة ٢٥ أعﻻه أن اﻷفراد العسكريين اﻹضافيين الﻻزمين للمساعدة في اﻻنتخابيات يمكن استيعابهم في هيكل قوة البعثة القائمة، ولكني لن أتردد في أن أوجه طلبا إلى المجلس للحصول على قوات إضافية ﻻستعادة أمن البعثة إذا رأيت أنها معرضة للخطر.
|
49. In paragraph 25 above, I stated that the additional military personnel required to assist the elections could be accommodated within the existing MINURCA force structure, but that I would not hesitate to request the Council for additional troops to restore the security of the Mission if I considered it to be at risk.
|
Switch the given Arabic phrase to English.
|
The number of projects funded rose from 47 in 1997 to 3,037 in 2009.
|
وارتفع عدد المشاريع الممولة من 47 في عام 1997 إلى 037 3 في عام 2009.
|
قم بتحويل النص الإنجليزي التالي إلى اللغة العربية.
|
ينصب تركيز هذا البرنامج الفرعي على اﻻستثمار وتطوير المشاريع ومشاركة المشاريع في اﻻقتصاد العالمي، وعلى القضايا المتعلقة بتسخير التكنولوجيا ﻷغراض التنمية، وذلك بغية تعزيز الحوار في السياسة الدولية وتبادل الخبرات فيما بين الفاعلين في مجال التنمية بما في ذلك القطاع الخاص، بغرض تقدير التحديات والفرص المتاحة لتطوير المشاريع والناشئة عن ظهور أحوال اقتصادية جديدة، ومنها بيئة ما بعد جولة أوروغواي.
|
The focus of this subprogramme is on investment, enterprise development and the participation of enterprises in the global economy, and issues related to technology for development, in order to promote international policy dialogue and the exchange of experiences among development actors, including the private sector, for the purpose of assessing the challenges and opportunities for enterprise development arising from the emerging new economic conditions, including the post-Uruguay Round environment.
|
Convert the following Arabic text into English.
|
5. While there is close cooperation between UNFICYP and the Office of the Special Adviser in supporting the peace negotiations, there is no overlap between the two missions.
|
5 - وعلى الرغم من أن هناك تعاونا وثيقا بين القوة ومكتب المستشارة الخاصة في دعم مفاوضات السلام، فإنه ليس هناك تداخل بين مهمتيهما.
|
Convert the following English text into Arabic.
|
In accordance with standards enacted by the Legislature, the courts apply both statutory and customary laws.
|
ووفقاً للمعايير التي تحددها الهيئة التشريعية، تطبق المحاكم كلاً من القوانين المدونة والعرفية.
|
قدم ترجمة باللغة العربية للجملة الإنجليزية التالية.
|
ويشكل مستوى هذه المساهمات، وخاصة مساهمات البلدان النامية، مؤشرا واضحا على التزامها بالإجراءات الدولية بشأن التخفيف والتكيف الرامية إلى مكافحة تغير المناخ والإقلال إلى أدنى حد من آثاره السلبية على الصعد الوطنية والإقليمية والعالمية.
|
The level of these contributions, particularly from the developed countries, is a clear indication of their commitment to international actions on mitigation and adaptation designed to combat climate change and minimize its adverse impacts at the national, regional and global levels.
|
Translate the Arabic text below to English.
|
- العمل على تحسين وتعزيز آليات تبادل المعلومات بشأن الأعمال الإرهابية المحتملة على المستوى الداخلي ومع الهيئات الوطنية أو الإقليمية أو المتعددة الأطراف
|
- Utilizing and expediting mechanisms for exchanging information about possible acts of terrorism at the domestic level and with national, regional and multilateral bodies;
|
Provide an English translation for the following Arabic sentence.
|
وقد أُعدت دلائل لكل من إثيوبيا وأوغندا وبنغلاديش وكمبوديا ومالي وموزامبيق ونيبال.
|
The guides were prepared for Bangladesh, Cambodia, Ethiopia, Mali, Mozambique, Nepal and Uganda.
|
Rephrase the following Arabic statement in English.
|
واختلفت اﻵراء فيما إذا كان الحق في تقديم الشكاوى ينبغي أن يشمل اﻷفراد، وﻻ سيما ضحايا الجرائم أو أقاربهم، وما إذا كان يجوز للمدعي العام بدء التحقيقات أو إصدار أوامر التوقيف عند عدم وجود شكوى.
|
Different views were expressed as to whether the right to file complaints should extend to individuals, particularly victims of crimes or their relatives, and whether the Prosecutor should be able to initiate investigations or issue indictments in the absence of a complaint.
|
يرجى ترجمة الجملة العربية المعطاة إلى الإنجليزية.
|
Despite this, serious restrictions are imposed on the freedom of movement of all Palestinians, whether in the Gaza Strip or in the West Bank. They are a source of constant humiliation and cause personal suffering and inconvenience to every Palestinian.
|
وبالرغم من ذلك، فإن قيوداً شديدة تفرض على حرية حركة جميع الفلسطينيين، سواء في قطاع غزة أو في الضفة الغربية، وهي قيود تشكل مصدراً للإذلال المستمر وتسبب معاناة ومتاعب شخصية لكل فلسطيني.
|
عبر عن الجملة الإنجليزية باللغة العربية.
|
وقد رجت اللجنة الفرعية من اﻷمين العام، في قرارها ٦٩٩١/٧٢، عمﻻً بمقرر المجلس اﻻقتصادي واﻻجتماعي ٦٩٩١/٠٩٢ المؤرخ في ٤٢ تموز/يوليه ٦٩٩١، أن يعقد حلقة دراسية للخبراء بشأن ممارسة اﻹخﻻء القسري وعﻻقة هذه الممارسة بحقوق اﻹنسان المعترف بها دولياً، بغية وضع مجموعة مبادئ توجيهية شاملة في مجال حقوق اﻹنسان بشأن حاﻻت اﻹخﻻء القسري، بما في ذلك الترحيل بدافع التنمية، وحاﻻت اﻹخﻻء القسري المنفذة باﻻقتران مع أحداث دولية، قبل الدورة التاسعة واﻷربعين للجنة الفرعية؛ ورجت من اﻷمين العام أن يقدم تقرير الحلقة الدراسية للخبراء والمبادئ التوجيهية المشار اليها الى اللجنة الفرعية في دورتها التاسعة واﻷربعين؛ وقررت اللجنة الفرعية أن تنظر في مسألة حاﻻت اﻹخﻻء القسري في دورتها التاسعة واﻷربعين، في إطار بند جدول اﻷعمال المعنون " إعمال الحقوق اﻻقتصادية واﻻجتماعية والثقافية " ، وأن تحدد أنجع السبل لمواصلة النظر في مسألة اﻹخﻻء القسري.
|
In its resolution 1996/27, the Sub-Commission requested the Secretary—General, in accordance with Economic and Social Council decision 1996/290 of 24 July 1996, to convene an expert seminar on the practice of forced evictions and the relationship of this practice to internationally recognized human rights, with a view to developing a set of comprehensive human rights guidelines on forced evictions, including development-based displacement and forced evictions carried out in conjunction with international events, prior to the forty—ninth session of the Sub-Commission. The Secretary—General was requested to submit the report of the expert seminar and the aforementioned guidelines to the Sub-Commission at its forty—ninth session. The Sub—Commission decided to consider the issue of forced evictions at its forty—ninth session under the agenda item entitled “The realization of economic, social and cultural rights” and to determine how most effectively to continue its consideration of the issue of forced evictions.
|
Translate the Arabic text below to English.
|
واستفسرت فرنسا عن التقدم المحرز في اعتماد نصوص تشريعية وتنظيمية للتصديق على العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وأوصت الصين بأن: (ب) تعلن جدولا زمنيا دقيقا للتصديق على العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية ولاعتماد التدابير اللازمة للتصديق عليه.
|
France enquired about progress in adopting legislative and regulatory texts for the ratification of ICCPR and recommended that China (b) state a precise calendar for ratification and adoption of the necessary measures for the ratification of the ICCPR.
|
Translate the Arabic text below to English.
|
In addition, the U.S. Coast Guard (USCG) issued Port Security Advisory 3-08 stating that, effective 2 April 2008, it will impose conditions of entry on vessels arriving from Iran.
|
وبالإضافة إلى ذلك، أصدر سلاح خفر السواحل بالولايات المتحدة تنبيه أمن الموانئ رقم 3-08 الذي أعلن فيه أنه اعتبارا من 2 نيسان/أبريل 2008 سيفرض شروطا للدخول على السفن القادمة من إيران.
|
قم بترجمة النص التالي إلى اللغة العربية.
|
Mindful of this risk, the Panel has only recommended compensation for losses that are either personal to the claimant in this instalment or advanced on behalf of eligible family members or eligible business partners.
|
وإذ وضع الفريق هذا الاحتمال في اعتباره فإنه لم يوص بالتعويض إلا عن الخسائر الشخصية لأصحاب المطالبات في هذا الدفعة أو الخسائر المطالب بالتعويض عنها نيابة عن أفراد الأسرة المؤهلين أو الشركاء التجاريين المؤهلين.
|
Render the following English sentence in Arabic.
|
The Committee re-emphasizes the importance of ensuring that available training resources are spent as efficiently and effectively as possible, and reiterates its earlier recommendation on the establishment of benchmarks for external training activities.
|
وتعيد اللجنة التأكيد على أهمية ضمان أن تنفق موارد التدريب المتاحة بأكبر قدر ممكن من الفعالية والنجاعة، وتكرر تأكيد توصيتها السابقة بوضع أسس مرجعية لأنشطة التدريب الخارجية.
|
قدم ترجمة باللغة العربية للجملة الإنجليزية التالية.
|
وقد سعى برنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات والمعهد الأوروبي لمنع الجريمة والعدالة الجنائية إلى توضيح أن الممارستين الخاصتين بجمع البيانات ينبغي اعتبار أن كلا منهما تكمل الأخرى، لكن بلدا مانحا رئيسيا أشار إلى أن السبب وارء عدم تقديم بيانات إلى المعهد الأوروبي هو التداخل الملحوظ بين قاعدتي البيانات.
|
Both the United Nations International Drug Control Programme and HEUNI sought to make clear that the two data-gathering exercises should be seen as complementary, but still one major donor country indicated as the reason for not supplying data to HEUNI the perceived overlap between the two databases.
|
قدم ترجمة باللغة الإنجليزية للجملة العربية التالية.
|
التقديرات المنقحة الناجمة عن القرارات والمقررات التي اتخذها المجلس الاقتصادي والاجتماعي في دورته الموضوعية لعام 2000
|
Revised estimates resulting from resolutions and decisions adopted by the Economic and Social Council at its substantive session of 2000
|
قم بترجمة النص العربي أدناه إلى الإنجليزية.
|
مشروع رائد لوسطاء طائفة الروما في البلديات بغية توفير خدمات تتعلق بإدماج الروما في البلديات المحلية، على نحو يضمن إقامة علاقة وثيقة بين الأجهزة والمنظمات المحلية ومجتمعات الروما.
|
a Pilot Project for Municipal Roma Mediators with a view to provide, in local municipalities, Roma inclusion related services, guaranteeing the establishment of a close relation between local services and organisations and Roma communities.
|
Render the following Arabic sentence in English.
|
Unfortunately, that has not been the case.
|
ولسوء الطالع، لم يكن الأمر كذلك.
|
Translate the following to Arabic.
|
وتقدم منظمات أخرى خدمات اجتماعية مماثلة.
|
Other organizations offer similar social services.
|
Switch the given Arabic phrase to English.
|
80 - ولدى القيام بعد ذلك بتناول مسألة الآليات الدولية والوطنية لزيارة أماكن الحرمان من الحرية، ذكّر المقرر الخاص بأن هناك أهمية لإخضاع جميع أماكن الحرمان من الحرية للرقابة الخارجية بواسطة مسؤولين مستقلين، مثل القضاة والمدّعين العامّين والوسطاء وأعضاء اللجان الرسمية أو لجان حقوق الإنسان وممثلي المجتمع المدني، فضلا عن مؤسسات الرصد المستقلة، من قبيل لجنة الصليب الأحمر الدولية واللجنة الأوروبية لمنع التعذيب والمعاملات اللاإنسانية والمهنية، كما أن من المؤكد أن الزيارات المستهدفة لأماكن الاحتجاز من قبل فرقة خبراء مستقلة ومتعددة التخصصات قد تبين أنها طريقة في غاية الفعالية لمنع التعذيب.
|
80. With respect to international and national mechanisms for visits to places of deprivation of liberty, it was important for all such places to be subject to external supervision by independent officials, such as judges, prosecutors, ombudsmen and national or human rights commissions, and by civil society, as well as by independent monitoring institutions such as the International Committee of the Red Cross and the European Committee for the Prevention of Torture and Inhuman or Degrading Punishment. Focused visits by independent multidisciplinary teams of experts to places of detention had proved to be a most effective way to prevent torture.
|
Turn the Arabic sentence below into English.
|
15. Taking into consideration the allocation of the liabilities among all funding sources and the demographics of active staff participating in the United Nations health insurance plans, the Secretary-General proposes three funding alternatives, with funding alternative 3 as the one recommended (ibid., paras. 56–71).
|
15 - يقترح الأمين العام، آخذا في الاعتبار توزيع الالتزامات على جميع مصادر التمويل والخصائص الديمغرافية للموظفين العاملين المشاركين في خطط التأمين الصحي للأمم المتحدة، ثلاثة بدائل للتمويل، يوصي بالبديل التمويلي الثالث منها (المرجع نفسه، الفقرات 56 إلى 71).
|
عبر عن الجملة الإنجليزية باللغة العربية.
|
وما زلنا نعتقد أن التباحث بشأن منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي هو في مرحلة مبكرة، وأن ثمة أسئلة كثيرة لم يُجَب عليها، وبخاصة فيما يتعلق بتعريف مصطلحات المناقشة.
|
We continue to believe that discussion on PAROS is at an early stage and that there are many unanswered questions, not least on defining the terms of the debate.
|
أعد صياغة البيان العربي التالي باللغة الإنجليزية.
|
ويمكن للمؤسسات ذات العضوية المحدودة التي تتحمل مسؤوليات عالمية أن تطور بهذه الطريقة هياكل وعمليات أكثر شمولا دون أن تخسر هي نفسها طواعيتها وفعاليتها.
|
By this means, institutions with limited membership but global responsibilities might develop structures and processes that are more broadly inclusive, without themselves becoming unwieldy and ineffective.
|
Turn the Arabic sentence below into English.
|
For almost 30 years, the Agency has done its job felicitously and efficiently.
|
وطيلة ما يقرب من ٠٣ عاما أدت الوكالة مهمتها بكفاءة وعلى نحو محمود.
|
Convert the following English text into Arabic.
|
24. Requests the Working Group to report on its work to the Commission at its fifty-first session and to continue to discharge its mandate discreetly and conscientiously;
|
٢٤- ترجو من الفريق العامل أن يقدم تقريرا عن أعماله الى اللجنة في دورتها الحادية والخمسين، وأن يواصل النهوض بوﻻيته متوخيا التكتم والدقة؛
|
قم بتغيير العبارة الإنجليزية التالية إلى اللغة العربية.
|
Participants to this Working Group will be expected to share their experiences on the composition and activeness of organised trafficking groups operation in and through their territory, as well as a discussion on current and popular smuggling modus operandi and routes.
|
وسوف ينتظر من المشاركين في هذا الفريق العامل أن يتقاسموا خبراتهم فيما يتعلق بتكوين ونشاط الجماعات المتّجرة المنظمة التي تمارس عملياتها داخل وعبر أراضي بلدانهم، وأن يناقشوا أيضا أساليب ودروب التهريب الحالية والرائجة.
|
قم بترجمة النص التالي إلى اللغة العربية.
|
Some delegations thought it would be worth examining the responsibility and situation of those commonly called " nonState actors " .
|
ومن الملائم، في رأي بعض الوفود، النظر في مسؤولية ووضع أولئك الذين يمكن أن يُطلق عليهم اسم " الجهات الفاعلة غير التابعة للدولة " .
|
قم بتحويل النص الإنجليزي التالي إلى اللغة العربية.
|
غير أن المفوضية ستظل تعمل بنشاط، ولا سيما فيما يتعلق بحالات المشردين المحتملة المنبثقة في أمريكا الوسطى، وهايتي وكوبا.
|
However, UNHCR will remain vigilant, particularly with regard to emerging potential displacement situations in Central America, Haiti and Cuba.
|
قم بتحويل النص العربي التالي إلى الإنجليزية.
|
:: إطار العمل القانوني والسياسي - ويتمثل الهدف من هذا العنصر في وضع اتفاقات العمل والأطر القانونية المشتركة بين المؤسسات لتسهيل الوصول إلى المعلومات الجغرافية المكانية والاستعانة بها.
|
:: Legal and political framework. The aim of this component is to establish the inter-agency working agreements and legal frameworks to facilitate access to and use of geospatial information.
|
أعد صياغة البيان العربي التالي باللغة الإنجليزية.
|
" ويلحق اﻹنفاق العسكري المفرط وعواقبه أشـد الضرر بأهداف التنمية " ، )A/49/665، الفقرة ٣٣(
|
“Excessive military spending and its consequences are deeply inimical to development goals”, (A/49/665, para. 33)
|
Render the following Arabic sentence in English.
|
(b) Communications would be admissible if they revealed a persistent pattern of open and reliably proven violations of human rights.
|
)ب( تقبل الرسالة إذا كشفت عن وجود نمط مستمر من اﻻنتهاكات لحقوق اﻹنسان سافرة وثابتة الصحة.
|
قدم ترجمة باللغة العربية للجملة الإنجليزية التالية.
|
وقد استهل هذا المؤتمر خريطة طريق لتعزيز النوافذ الوحيدة وتبادل المعلومات في سلاسل الإمداد العالمية.
|
It initiated a road map for enhanced single windows and information exchange in global supply chains.
|
قم بترجمة النص العربي أدناه إلى الإنجليزية.
|
4 - وفي أعقاب العمل بالاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين، أنشأت الجمعية العامة، بقراريها 973 (د - 10) و 1099 (د - 11)، صندوق معادلة الضرائب، الذي تـُـقيـَّـد لـه جميـع الحصائل الآتيـة من خطـة الاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين.
|
4. Subsequent to the introduction of staff assessment, the General Assembly, in its resolutions 973 (X) and 1099 (XI), established the Tax Equalization Fund, to which all revenue derived from the staff assessment plan is credited.
|
Rephrase the following Arabic statement in English.
|
Facts as presented by the authors
|
الوقائع كما عرضها أصحاب البلاغات
|
أعد صياغة البيان الإنجليزي التالي باللغة العربية.
|
- دراسة حول " كبار السنّ: تجاربهم، احتياجاتهم، تعرّضهم للمخاطر، مواردهم " ، حرب تموز/يوليه 2006 على لبنان؛
|
:: A study entitled, " The elderly: their experience, needs, vulnerability and resources - the July 2006 war against Lebanon " ;
|
Please translate the given Arabic sentence into English.
|
حلقة عمل الخبراء المتعلقة بالآلية التكنولوجية المعقودة بالاقتران مع الدورة الرابعة عشرة للفريق العامل المخصص المعني بالعمل التعاوني الطويل الأجل بموجب الاتفاقية.
|
Expert workshop on the Technology Mechanism in conjunction with the fourteenth session of the Ad Hoc Working Group on Long-term Cooperative Action under the Convention.
|
Rephrase the following Arabic statement in English.
|
134-169 إعمال حق الجميع في التعليم، بما في ذلك تعليم حقوق الإنسان، بسبل منها ضمان الفعالية في تنفيذ قانون توفير التعليم الابتدائي المجاني (ألمانيا)؛
|
134.169 Realize the right to education for all, including human rights education, by inter alia, ensuring the effective implementation of the law providing for free primary education (Germany);
|
Translate the following to English.
|
وفي الأصل، كانت جميع إيسوميرات مادة التتراهيدروكانابينول مدرجة في الجدول الأول من اتفاقية 1971.
|
Originally, all isomers of tetrahydrocannabinol were included in Schedule I of the 1971 Convention.
|
Rephrase the following Arabic statement in English.
|
The human right to health, enshrined in article 25 of the Universal Declaration of Human Rights is an important precondition for the realization of other human rights.
|
وحق الإنسان في الصحة، المنصوص عليه في المادة 25 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان هو شرط مسبق هام لإعمال حقوق الإنسان الأخرى.
|
Express the English sentence in Arabic.
|
٢ - الذكرى السنوية الخمسون ﻹنشاء اﻷمم المتحدة
|
2. The fiftieth anniversary of the United Nations
|
Translate the following to English.
|
91- غطى المشروعان المنفذان في غرب آسيا منطقتين مساحتهما 500 1 هكتار و800 5 هكتار.
|
91. The two projects in West Asia covered areas of 1,500 and 5,800 ha.
|
قم بتحويل الجملة العربية أدناه إلى الإنجليزية.
|
وتتفاوض هذه اللجنة حاليا على مشروع الاتفاقية الشاملة المتعلقة بالإرهاب.
|
This Committee is currently negotiating the Draft Comprehensive Convention on Terrorism.
|
يرجى ترجمة الجملة العربية المعطاة إلى الإنجليزية.
|
120. On 21 July 2003, within the time limit set by article 79, paragraph 1, of the Rules of Court, Colombia raised preliminary objections to the jurisdiction of the Court.
|
120 - وفي ٢١ تموز/يوليه ٢٠٠٣، أودعت كولومبيا دفوعاتها الابتدائية بشأن اختصاص المحكمة، في غضون الأجل المحدد بموجب الفقرة 1 من المادة 79 من لائحة المحكمة.
|
Turn the English sentence below into Arabic.
|
في الساعة 00/18 قام الجانب الإيراني بإطلاق عيارات نارية لغاية الساعة 00/20 من يوم 2 كانون الثاني/يناير 2001 وليلة 2-3 كانون الثاني/يناير 2001 داخل الأراضي الإيرانية على ضفة نهر الكارون من نقطة الاستخبارات الإيرانية في الشاهينية.
|
Between 1800 hours and 0200 hours on 2 January and during the night of 2/3 January the Iranians fired shots from their intelligence post at Hashimiyah on the bank of the Karun river inside their own territory.
|
قم بتغيير العبارة العربية التالية إلى الإنجليزية.
|
٥٤ - وكرر أعضاء لجنة التنسيق اﻹدارية، في بيان مشترك حول هذا الموضوع، نداءهم إلى البلدان المضيفة ومفاده أن سﻻمة وأمن موظفي منظومة اﻷمم المتحدة مسألة غير قابلة للتفاوض وأن المنظومة ستسحب موظفيها أو توقف عملياتها في حالة عدم اتخاذ البلد المضيف إجراءات حاسمة.
|
54. In a joint statement on the subject, ACC members reiterated their call to host countries that the safety and security of United Nations system personnel is a non-negotiable issue, and that in the absence of decisive action by the host country, the United Nations system will act to withdraw staff or suspend operations.
|
يرجى ترجمة الجملة العربية المعطاة إلى الإنجليزية.
|
ويقل هذا المبلغ بمقدار 13.3 مليون دولار، أو ما نسبته 17.5 في المائة، عن المبلغ المدرج في ميزانية فترة السنتين 2006-2007، وذلك ناجم إلى حد كبير عن الانخفاض في إيرادات الفوائد.
|
This amount was $13.3 million, or 17.5 per cent lower compared with the biennium 2006-2007, largely as a result of a decrease in interest income.
|
قم بترجمة النص العربي أدناه إلى الإنجليزية.
|
Increasingly, donors considered UNCTAD to be a transparent development agency capable of delivering cost-effective technical assistance to the Palestinian people.
|
ويعتبر المانحون الأونكتاد، بصفة متزايدة، وكالة إنمائية تتمتع بالشفافية والقدرة على تقديم مساعدة تقنية فعالة من حيث التكلفة إلى الشعب الفلسطيني.
|
أعد صياغة البيان الإنجليزي التالي باللغة العربية.
|
In addition, Papua New Guinea continues to make funds available to the South Pacific community to tag tuna species so that we are can quantify and assess the tuna stocks for the future.
|
وبالإضافة إلى ذلك تواصل بابوا غينيا الجديدة إتاحة الأموال لمجتمع جنوب المحيط الهادئ المحلي لتوسيم أنواع سمك التن حتى نتمكن من تقدير كميات أرصدة سمك التن وتقييمها للإستفادة منها في المستقبل.
|
Switch the given English phrase to Arabic.
|
I also wish to pay tribute to the AU Chief Mediator, Salim Ahmed Salim, for his tireless efforts throughout the many rounds of negotiations, and President Sassou Nguesso and President Obasanjo, as well as their international partners, for their decisive role in the final stages of the process.
|
وأود أن أشيد أيضا بكبير وسطاء الاتحاد الأفريقي، سالم أحمد سالم، نظرا لما بذله من جهود بلا كلل طوال الجولات الكثيرة من المفاوضات، وبالرئيس ساسو نغويسو والرئيس أوباسانغو، فضلا عن شركائهم الدوليين، نظرا للدور الحاسم الذي اضطلعوا به في المراحل الختامية من العملية.
|
قدم ترجمة باللغة العربية للجملة الإنجليزية التالية.
|
31- تلاحظ اللجنة البرامج المدعومة للعمل والتدريب وإنشاء مشاريع الأعمال وإتاحة الاستفادة منها لبعض النساء، إلا أنها تشعر بالقلق إزاء استمرار الفصل المهني الرأسي والأفقي وتزايد نسبة المرأة في الوظائف المنخفضة الأجر؛ وعدم تنفيذ مبدأ الأجر المتساوي لقاء العمل ذي القيمة المتساوية، واستمرار الفجوة في الأجور بين المرأة والرجل؛ ونسبة البطالة العالية بصورة غير متناسبة في صفوف النساء، وإقصاء نساء الروما والنساء ذوات الإعاقة من سوق العمل الرسمي.
|
31. While noting the subsidized employment, training and entrepreneurship programmes available to some women, the Committee is concerned by the continuing vertical and horizontal occupational segregation and the overrepresentation of women in low-paid jobs; the lack of implementation of the principle of equal pay for work of equal value and the persistent wage gap between women and men; the disproportionately high rate of women ' s unemployment; and the exclusion of Roma women and women with disabilities from the formal labour market.
|
قدم ترجمة باللغة الإنجليزية للجملة العربية التالية.
|
وهم في الغالب ﻻ يدركون اﻵثار التي يمكن أن تكون فتاكة في هذه المواد المخدرة.
|
Often they are not aware of the potentially deadly effects of these narcotics.
|
عبر عن الجملة العربية باللغة الإنجليزية.
|
The Monterrey Consensus was not limited to public funds for public purposes; rather, it addressed all financing sources that could help countries to eradicate poverty, achieve sustained economic growth and promote sustainable development as a step towards a fully inclusive and equitable global economic system.
|
ولا يقتصر توافق آراء مونتيري على التمويل الحكومي للأغراض العامة، بل يتناول جميع مصادر التمويل التي يمكن أن تساعد البلدان على القضاء على الفقر وتحقيق النمو الاقتصادي المستمر وتعزيز التنمية المستدامة كخطوة نحو إنشاء نظام اقتصادي عالمي يتسم بالشمول والعدالة الكاملين.
|
Convert the following English text into Arabic.
|
فقد كان ذلك خرقا للميثاق.
|
The Charter had been violated.
|
Change the following Arabic phrase to English.
|
[without reference to a Main Committee (A/68/L.13 and Add.1)]
|
]دون الإحالة إلى لجنة رئيسية (A/68/L.13 وAdd.1 )[
|
Provide an Arabic translation for the following English sentence.
|
رابعاً - اﻻستنتاجات والتوصيات ٦٧ - ٣٩ ٨١
|
IV. CONCLUSIONS AND RECOMMENDATIONS 76 - 93 17
|
Express the Arabic sentence in English.
|
Moreover, it is recognized by article 75, paragraph 1, of Additional Protocol I (protection of victims of international armed conflicts), and article 4, paragraph 1, of Additional Protocol II (protection of victims of noninternational armed conflicts).
|
علاوة على ذلك، تعترف به الفقرة 1 من المادة 75 من البروتوكول الإضافي الأول (حماية ضحايا المنازعات المسلحة الدولية)()، والفقرة 1 من المادة 4 من البروتوكول الإضافي الثاني (حماية ضحايا المنازعات المسلحة غير الدولية)().
|
Turn the English sentence below into Arabic.
|
India supports the establishment of an ad hoc committee on FMCT as a part of the CD ' s programme of work.
|
وتدعم الهند إنشاء لجنة مخصصة معنية بمعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية في إطار برنامج عمل مؤتمر نزع السلاح.
|
أعد صياغة البيان الإنجليزي التالي باللغة العربية.
|
Articles 28, 29, 34 to 36, 38 and 44 are only compilations of written proposals.
|
أما المواد ٢٨ و ٢٩ و ٣٤ إلى ٣٦ و ٣٨ و ٤٤ فليست سوى تجميعات لﻻقتراحات المكتوبة.
|
قم بترجمة ما يلي إلى اللغة العربية.
|
Statement on the presidential elections in Nigeria, issued on 3 March 1999 by the Presidency of the European Union
|
بيان بشأن اﻻنتخابات الرئاسية في نيجيريا صادر عن رئاسة اﻻتحاد اﻷوروبي في ٣ آذار/ مارس ١٩٩٩
|
قم بتحويل النص الإنجليزي التالي إلى اللغة العربية.
|
For example, if the agent used were Bacillus anthracis, the causative agent of anthrax, proper antibiotic treatment would have to be administered to exposed persons within a few hours of the first appearance of symptoms, otherwise the mortality rate would be over 60 per cent.46 To properly treat those affected, health providers would need both a means for rapid identification of the disease agent and an adequate supply of relevant antibiotics.
|
وعلى سبيل المثال، إذا كان العامل المستخدم هو بكتيريا " باسيللوس انثراكيس " وهو العامل المسبب لمرض الجمرة، فإن العﻻج السليم بالمضادات الحيوية سيتعين إعطاؤه لﻷشخاص الذين تعرضوا له في خﻻل ساعات قليلة من ظهور اﻷعراض ﻷول مرة، وإﻻ سيتجاوز معدل الوفيات نسبة ٦٠ في المائة)٤٦(. ولعﻻج المصابين بشكل سليم، سيحتاج القائمون على توفير الرعاية الصحية إلى وسيلة للتشخيص السريع للعامل المسبب للمرض وإمدادات كافية من المضادات الحيوية المناسبة.
|
قدم ترجمة باللغة العربية للجملة الإنجليزية التالية.
|
I would like to take this opportunity to congratulate you, Mr. President, and the Vice-Presidents of this session during these high-level meetings on HIV/AIDS for your dedication in facilitating our deliberations.
|
وأود أن أغتنم هذه الفرصة لتهنئتكم، سيدي الرئيــس، والســـادة نـــواب رئيس هـــذه الــــدورة خلال هذه الاجتماعـــات الرفيعـــة المستوى بشـــأن فيـــروس نقص المناعة البشريـــة/الإيـــدز (الفيروس/الإيدز) على تفانيكم في تيسيــر مداولاتنـــا.
|
قم بترجمة ما يلي إلى اللغة العربية.
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.