input
stringlengths 18
1.12k
| output
stringlengths 19
1.02k
| instruction
stringclasses 48
values |
---|---|---|
If factors in addition to temperature are influencing the emissions, a multiple regression for the heating degree day index and other relevant factors is undertaken.
|
فإذا وجدت باﻹضافة إلى درجة الحرارة عوامل أخرى تؤثر على اﻻنبعاثات فإنه سيلزم القيام بعدة تحاليل ارتجاعية لمؤشر درجة التدفئة اليومية وللعوامل اﻷخرى ذات الصلة.
|
Change the following English phrase to Arabic.
|
وينبغي قيام الدولة الطرف، على أية حال، بتحسين أوضاع الاحتجاز في سجونها دون تأخير.
|
The State party should, in any event, improve the conditions of detention in its prisons without delay.
|
أعد صياغة البيان العربي التالي باللغة الإنجليزية.
|
- وقف مؤسسات السلطة الوطنية الفلسطينية العسكرية والأمنية عن ممارسة نشاطها في قطاع غزة، ومنح صلاحياتها للأجهزة التابعة لحركة حماس والقوة التنفيذية وقوى الأمن الداخلي المشكلة بترتيب وإدارة جديدة في أعقاب السيطرة العسكرية لحركة حماس على قطاع غـزة؛
|
- The military and security institutions of the Palestinian National Authority have ceased to fulfil their duties in the Gaza Strip. Their authority has been assumed by Hamas, its Executive Force, and the internal security forces, which were reformed under new leadership after Hamas had seized power;
|
Express the Arabic sentence in English.
|
وهو تعهد بتعزيز السلام والاستقرار، والديمقراطية، والإدارة الاقتصادية السليمة والتنمية التي تركز على المواطنين ... " (29).
|
It is a pledge to promote peace and stability, democracy, sound economic management and people-centred development ... . "
|
Translate the Arabic text below to English.
|
نسبة 75 في المائة من 872 1 مطالبةً جُهزت في غضون 3 أسابيع من تاريخ استلامها.
|
75 per cent of 1,872 claims were processed within 3 weeks of receipt.
|
Turn the Arabic sentence below into English.
|
It should be pointed out that substantial numbers of doctors and specialists returned after studying abroad. The number of health personnel increased as follows: Consultants 578 609 Registrars 166 184
|
وتجدر الإشارة إلى أن هناك أعدادا مقدرة من الأطباء والأخصائيين الذين عادوا بعد أن تلقوا دراسات خارج البلاد وازداد عدد الكوادر الصحية على النحو التالي:
|
قم بتحويل الجملة الإنجليزية أدناه إلى اللغة العربية.
|
واختتم حديثه قائلاً إنه إذا عجز المؤتمر عن دعم الثقة في النظام الدولي ستتعرَّض مصداقية نظام الأمن النووي لأضرار.
|
If the Conference failed to promote confidence in the international system, the credibility of the nuclear security regime would be undermined.
|
قم بترجمة النص التالي إلى الإنجليزية.
|
160- وبالنظر إلى أن المياه تمثل أحد العوامل الرئيسية التي تؤثر على الأداء الاقتصادي للدول الأعضاء، خاصة بالنظر إلى أن أنظمة الري لا تزال في طور النشوء، واعتماد القطاع الزراعي بشكل مكثف على هطول الأمطار، ينبغي بالتالي لمقرري السياسات في المنطقة دون الإقليمية أن يقوموا بإجراء استعراض جاد للحالة، ويجب على بلدان غرب أفريقيا أن تتخذ إجراءات حاسمة للتحكم في مواردها المائية بغية تحقيق إمكاناتها الزراعية بالكامل، وتعزيز الإنتاجية، وتحسين رفاه الشعوب، والحد من الفقر.
|
160. Since water is one of the key factors affecting the economic performance of the member States, particularly as irrigation systems are still in their infancy, and the agriculture sector depends heavily on rainfall, policymakers in the subregion should therefore seriously review the situation and West African countries must move resolutely to control their water resources, in order to fully realize their agricultural potential, enhance productivity and the well-being of the people and reduce poverty.
|
قم بصياغة الجملة العربية التالية باللغة الإنجليزية.
|
" Reaffirming its resolutions 696 (1991) of 30 May 1991, 747 (1992) of 24 March 1992, 785 (1992) of 30 October 1992, 793 (1992) of 30 November 1992, 804 (1993) of 29 January 1993, 811 (1993) of 12 March 1993, 823 (1993) of 30 April 1993 and 834 (1993) of 1 June 1993,
|
" إذ يعيد تأكيد قراراته ٦٩٦ )١٩٩١( المؤرخ ٣٠ أيار/مايو ١٩٩١، و٧٤٧ )١٩٩٢( المؤرخ ٢٤ آذار/مارس ١٩٩٢، و ٧٨٥ )١٩٩٢( المؤرخ ٣٠ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٢، و٧٩٣ )١٩٩٢( المؤرخ ٣٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٢، و ٨٠٤ )١٩٩٣( المؤرخ ٢٩ كانون الثاني/يناير ١٩٩٣، و ٨١١ )١٩٩٣( المؤرخ ١٢ آذار/ مارس ١٩٩٣، و ٨٢٣ )١٩٩٣( المؤرخ ٣٠ نيسان/ابريل ١٩٩٣ و ٨٣٤ )١٩٩٣( المؤرخ ١ حزيران/يونيه ١٩٩٣،
|
قم بترجمة ما يلي إلى اللغة العربية.
|
لذا يتعين على الحكومات استخدام كل الوسائل المالية المتاحة لتسهيل عمليات التحويل للسكان الأكثر تضرراً على سبيل المثال، عن طريق زيادة الدعم للعاطلين عن العمل وتوفير الدعم المؤقت لتخفيض تكلفة المواد الغذائية.
|
Governments must therefore use whatever fiscal tools are available to facilitate transfers to those most affected, for example, by increasing support to the unemployed and temporarily providing subsidies to bring down the cost of food.
|
قم بتحويل العبارة العربية المعطاة إلى الإنجليزية.
|
* The total number of illiterate individuals in the 15-44 age bracket was 35 731 in 2010.
|
بلغ عدد الأميين من الفئة العمرية 15-44 سنة 35731 أمياً وأمية عام 2010، منهم 76.6 في المائة إناث.
|
Switch the given English phrase to Arabic.
|
9- وأردف قائلا إن منطقة جنوب شرق آسيا سائرة في الطريق الصحيح فيما يتعلق بالحدّ من الفقر؛ وهي آخذة في إحراز شيء من التقدم في تحقيق تراجع انتشار الأمراض المعدية والمميتة.
|
9. The South-East Asian region was on track in poverty reduction and was making some progress in reversing the spread of infectious and deadly diseases.
|
Provide an English translation for the following Arabic sentence.
|
146. Request for an advisory opinion from the International Court of Justice (P.147).
|
١٤٦ - طلب فتوى من محكمة العدل الدولية )م - ١٤٧(.
|
Turn the English sentence below into Arabic.
|
ولدى بحث هذه المسألة في الجمعية العامة، يتعين مراعاة أن لجنة المؤتمرات ذاتها، وهي الجهاز الفرعي للجمعية العامة المعهود إليه بمتابعة كافة المسائل ذات الصلة المندرجة تحت هذا البند، قد قررت النظر كل سنتين في بنود معينة من جدول أعمالها.
|
When considering biennialization in the General Assembly, one has to bear in mind that the Committee on Conferences, the subsidiary of the Assembly entrusted to follow all relevant issues under this item, has itself biennialized the consideration of certain items on its agenda.
|
Rephrase the following Arabic statement in English.
|
Given those circumstances, the question surely can be raised whether the designation of the base city and other fundamental elements of the system should be revised, instead of resorting to a piecemeal solution to remedy a perceived inequity concerning salaries in Geneva.
|
وفي ضوء ذلك يمكن بالطبع، التساؤل عما إذا كان ينبغي تنقيح العنصر المتصل بتحديد المدينة اﻷساس وسائر العناصر الجوهرية بالنظام بدﻻ من اللجوء إلى حل جزئي لمعالجة أي ظلم متصور فيما يتعلق بالمرتبات في جنيف.
|
Translate the English text below to Arabic.
|
وتؤيد بوتسوانا جهود الأمين العام الرامية إلى تنشيط عمل مؤتمر نزع السلاح، بما في ذلك المقترحات من أجل تحسين أساليب عمل المؤتمر.
|
Botswana supports the efforts of the Secretary-General aimed at revitalizing the work of the Conference on Disarmament, including proposals for improving the working methods of the Conference.
|
قم بترجمة النص العربي أدناه إلى الإنجليزية.
|
When linkages are based on commercial rationale, they allow a win-win situation for all stakeholders in the programme.
|
وعندما ترتكز الروابط التجارية على الأساس المنطقي التجاري، فإنها تسمح بتحقيق وضع يكسب فيه جميع أصحاب المصلحة في البرنامج.
|
Change the following English phrase to Arabic.
|
٢٠ - أُجري تصويت مسجل على مشروع القرار A/C.4/48/L.20.
|
A recorded vote was taken on draft resolution A/C.4/48/L.20.
|
Provide an English translation for the following Arabic sentence.
|
فبتاريخ ٤ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨ وبمناسبة مناقشة مشروع القانون الذي طرحه النائب صالح طريف في الكنيست للسماح بالتنازل عن الجنسية اﻹسرائيلية، نقلت اﻹذاعة اﻹسرائيلية عن المواطن جمال محمد الصفدي من قرية مسعدة قوله ' إن السكان الذين حصلوا على جنسية إسرائيلية يﻻقون معاملة تحقير من قبل اﻷهالي وهم منبوذون وليس لهم أية قيمة ومقاطعون من المجتمع ' .
|
On 4 November 1998, at the time of discussions of the bill proposed in the Knesset by the deputy Salih Tarif to permit relinquishment of Israeli nationality, Israel Radio reported a statement made by the citizen Jamal Muhammad Al-Safdi from Masada that ‘inhabitants who acquire Israeli nationality are treated with contempt by their fellow inhabitants; they are ostracized, they are seen as worthless and they are snubbed by society’.
|
قم بتحويل الجملة العربية أدناه إلى الإنجليزية.
|
وتريد سلوفينيا أن يكون تشريعها البيئي منسجما مع وثائق مؤتمر ريو، وﻻ سيما جدول أعمال القرن ١٢.
|
Slovenia wanted its environmental legislation to be in keeping with the documents of the Rio Conference, in particular Agenda 21.
|
يرجى ترجمة الجملة العربية المعطاة إلى الإنجليزية.
|
20 - بين 1 تموز/يوليه 2009 و 30 حزيران/يونيه عام 2010، تلقت محكمة المنازعات ما مجموعه 198 طلبا جديدا.
|
20. From 1 July 2009 to 30 June 2010, the Dispute Tribunal received a total of 198 new applications.
|
Convert the following Arabic text into English.
|
There is also no analysis of whether or not movement in recent years has been in the right direction.
|
كما أنه لا يوجد تحليل لما إذا كان التحرك في الأعوام الأخيرة أو لم يكن في الاتجاه الصحيح.
|
قدم ترجمة باللغة العربية للجملة الإنجليزية التالية.
|
ونظمت، أثناء الفترة 29-30 آب/ أغسطس 2002 حلقة عمل أخرى لـ 22 عضواً من أعضاء الفريق العامل المعني بلجنة الشؤون الجنسانية والتعليم للجميع لإقامة تعاون بين أفرقة عمل الشؤون الجنسانية المعنية بالتعليم للجميع وأفرقة عمل الشؤون الجنسانية التابعة للوزارة.
|
Another workshop for 22 Working Group members of the Gender and the Education for All committee on 29-30 August 2002 in order to establish cooperation between Gender Working Groups of Education for All and Gender Working Groups of the Ministry.
|
عبر عن الجملة العربية باللغة الإنجليزية.
|
This has contributed to a growing economic and social interdependence among countries.
|
وقد أسهم هذا في زيادة الترابط اﻻقتصادي واﻻجتماعي فيما بين البلدان.
|
Change the following English phrase to Arabic.
|
Convention on the Conservation of European Wildlife and Natural Habitats, Bern, 19 September 1979 (Sovereign Ordinance No. 11259 of 29 April 1994);
|
اتفاقية حفظ الأحياء البرية والموائل الطبيعية في أوروبا، بيرن، 19 أيلول/سبتمبر 1979 (القرار الأميري رقم 11.259 الصادر في 29 نيسان/أبريل 1994).
|
عبر عن الجملة الإنجليزية باللغة العربية.
|
The changing balance between physical resources and intangibles in the production process;
|
▪ التوازن المتغير بين الموارد المادية والموارد غير المادية في عملية الإنتاج؛
|
Translate the English text below to Arabic.
|
وعلى وجه الخصوص، سيسعى المعهد خلال النصف الأول من العام إلى دعم الدول في تحضيرها لمؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة عام 2015.
|
In particular, during the first half of the year UNIDIR will seek to support States as they prepare for the 2015 Review Conference of the Parties to the Nuclear Non-Proliferation Treaty.
|
قم بترجمة النص العربي أدناه إلى الإنجليزية.
|
8. Calls upon all States to ensure that protection and support of the victims are at the centre of any anti-trafficking policy and to provide protection and assistance to victims based on humanitarian considerations and not contingent on their cooperation with the prosecution of their exploiters, including the provision of free legal services to pursue compensation, reparation and other relief;
|
8- تطلب إلى جميع الدول ضمان جعل حماية الضحايا ودعمهم في صلب أي سياسة تنتهجها في مكافحة الاتجار، وتطلب إليها أن توفر الحماية وتقدم المساعدة للضحايا بناء على اعتبارات إنسانية وليس رهناً بتعاونهم في مقاضاة مستغليهم، ويشمل ذلك توفير الخدمات القانونية مجاناً في المطالبة بالتعويض والجبر وغير ذلك من سبل الانتصاف؛
|
قم بصياغة الجملة الإنجليزية التالية باللغة العربية.
|
وعلى سبيل المثال فإنه من بين نحو 373 مليون شخص يقطنون أمريكا الجنوبية - التي توجد بلدانها كلها في فئة الدخل المتوسط - يوجد نحو 130 مليون شخص فقير بينهم ما يقرب من 89 مليون شخص يعيشون في خمسة من بلدان القارة الخمسة التي تحسب ضمن بلدان " شريحة الدخل المتوسط العليا " وهي البلدان هي الأرجنتين وأوروغواي والبرازيل وشيلي وفنزويلا.
|
For example, of the some 373 million inhabitants of South America - all of whose countries are in the middle income category - around 130 million are poor and of these in turn, approximately 89 million live in the five " upper middle income " countries of the continent, viz. Argentina, Brazil, Chile, Uruguay and Venezuela.
|
عبر عن الجملة العربية باللغة الإنجليزية.
|
38- ويمكن اتخاذ عدد من التدابير للحد من المخاطر الناتجة عن المضاربة المالية.
|
38. A number of measures could be taken to limit the risks engendered by financial speculation.
|
Translate the following to English.
|
– Draft dec. 4: whole text
|
- مشروع المقرر ٤: النص بأكمله
|
Switch the given English phrase to Arabic.
|
٤٠١- تعالج لجنة اﻻستثمار الدولي والمشاريع تنظيم المشاريع، بما في ذلك تنمية المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم والمشاريع البالغة الصغر، ومسائل اﻻستثمار بصورة عامة.
|
104. The Commission on International Investment and Enterprise shall deal with entrepreneurship, including the development of SMEs and micro-enterprises, and investment issues in general.
|
Express the Arabic sentence in English.
|
40. The spokesman for the African Group (Morocco) said that his Group supported the recommendations of the Expert Meeting, as they represented elements of a package which would help improve the environment for attracting increased FDI.
|
٠٤- وقال المتحدث باسم المجموعة اﻷفريقية )المغرب( إن مجموعته تؤيد توصيات اجتماع الخبراء، حيث انها تمثله عناصر مجموعة من شأنها أن تساعد على تحسين البيئة وباجتذاب المزيد من اﻻستثمار اﻷجنبي المباشر.
|
قم بتحويل الجملة الإنجليزية أدناه إلى اللغة العربية.
|
وبالتالي، نعتقد أن صندوق التكيف، الذي تم إنشاؤه مؤخرا في بالي لتمويل البلدان النامية فيما يتعلق بصياغة وتنفيذ استراتيجياتها المعنية بتغير المناخ، وارتباطه على نحو مناسب مع مجالات العمل الأخرى لمرفق البيئة العالمية، يزيدان من الزخم لتنفيذ بروتوكول كيوتو على نحو أكثر فعالية.
|
We therefore believe that the Adaptation Fund, established recently in Bali to finance developing countries in drafting and implementing their climate change adaptation strategies, and its appropriate connection with other GEF areas of action can provide additional momentum in creating more efficient implementation of the Kyoto Protocol.
|
Turn the Arabic sentence below into English.
|
In addition, multiple allegations of continuous recruitment and association of children in the Mbomou, Haut Mbomou and Haute Kotto prefectures by the Lord ' s Resistance Army were reported.
|
وإضافة إلى ذلك، وردت إفادات بمزاعم متعددة عن استمرار جيش الرب للمقاومة في تجنيد الأطفال وربطهم به في مقاطعات مبومو ومبومو العليا وكوتو العليا.
|
Translate the following to Arabic.
|
وكان اهتمام الجهات المانحة فيما مضى والحصول على الأموال هما اللذان يحددان الاهتمام بالبرمجة المشتركة.
|
Previously, donor interest and access to funds often determined interest in joint programming.
|
Translate the following to English.
|
(c) State sovereignty versus international justice
|
)ج( سيادة الدولة في مواجهة العدالة الدولية
|
Translate the following to Arabic.
|
The Minister noted that the United Kingdom is currently reviewing the need for the reservation relating to the application of its immigration laws in the light of recent developments in policy and practice on safeguarding children, and in view of the intention to ratify the Council of Europe Convention on Action against Trafficking in Human Beings later this year.
|
وبيّن الوزير أن المملكة المتحدة هي بصدد إعادة النظر في ما إذا كان التحفظ المتصل بتطبيق قوانينها المتعلقة بالهجرة ضرورياً في ضوء ما حدث مؤخراً من تطورات على صعيدي السياسة والممارسة بشأن صون الأطفال، ونظراً لاعتزام بلده التصديق في وقت لاحق من هذا العام على اتفاقية مجلس أوروبا بشأن العمل على مكافحة الاتجار بالبشر.
|
Change the following English phrase to Arabic.
|
Submitted by: Bozena Fijalkowska (not represented by counsel)
|
المقدم من: بوزينا فيجالكوواساكا (لا يمثلها محام)
|
Render the following English sentence in Arabic.
|
International trade data for some of these countries suggest that employment levels have grown significantly.
|
وتشير بيانات التجارة الدولية فيما يتعلق ببعض هذه البلدان إلى أن مستويات العمالة قد شهدت نمواً كبيراً.
|
Provide an Arabic translation for the following English sentence.
|
292. The Committee urges the State party to take effective legislative and other measures in order to address child labour.
|
292- وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير تشريعية وغيرها من التدابير الفعالة للتصدي لظاهرة تشغيل الأطفال.
|
قم بتحويل العبارة الإنجليزية المعطاة إلى اللغة العربية.
|
60. At its 370th and 371st meetings, on 24 and 25 August 1994, the Committee considered a conference room paper which was a provisional version of the report to be submitted in final form to the General Assembly at its forty-ninth session and which supplemented the interim report of 1993 mentioned above.
|
٠٦ - ونظرت اللجنة، في جلستيها ٣٧٠ و ٣٧١، المعقودتين في ٢٤ و ٢٥ آب/اغسطس ١٩٩٤، في ورقة غرفة اجتماع، تمثل نصا مؤقتا للتقرير الذي سيقدم بصيغته النهائية إلى الجمعية العامة في دورتها التاسعة واﻷربعين، ويكمل التقرير المؤقت لعام ١٩٩٣ المذكور أعﻻه.
|
قم بتغيير العبارة الإنجليزية التالية إلى اللغة العربية.
|
وينبغي أن تتناول تلك التدابير أيضا ضرورة ضمان حماية وافية للأحياء البحرية.
|
Those measures should also address the need to ensure adequate protection of marine life.
|
Render the following Arabic sentence in English.
|
وتجدر الإشارة إلى أن نسبة السكان العرب في القدس ارتفعت من 26.6 في المائة من مجموع سكان القدس في عام 1967 إلى 31.7 في المائة في عام 2000.
|
Nevertheless, it should be noted that the percentage of Arabs in the population in Jerusalem had risen from 26.6 per cent in 1967 to 31.7 per cent in 2000.
|
قم بتحويل النص العربي التالي إلى الإنجليزية.
|
وينبغي للأمم المتحدة والبعثة أن تعملا من أجل ضمان فهم ولاية البعثة على نطاق واسع وأن تُجسّد أنشطتها قيمتي الحياد والنزاهة اللتين تتمسّك بهما الأمم المتحدة وتكون مثالا لهما.
|
The United Nations and MONUSCO should work to ensure that the Mission ' s mandate is widely understood and that its activities are seen to embody and exemplify the United Nations values of impartiality and integrity.
|
قم بتحويل الجملة العربية أدناه إلى الإنجليزية.
|
The BPS grants retirees and pensioners with low incomes, the usufruct of properties which it owns.
|
ويقدم المصرف للمتقاعدين وأصحاب المعاشات التقاعدية ذوي الدخل المنخفض حق الانتفاع بريع ممتلكات البنك(64).
|
قم بصياغة الجملة الإنجليزية التالية باللغة العربية.
|
The Committee may establish subgroups for the fulfilment of its tasks.
|
ويجوز للجنة أن تنشئ أفرقة فرعية من أجل أداء مهامها.
|
قم بترجمة النص الإنجليزي أدناه إلى اللغة العربية.
|
وينبغي للحكومة أن تضع مؤشرات وأسس مقارنة ملائمة لرصد إعمال الحق في السكن اللائق، فضلاً عن التقدم المحرز في بلوغ ما يتصل به من الأهداف الإنمائية للألفية، وبخاصة ما يتعلق من هذه الأهداف بالأحياء الفقيرة والمياه والصرف الصحي.
|
The Government should develop appropriate indicators and benchmarks to monitor the implementation of the right to adequate housing, as well as the progress towards the achievement of relevant Millennium Development Goals, particularly on slum-dwellers, water and sanitation.
|
قم بتغيير العبارة العربية التالية إلى الإنجليزية.
|
Thus forums like the Convention on Torture Initiative could be very valuable.
|
ولذلك يمكن أن تكون المنتديات مثل المبادرة المتعلقة باتفاقية مناهضة التعذيب قيّمة جدا.
|
Switch the given English phrase to Arabic.
|
١٥ - وأخيرا قام رؤساء كل من بناما والسلفادور وغواتيماﻻ وكوستاريكا وهندوراس، ورئيس وزراء بليز ونائب رئيس جمهورية الدومينيكان، أثناء اجتماعهم في ماناغوا في ٢ أيلول/سبتمبر ١٩٩٧، بمناسبة انعقاد مؤتمر القمة اﻹقليمي العشرين، بالتوقيع على إعﻻن نيكاراغوا الذي يبدأ عملية بناء اتحاد بلدان أمريكا الوسطى، بهدف النهوض بالتكامل اﻹقليمي فيما بينها وتسخير جهودها المشتركة على نحو أفضل لتحقيق التنمية المستدامة ومواجهة تحديات العولمة.
|
15. Finally, the Presidents of Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras and Panama, the Prime Minister of Belize and the Vice-President of the Dominican Republic, meeting at Managua on 2 September 1997 on the occasion of the twentieth regional summit, signed the Nicaragua Declaration initiating the process of building a Central American Union, with the aim of furthering regional integration and better harnessing their common efforts to attain sustainable development and to meet the challenges of globalization.
|
Convert the following Arabic text into English.
|
The International Court of Justice, in its advisory opinion of 9 July 2004, determined that the usurpation of Palestinian land by Israel places on Israel the
|
لقد خلصت محكمة العدل الدولية، في فتواها المؤرخة 9 تموز/يوليه 2004، بشأن الآثار القانونية الناجمة عن تشييد الجدار، بأن استيلاء إسرائيل على أراض فلسطينية يُلزمها
|
قم بتحويل النص الإنجليزي التالي إلى اللغة العربية.
|
The conclusions reached by the Commission in that regard were technically correct.
|
وقال إن النتائج التي توصلت إليها اللجنة في ذلك الصدد صحيحة من الناحية الفنية.
|
Provide an Arabic translation for the following English sentence.
|
Through collaboration among community organizations, private businesses and the local government, some headway has been made in recycling solid waste, including through the creation by local businesses of the " i*recycle " programme.
|
وبفضل التعاون بين المنظمات المحلية ومؤسسات الأعمال الخاصة والحكومة المحلية، تحقق بعض النجاح في إعادة تدوير النفايات الصلبة، بما في ذلك من خلال إنشاء مؤسسات الأعمال التجارية المحلية لبرنامج " i*recycle " .
|
قم بترجمة النص الإنجليزي أدناه إلى اللغة العربية.
|
The elements of a common vision need to reflect both the varied interests and perceptions of these different development actors and the changes that have occurred at the global level.
|
وﻻ بد أن تعكس عناصر الرؤية المشتركة كﻻ من المصالح المتباينة والمفاهيم المختلفة لهؤﻻء النشطاء في التنمية على اختﻻفهم، وكذلك التغيرات التي حدثت على المستوى العالمي.
|
قدم ترجمة باللغة العربية للجملة الإنجليزية التالية.
|
14 - وبالإضافة إلى ذلك، وعلى نحو ما ذُكر في هذا التقرير، اعتمدت منظمات أخرى تابعة للأمم المتحدة قرارات وسياسات وصكوكا متعلقة بالإدارة البيئية عموماً، وبإدارة الكربون والشراء المستدام، بوجه خاص.
|
In addition, as indicated in this report, other United Nations organizations have adopted decisions, policies and instruments related to environmental management in general, and to carbon management and sustainable procurement, in particular.
|
قم بترجمة النص العربي أدناه إلى الإنجليزية.
|
The Council proceeded to vote on the draft resolution (S/2008/801) before it.
|
ثم شرع المجلس في التصويت على مشروع القرار (S/2008/801) المعروض عليه.
|
أعد صياغة البيان الإنجليزي التالي باللغة العربية.
|
13- وتُعرب اللجنة أيضاً عن قلقها لأن مجتمعات محلية كثيرة في الدولة الطرف لا يمكنها الحصول على مياه شرب مأمونة وعلى مرافق صحية ملائمة، مما يجعلها تواجه مخاطر صحية شديدة.
|
13. The Committee is also concerned that many communities in the State party do not have access to safe drinking water and proper sanitation facilities, which poses severe health risks to them.
|
أعد صياغة البيان العربي التالي باللغة الإنجليزية.
|
On the other hand, extremism had been allowed to grow unimpeded.
|
ومن الناحية الأخرى، فقد سمح للتطرف بالتنامي دون عوائق.
|
أعد صياغة البيان الإنجليزي التالي باللغة العربية.
|
8 - وعموماً، يتضح من النتائج أن جميع مبادئ الميثاق تنفذ إلى حد معين، غير أن مستوى التنفيذ يتفاوت بين المبادئ، باســـتثناء المبدأ 6، ``التنســيق والتعاون ' ' الذي تزيد نسبة تنفيذه عن 80 في المائة (الشكل 1).
|
In general, the results show that all the principles of the Charter are implemented to some extent. However, the level of implementation varies across the principles, except principle six, ' ' coordination and cooperation " , implementation of which is over 80 per cent (figure 1).
|
Rephrase the following Arabic statement in English.
|
Five days later, on 29 May, Israel Defence Forces liaison officers held a series of meetings with the senior command of the United Nations Interim Force in Lebanon (UNIFIL) and transferred detailed maps previously used by the Israel Defence Forces indicating the location in southern Lebanon of mine fields and areas suspected of containing mines and other explosive devices.
|
وبعد خمسة أيام، في 29 أيار/مايو، عقد ضباط الاتصال بقوات الدفاع الإسرائيلية سلسلة من الاجتماعات مع القيادة العليا لقوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان، ونقلوا إليها خرائط مفصلة سبق استخدامها من قبل قوات الدفاع الإسرائيلية، تحدد مواقع حقول الألغام في جنوب لبنان والمناطق التي يشتبه في احتوائها على الألغام والأجهزة المتفجرة الأخرى.
|
قم بتحويل الجملة الإنجليزية أدناه إلى اللغة العربية.
|
(ط) تقديم الدعم، بما في ذلك من خلال قيامها بجهود الوساطة السياسية، لإنجاز أنشطة نزع سلاح الجماعات المسلحة الكونغولية وتسريح أفرادها وإعادة إدماجهم أو دمجهم الفعلي في الجيش، وهو ما سيظل موقوفا على توفير تدريب كاف مسبق والحصول على المعدات؛
|
(i) Support, including through its political mediation efforts, the completion of activities of DDR of Congolese armed groups or their effective integration in the army, which would remain subject to prior adequate training and equipment;
|
Change the following Arabic phrase to English.
|
الخميس 10 تشرين الثاني/نوفمبر 2011، من الساعة 00/13 إلى الساعة 00/15 في غرفة الاجتماعات DC1-1402.
|
Thursday, 10 November 2011, from 1 to 3 p.m. in Conference Room DC1-1402.
|
Convert the following Arabic text into English.
|
وقد يؤدي أيضاً إصدار المعلومات في وقت سابق للأوان إلى التأثير أيضاً على مدى نجاح بعض أنشطة التحقيقات بشأن الكارتلات.
|
Premature release of information may also affect the success of some of the activities of competition agencies, such as cartel investigations.
|
Translate the following text to English.
|
ويذكّر صاحبا البلاغ باستنتاج اللجنة السابق بأن ظروف الاحتجاز في سجن أبو سليم تنتهك أحكام الفقرة 1 من المادة 10.
|
The authors recall the Committee ' s previous finding that the conditions of detention at Abu-Salim prison violate article 10, paragraph 1.
|
قم بتحويل النص العربي التالي إلى الإنجليزية.
|
وأعرب ممثل إحدى البلدان عن تحفظه إزاء فكرة أغلبية الثلثين.
|
One representative expressed a reservation at the concept of a two-thirds majority.
|
قم بتحويل النص العربي التالي إلى الإنجليزية.
|
)أ( في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٧٨، استكمل المرفق بأن أضيفت إليه وحدات ومعدات انتاج الماء الثقيل، وعدد قليل من أصناف محددة من معدات فصل النظائر المستخدمة في تخصيب اليورانيوم؛
|
(a) In December 1978, the annex was updated to add heavy water production plants and equipment, and a few specific items of isotope separation equipment for uranium enrichment;
|
قم بتحويل العبارة العربية المعطاة إلى الإنجليزية.
|
(c) Organize seminars to sensitize community leaders and women on the important role women should play in developing a culture of peace in the family and in society;
|
)ج( تنظيم حلقات دراسية لتوعية قادة المجتمعات المحلية ونسائها بالدور الهام الذي ينبغي أن تقوم به المرأة في تطوير ثقافة سﻻم في اﻷسرة وفي المجتمع؛
|
قدم ترجمة باللغة العربية للجملة الإنجليزية التالية.
|
وتنطوي التكنولوجيات المصممة للدفاع الصاروخي على العديد من التطبيقات التي تشكل خطراً محتملاً على الموجودات الفضائية.
|
Technologies developed for missile defence have many applications that constitute a potential threat to space-based assets.
|
Translate the following text to English.
|
نوع الجنس والنمو والحد من الفقر: برنامج المساعدة الخاص لأفريقيا، واشنطن العاصمة، البنك الدولي.
|
Gender, growth and poverty reduction: Special Programme of Assistance for Africa. Washington, D.C.: World Bank.
|
قم بتغيير العبارة العربية التالية إلى الإنجليزية.
|
وظل معدل تمثيل المرأة في دائرة الشرطة ثابتا، عند نسبة 13.5 في المائة وارتفع إلى 17.2 في المائة في دائرة السجون.
|
Female representation held steady at 13.5 per cent in KPS and rose to 17.2 per cent in the Kosovo Correctional Service.
|
Convert the following Arabic text into English.
|
دعوني أغتنم هذه الفرصة كي أسلط الضوء على ما قد صار أهم جوانب استكشاف البشر للفضاء.
|
Let me take this opportunity to highlight what has become perhaps the most significant aspect of human space exploration.
|
Rephrase the following Arabic statement in English.
|
ولم تسمح الفقرة 8، من القسم 8 من قانون مكافحة التمييز باتخاذ تدابير خاصة لتنفيذ المساواة، إلا فيما يتعلق بوجود عيب يتعلق بالأصل العنصري أو العرقي: " لكفالة المساواة في الفرص عند الممارسة في الواقع العملي والامتثال لمبدأ المساواة في المعاملة يسمح باتخاذ تدابير خاصة لتحقيق المساواة للحيلولة دون حدوث عيوب تتعلق بالأصل العنصري أو العرقي " .
|
Paragraph 8, section 8 of the Anti-discrimination Act did allow to adopt special equalisation measures, but only in relation to the disadvantage on the grounds of racial or ethnic origin: " for ensuring equal opportunities in practice and the compliance with the principle of equal treatment (it allows) to adopt special equalisation measures to prevent the disadvantages associated with the racial or ethnic origin " .
|
قم بترجمة النص التالي إلى الإنجليزية.
|
The progress in these three multi-accused trials is a significant step towards the implementation of the ICTR completion strategy.
|
إن التقدم المحرز في هذه القضايا الثلاث التي تشمل عدة متهمين يشكل خطوة هامة نحو تنفيذ استراتيجية المحكمة لإنجاز المحاكمات.
|
قم بترجمة النص التالي إلى اللغة العربية.
|
69- وعُدِّل في المادة 30(1)(ب) من نص عام 2011 الشرطُ الثاني لاستخدام المناقصة على مرحلتين، عند إخفاق المناقصة المفتوحة السابقة (المادة 19(1)(د) من نص عام 1994)، من خلال فرض شرط إضافي على الجهة المشترية بحيث لا تعتبر بمقتضاه أنَّ الدخول في إجراءات مناقصة مفتوحة جديدة فحسب وإنما أيضاً استخدام أيِّ طريقة اشتراء مندرجة في إطار الفصل الرابع من نصّ عام 2011 (أي المناقصة المحدودة وطلب عروض الأسعار وطلب الاقتراحات غير المقترن بتفاوض) لا يُرجّح أن يؤدي إلى إبرام عقد اشتراء.
|
The second condition for use of two-stage tendering, where previous open tendering failed (1994 article 19(1)(d)), has been amended in 2011 article 30(1)(b) by including an additional requirement on the procuring entity to consider that not only new open tendering proceedings but also any procurement method under chapter IV of the 2011 text (i.e. restricted tendering, request for quotations and request for proposals without negotiation) would be unlikely to result in a procurement contract.
|
قم بصياغة الجملة العربية التالية باللغة الإنجليزية.
|
٨ - وفي الجلسة نفسها، تﻻ أمين اللجنة تنقيحات اتفق عليها أثناء مشاورات غير رسمية تم بموجبها ما يلي:
|
8. At the same meeting, the Secretary read out revisions agreed to during informal consultations whereby:
|
Convert the following Arabic text into English.
|
36. The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs recorded a marked increase in demolitions in July 2010, when over 140 Palestinian structures were demolished in Area C and East Jerusalem.
|
36 - وسجل مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية زيادة ملحوظة في عمليات الهدم في تموز/يوليه 2010، عندما هدم أكثر من 140 مبنى فلسطينيا في المنطقة جيم والقدس الشرقية.
|
قدم ترجمة باللغة العربية للجملة الإنجليزية التالية.
|
(d) Communications raising an important question of general interest that may have implications for the domestic legal system(s) concerned or the Committee ' s jurisprudence.
|
(د) البلاغات التي تثير مسألة مهمة للصالح العام والتي قد تترتب عليها تبعات بالنسبة إلى النظام القانوني المحلي المعني (الأنظمة القانونية المحلية المعنية) أو اجتهادات اللجنة.
|
Turn the English sentence below into Arabic.
|
54. Special attention should be paid to the issue of poverty.
|
٥٤ - واستطرد قائﻻ إن مسألة الفقر يجب أن يولى لها اهتمام خاص.
|
يرجى ترجمة الجملة الإنجليزية المعطاة إلى اللغة العربية.
|
وبناء على ذلك، فإن جميع الحكومات عليها مسؤولية أن تكفل ألا يكون لأنشطتها تأثيرات سلبية على حق سكان البلدان الأخرى في الغذاء، وأن تسعى إلى ضمان التوزيع العادل للموارد.
|
Therefore, all Governments have a responsibility to ensure that their activities do not have negative impacts on the right to food of people in other countries, and should seek to ensure an equitable distribution of resources.
|
قم بصياغة الجملة العربية التالية باللغة الإنجليزية.
|
The liability of each of the three VIC-located organizations which was under the agreement limited to $150,000 per year, i.e. $25,000 as an annual contribution and up to $125,000 as reimbursement of approved expenditures incurred in the previous year, was increased to $325,000 as of 1 January 1996.
|
والالتزام الواقع على كل من المنظمات الثلاث الكائنة في المركز المذكور بموجب الاتفاق كان محدودا بمبلغ 000 150 دولار سنويا أي بمبلغ 000 25 دولار كاشتراك سنوي وبمبلغ يصل الى 000 125 دولار لتسديد المصاريف الموافق عليها والمتكبدة خلال السنة السابقة ثم زيد الى 000 325 دولار اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير1996.
|
قم بترجمة النص الإنجليزي أدناه إلى اللغة العربية.
|
According to the Independent International Commission of Inquiry on the Syrian Arab Republic, the violations, which are in breach of the principle of distinction between civilians and those taking an active part in hostilities and contrary to common article 3 of the Geneva Conventions, include, inter alia, the indiscriminate use of weapons, aerial bombardments and ground attacks on civilian locations.
|
ووفقا لما ذكرته لجنة التحقيق الدولية المستقلة بشأن الجمهورية العربية السورية، فإن هذه الانتهاكات التي تخل بمبدأ التمييز بين المدنيين والأشخاص الذين يقومون بدور نشط في الأعمال القتالية وتتعارض مع المادة 3 المشتركة بين اتفاقيات جنيف تشمل، في جملة أمور، استخدام الأسلحة العشوائية، وعمليات القصف الجوي، والهجمات البرية على مواقع مدنية().
|
عبر عن الجملة الإنجليزية باللغة العربية.
|
وفي 3 أيار/مايو 2009، علق صاحب الشكوى على مذكرة الدولة الطرف المؤرخة 23 تشرين الثاني/نوفمبر 2009.
|
On 3 May 2009, the complainant commented on the State party ' s submission of 23 November 2009.
|
Translate the following text to English.
|
" ٣- يفتح باب اﻻنضمام إلى هذا البروتوكول أمام اية دولة تكون قد صدﱠقت على اﻻتفاقية أو انضمت إليها.
|
The present Protocol shall be open to accession by any State which has ratified the Convention or acceded to it.
|
قدم ترجمة باللغة الإنجليزية للجملة العربية التالية.
|
(d) Luxembourg has contributed 200,000 euros (approx. $262,000) to the Peacebuilding Fund for the project to support the retirement of some 4,000 military personnel;
|
(د) أسهمت لكسمبرغ بمبلغ قدره 000 200 يورو [حوالي 000 262 دولار] في صندوق بناء السلام لصالح مشروع دعم إحالة حوالي 000 4 فرد عسكري إلى التقاعد؛
|
Translate the following text to Arabic.
|
39 - تحث الجهات المانحة المتعددة الأطراف على استعراض وتنفيذ سياسات من شأنها أن تدعم الجهود الوطنية الرامية إلى كفالة حصول المرأة على نسبة أعلى من الموارد، وبخاصة في المناطق الريفية والنائية، وتدعو المؤسسات المالية الدولية، في إطار ولاية كل منها، ومصارف التنمية الإقليمية إلى القيام بذلك؛
|
39. Urges multilateral donors, and invites international financial institutions, within their respective mandates, and regional development banks to review and implement policies that support national efforts to ensure that a higher proportion of resources reaches women, in particular in rural and remote areas;
|
Express the Arabic sentence in English.
|
ويتمثل الغرض من تلك الرسالة في إبلاغ المجلس بالخطوات التي اتخذت لكفالة امتثال العراق إلى التزاماته بموجب قرار مجلس الأمن 1483 (2003).
|
That letter informs the Security Council of the steps that have been taken to ensure Iraq ' s compliance with its disarmament obligations under Council resolution
|
قم بتحويل النص العربي التالي إلى الإنجليزية.
|
Participants devoted a great deal of attention to the ways in which improved communication technologies, especially the Internet, could facilitate the work of Governments, and conversely it was noted that Governments needed to put online a great deal of content of use to their citizens.
|
وقد كرس المشاركون جزءا كبيرا من الاهتمام للسبل التي يمكن من خلالها أن تيسر تكنولوجيات الاتصال المحسنة، وخاصة الإنترنت، عمل الحكومات، وفي مقابل ذلك، لوحظ أنه يجب على الحكومات وضع قدر كبير من المضمون على شبكة الإنترنت لكي يستخدمه المواطنون.
|
Switch the given English phrase to Arabic.
|
فالاختلالات المنهجية في التجارة الدولية والمال والإدارة الدولية تبقي الملايين رهينة للفقر وملاين غيرهم في حالة انعدام أمن دائمة نظرا لبقائهم دون تمثيل كاف.
|
Systemic imbalances in international trade, finance and international governance keep millions locked in poverty and millions more in a perpetual state of insecurity because they remain underrepresented.
|
Translate the Arabic text below to English.
|
وبناء عليه، لا يجوز قبول البلاغ بسبب عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية طبقا لأحكام الفقرة ٢(ب) من المادة ٥ من العهد.
|
Thus, the communication is inadmissible for failure to exhaust domestic remedies under article 5, paragraph 2 (b), of the Covenant.
|
Please translate the given Arabic sentence into English.
|
37. Pakistan condemned terrorism in all its forms and manifestations and believed that an international conference on terrorism should be held with a view, inter alia, to defining the term itself.
|
٣٧ - وقال إن باكستان تدين اﻹرهاب في جميع أشكاله ومظاهره، وتؤمن بضرورة عقد مؤتمر دولي بشأن اﻹرهاب بهدف القيام، في جملة أمور، بتعريف المصطلح ذاته.
|
قدم ترجمة باللغة العربية للجملة الإنجليزية التالية.
|
وقد انعكست تلك الحقيقة بجلاء في التقرير الأخير للأمين العام بشأن هذا البند من جدول الأعمال (A/61/816).
|
That fact is clearly reflected in the latest report of the Secretary-General under this agenda item (A/61/816).
|
Express the Arabic sentence in English.
|
5 - تشدد على ضرورة أن تعامل جميع بعثات حفظ السلام المقبلة والحالية معاملة متساوية لا تمييز فيها فيما يتعلق بالترتيبات المالية والإدارية؛
|
5. Emphasizes that all future and existing peacekeeping missions shall be given equal and non-discriminatory treatment in respect of financial and administrative arrangements;
|
قم بتحويل العبارة العربية المعطاة إلى الإنجليزية.
|
3 - اعتماد القوانين الأساسية لقوات الدفاع والأمن (كانون الأول/ديسمبر 2009)
|
3. Adopt legislation on the defence and security forces (September 2009)
|
Rephrase the following Arabic statement in English.
|
37. Mr. Minty (South Africa) said that the 2010 Review Conference should build on recent positive developments by strengthening all three pillars of the Non-Proliferation Treaty and reaffirming the commitments agreed upon by consensus at the 1995 and 2000 Review Conferences, particularly the unequivocal undertakings of the nuclear-weapon States to accomplish the total elimination of their nuclear arsenals.
|
37 - السيد مينتي (جنوب أفريقيا): قال إن المؤتمر الاستعراضي لعام 2010 ينبغي أن يستند إلى التطورات الإيجابية الأخيرة لتعزيز الركائز الثلاث لمعاهدة عدم الانتشار وإعادة تأكيد الالتزامات التي تم الاتفاق عليها بتوافق الآراء في المؤتمر الاستعراضي لعامي 1995 و 2000، لا سيما التعهدات التي لا لبس فيها والتي تقدمت بها الدول الحائزة للأسلحة النووية من أجل إزالة ترساناتها النووية بشكل كامل.
|
Provide an Arabic translation for the following English sentence.
|
فإنتاجية الموانئ مثلاً تتوقف على مهارة اليد العاملة بقدر ما تتوقف هذه المهارة على السياق الثقافي والخلفية الاجتماعية وحالة التغذية والظروف المناخية وعوامل أخرى يؤثر جميعها في قدرة العاملين على التعلم.
|
Port productivity depends as much on the skill of the labour as this skill depends on the cultural context, social background, nutrition, climatic conditions and other factors that all affect the learning capacity of the workers.
|
قم بتحويل العبارة العربية المعطاة إلى الإنجليزية.
|
ويأتي هذا الاقتراح في سياق الجهود التي يبذلها مكتبُ خدمات الرقابة الداخلية من أجل تبسيط المهام الإدارية ومهام الدعم التي يضطلع بها، إثر إقرار الجمعية العامة مؤخراً وظيفةَ أمينٍ عام مساعد لفترة السنتين 2012-2013، تموَّل من الميزانية العادية.
|
The redeployment is proposed in the context of the streamlining by OIOS of its managerial and support functions, following the recent approval by the General Assembly of a post of Assistant Secretary-General for the biennium 2012-2013, funded from the regular budget.
|
Please translate the given Arabic sentence into English.
|
With respect to the initiative mentioned by New Zealand to organize a regional seminar, Tonga, as already pledged, is prepared to share its experience and would be pleased to participate.
|
وفيما يخص المبادرة التي أشارت إليها نيوزيلندا بخصوص تنظيم حلقة دراسية إقليمية، قال الوفد إن تونغا مستعدة، مثلما تعهدت بذلك فعلاً، لتقاسم تجربتها ويسعدها المشاركة في تلك الحلقة.
|
قم بترجمة ما يلي إلى اللغة العربية.
|
وقد ذُكرت بصورة منهجية في حواشي نهاية النص مراجع المعلومات الواردة في التقرير، كما أُبقي على النصوص الأصلية دون تغيير.
|
The information included herein has been systematically referenced in endnotes and, to the extent possible, the original texts have not been altered.
|
Translate the following to English.
|
ورأى العضو المذكور أن من شأن القيام بخلاف ذلك أن ينتج زيادة طارئة غير مقصودة بالنسبة لبعض الموظفين، حيث سترتفع المبالغ المدفوعة لهم في كانون الثاني/يناير 2006، فيما ستقل تلك المدفوعات في إطار النظام الجديد عن المستويات الحالية لدى تطبيق النظام الجديد في تموز/يوليه 2006.
|
In the opinion of that member, to do otherwise would create an unintended windfall for some staff since their payments would increase in January 2006 while under the new scheme their payments would be below the present levels when the new system is implemented in July 2006.
|
قدم ترجمة باللغة الإنجليزية للجملة العربية التالية.
|
In its resolution 1963 (2010), the Council also recalls the need to address the conditions conducive to the spread of terrorism, as outlined in Pillar I of the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy (General Assembly resolution 60/288), including the need to promote the rule of law, the protection of human rights and fundamental freedoms, good governance, tolerance and inclusiveness.
|
ويشير المجلس في القرار 1963 (2010) أيضا إلى الحاجة إلى معالجة الظروف المؤدية إلى انتشار الإرهاب، على النحو المبين في الركيزة الأولى من استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب (قرار الجمعية العامة 60/288) بما في ذلك ضرورة تعزيز سيادة القانون وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية والحكم الرشيد والتسامح ومشاركة الجميع.
|
قم بتحويل الجملة الإنجليزية أدناه إلى اللغة العربية.
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.