input
stringlengths
18
1.12k
output
stringlengths
19
1.02k
instruction
stringclasses
48 values
62. Ms. Intelmann (Estonia) took the Chair.
62 - تولت السيدة إنتلمان (إستونيا) رئاسة الجلسة.
قم بصياغة الجملة الإنجليزية التالية باللغة العربية.
This item was referred to the Subsidiary Body for Implementation for consideration and report (see paragraph 34 above).
وأحيل هذا البند إلى الهيئة الفرعية للتنفيذ لتنظر فيه وتقدم تقريراً عنه (انظر الفقرة 34 أعلاه).
أعد صياغة البيان الإنجليزي التالي باللغة العربية.
356. On 9 December 1993, an Israeli gunman shot dead a Palestinian tractor driver near the village of Turmus Ayya in the West Bank.
٣٥٦ - في ٩ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣، أطلق أحد اﻻسرائيليين النار على سائق جرار فلسطيني وأرداه قتيﻻ بالقرب من قرية ترموس عيا بالضفة الغربية.
Render the following English sentence in Arabic.
15- وذكر أحد المشاركين أن الممارسات والمعارف العلاجية المتوارثة عن الأجداد والمتعلقة بمعالجة مختلف الأمراض الجسدية والعقلية، باتصالها الوثيق مع الطبيعة، لم تجد طريقها إلى الخدمات الصحية السريرية.
15. One participant mentioned that ancestral therapeutic practices and knowledge about healing diverse illnesses of the body and the mind, in close relationship with nature, have not made their way into clinical health services.
عبر عن الجملة العربية باللغة الإنجليزية.
وبلغ متوسط مدة التأخير ما يزيد قليلا عن خمسة أشهر.
On average, the delay was just over five months.
قم بتغيير العبارة العربية التالية إلى الإنجليزية.
أود أن أشير الى قــرار محكمــة العــدل اﻷوروبية الصادر بتحريض من القبارصة اليونانيين في ٥ تموز/يوليه والقاضي بمنع الدول اﻷعضاء في اﻻتحاد اﻷوروبي من استيراد السلع من قبرص الشمالية، مما يظهر سوء نية القبارصة اليونانيين وعدم صدقهم فيما يتعلق بالمناقشات التي تجري تحت رعاية اﻷمم المتحدة بشأن تنفيذ تدابير بناء الثقة.
I would like to refer to the Greek Cypriot-instigated ruling of the European Court of Justice on 5 July, barring European Union (EU) member States from importing goods from north Cyprus, which demonstrates Greek Cypriot ill-intention and insincerity with regards to the United Nations-sponsored discussions on the implementation of confidence-building measures.
Express the Arabic sentence in English.
كذلك، وفي حين يتجه كثير من الأسواق الحضرية إلى الترحيب بانخفاض الأسعار العالمية للأغذية بما يقارب 10 في المائة على مدى العقد الماضي، فإن هذه الانخفاضات يمكن أن تقوض اقتصادات الأنشطة الزراعية الصغيرة النطاق في كثير من البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
Moreover, the reduction of global food prices by about 10 per cent over the last decade, while welcome in many urban markets, can undermine the economies of small-scale agriculture in many developed and developing countries.
قدم ترجمة باللغة الإنجليزية للجملة العربية التالية.
وعلى سبيل التعديل استخدمت تسمية " الاتحاد الأفريقي " بدلا من " منظمة الوحدة الأفريقية " في السطر الأخير من الفقرة 1 من المنطوق.
By way of amendments, the term " African Union " has replaced that of " OAU " in the last line of operative paragraph 1.
Render the following Arabic sentence in English.
This might lead to problems in some jurisdictions.
وقد يؤدي هذا إلى مشاكل في بعض الولايات القضائية.
قم بتحويل النص الإنجليزي التالي إلى اللغة العربية.
2 - تشدد على ضرورة التنسيق والتلاحم بين برامج وأنشطة منظومة الأمم المتحدة وعلى الدور الحاسم الذي يمكن أن تؤديه تكنولوجيات المعلومات والاتصالات في تيسير ذلك التنسيق؛
2. Emphasizes the need for coordination and synergy between programmes and activities of the United Nations system and the crucial role that information and communication technologies can play in facilitating such coordination;
Translate the following to English.
جلسـة إحاطـة تعقدها منظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة )اليونسكو( بشأن " تنوعنا اﻹبداعــي " )تقرير لجنة بيريز دي كوييار المعنية بالثقافة والتنمية( باﻻقتران مع البند ٩٦ )ز( من جدول اﻷعمال
Briefing by the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) on “Our Creative Diversity” (Report of the Pérez de Cuellar Commission on Culture and Development), in conjuntion with agenda item 96 (g)
قم بتحويل الجملة العربية أدناه إلى الإنجليزية.
8- وفي 28 تشرين الأول/أكتوبر 2013، قدَّم المقرر الخاص بياناً خطياً وأدلى بشهادة أثناء جلسة استماع علنية بشأن حالة حقوق الإنسان في قاعدة غوانتنامو بي البحرية أمام لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان في واشنطن العاصمة.
On 28 October 2013, the Special Rapporteur submitted a written statement and testified during a public hearing on the human rights situation at Guantanamo Bay naval base before the Inter-American Commission on Human Rights in Washington, D.C.
Please translate the given Arabic sentence into English.
`30` وبالموافقة على هذا الطلب، أشار الاجتماع إلى التزام الدولة الطرف بأن تضمن طلبها للتمديد شرحا وافيا لأسباب التمديد المقترح وفقا للفقرة الفرعية (ب) من الفقرة 4 من المادة 5، مثل حالة العمل الجاري في إطار البرنامج الوطني لإزالة الألغام والوسائل المالية والتقنية المتاحة للدولة الطرف لتدمير جميع الألغام المضادة للأفراد.
While granting this request, the Meeting noted the obligation of a State Party to include in its extension request a detailed explanation of the reasons for the proposed extension in accordance with articles 5.4.b) and c), such as status of work under a national demining program and financial and technical means available to the state party for the destruction of all anti-personnel mines.
Rephrase the following Arabic statement in English.
وقد اكتسبت اليونيسيف بمرور السنوات خبرة في برامج التنمية المجتمعية التشاركية، التي تتميز بقوة التأثير وتحقق التمكين والاستدامة.
Over the years, UNICEF has gained experience in participatory community development programmes, which have great impact and lead to empowerment and sustainability.
قم بتحويل الجملة العربية أدناه إلى الإنجليزية.
92 - استهل الرئيس بيانه بالإشارة إلى أن 148 دولة من الدول الأطراف شاركت في الاجتماع، كما أفادت بذلك لجنة وثائق التفويض.
92. The President opened his statement by noting that 148 States parties had participated in the Meeting, as reported by the Credentials Committee.
Translate the following to English.
C. Topics for expert meetings in 2007
جيم - مواضيع لاجتماعات الخبراء في 2007
قم بتغيير العبارة الإنجليزية التالية إلى اللغة العربية.
6. Decides to include in the provisional agenda of its fifty-third session under the item entitled " United Nations Decade of International Law " the sub-item entitled " Draft guiding principles for international negotiations " .
٦ - تقرر أن تدرج في جدول اﻷعمال المؤقت لدورتها الثالثة والخمسين تحت البند المعنون " عقد اﻷمم المتحدة للقانون الدولي " بندا فرعيا معنونا " مشروع مبادئ توجيهية للمفاوضات الدولية " .
قم بترجمة النص التالي إلى اللغة العربية.
قبل ثمانية عشر عاماً تقريباً، قررت بلدان جنوب المحيط الأطلسي أن تنشئ آلية مبتكرة لإجراء مشاورات مستمرة حول المسائل ذات الاهتمام المتبادل وأن تُطور علاقات أوثق وأكثر فعالية ونشاطا.
Eighteen years ago, the countries of the South Atlantic decided to create an innovative mechanism for ongoing consultations on issues of mutual interest and to develop closer, more active and dynamic relations.
قم بترجمة النص العربي أدناه إلى الإنجليزية.
To be held on Friday, 15 February 2013, at 2.45 p.m.
المقرر عقدها يوم الجمعة، 15 شباط/فبراير 2013، الساعة 45/14
Turn the English sentence below into Arabic.
وعند ذكر حدود التعرض المهني، استخدم الاسم الكيميائي كما هو محدد في الفقرة 3 من صحيفة بيانات السلامة - التركيب/معلومات عن المكوّنات.
When listing occupational exposure limits, use the chemical identity as specified in Section 3 - Composition/Information on ingredients of the SDS.
Translate the following to English.
One expert mentioned the importance of offsetting agreements to encourage R & D-related FDI in large infrastructure industries.
وأشار أحد الخبراء إلى أهمية الموازنة بين الاتفاقات لتشجيع الاستثمار الأجنبي المباشر المرتبط بالبحث والتطوير في صناعات البنى التحتية الكبرى.
Convert the following English text into Arabic.
1. The Committee considered the initial report of Yemen (CRC/C/OPSC/YEM/1) at its 1448th meeting (CRC/C/SR.1448), held on 30 September 2009, and adopted at its 1452nd meeting, held on 2 October 2009, the following concluding observations.
1- نظرت اللجنة في تقرير اليمن الأولي (CRC/C/OPSC/YEM/1) في جلستها 1448 (CRC/C/SR.1448)، المعقودة في 30 أيلول/سبتمبر 2009، واعتمدت في جلستها 1452، المعقودة في 2 تشرين الأول/أكتوبر 2009، الملاحظات الختامية التالية.
Provide an Arabic translation for the following English sentence.
Therefore, the two documents should be further discussed and further developed at PrepCom 2.
وهكذا، فإن الوثيقتين ينبغي مواصلة مناقشتهما وتطويرهما أثناء الدورة الثانية للنهج الإستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية.
قم بترجمة النص التالي إلى اللغة العربية.
27. The democratic nature of multi-party elections is related to the extent to which a multitude of viewpoints is expressed in the newly elected bodies.
٧٢ - ويرتبط الطابع الديمقراطي لﻻنتخابات المتعددة اﻷحزاب بمدى التعبير عن كم كبير من وجهات النظر في الهيئات المنتخَبة حديثا.
عبر عن الجملة الإنجليزية باللغة العربية.
(e) Devising operational strategies to promote the sustainable use of natural resources and energy, strengthening institutional, human resources and policy-making capacity in the area of natural resources, in particular water resources, and helping to develop and commercialize new and renewable sources of energy, as well as strengthening national institutions for the assessment and management of energy resources and related requests;
(هـ) تقديم الخدمات الاستشارية إلى الحكومات، بناء على طلب منها، في إعداد استراتيجيات التنمية المستدامة الوطنية وما يرتبط بها من أعمال، وابتكار استراتيجيات تنفيذية لتعزيز الاستخدام المستدام للموارد الطبيعية والطاقة، وتعزيز القدرة المؤسسية وقدرة الموارد البشرية والقدرة على وضع السياسة العامة في مجال الموارد الطبيعية وبوجه خاص الموارد المائية، والمساعدة على إيجاد مصادر جديدة ومتجددة للطاقة وتسويقها، فضلا عن تعزيز المؤسسات الوطنية لتقييم وتدبير موارد الطاقة والطلبات ذات الصلة بذلك؛
Switch the given English phrase to Arabic.
82. Mr. REYES (Mexico) said that his delegation too was in favour of the Commission ' s text and had little to add to the comments by the United States representative.
٢٨ - السيد رييس )المكسيك(: قال إن وفده هو اﻵخر يؤيد نص اللجنة وليس لديه إﻻ القليل ليضيفه إلى المﻻحظات التي أبداها ممثل الوﻻيات المتحدة.
قم بتحويل الجملة الإنجليزية أدناه إلى اللغة العربية.
وفي هذه اﻷثناء، أحطت مجلس اﻷمن علما بقلقي إزاء التطورات اﻷخيرة وباعتزامي أن أرصد الحالة عن كثب.
Meanwhile, I have informed the Security Council of my concern about recent developments and my intention to monitor the situation closely.
قم بتغيير العبارة العربية التالية إلى الإنجليزية.
41 - وبموجب قرار الجمعية العامة 64/246، يجوز للأمين العام الدخول في التزامات في فترة السنتين 2010-2011 لتغطية المصروفات غير المنظورة والاستثنائية في ما يتعلق بصون السلام والأمن، وفي الالتزامات التي يصادق رئيس محكمة العدل الدولية على أنها تتعلق بمصروفات المحكمة.
41. Under General Assembly resolution 64/246, the Secretary-General may enter into commitments in the biennium 2010-2011 to meet unforeseen and extraordinary expenses relating to the maintenance of peace and security, and such commitments as the President of the International Court of Justice certifies relate to Court expenses.
قم بتحويل النص العربي التالي إلى الإنجليزية.
ويشكل انتهاكاً لحقوق الإنسان التمييزُ ضد الفقراء بناء على صورتهم أو على ملابسهم أو على مظهرهم أو على أي سبب آخر يرتبط بوضع الفقر المدقع الذي يعيشون فيه.
Discrimination against the poor based on their image, their dress, their physical appearance or any other grounds related to their situation of extreme poverty constitutes a human rights violation.
أعد صياغة البيان العربي التالي باللغة الإنجليزية.
الموضوع: الاختفاء القسري وسبيل الانتصاف الفعال
Subject matter: Enforced disappearance and effective remedy
Convert the following Arabic text into English.
71 - والأزمة المالية، التي عانت منها السلطة الفلسطينية أصبحت حرجة فعلا بحلول نهاية عام 2005، وأخذت تعرِّض بقاء السلطة ذاته للخطر في النصف الأول من عام 2007.
71. The fiscal crisis of the Palestinian Authority, already critical by the end of 2005, risked threatening its very viability in the first half of 2007.
قم بتحويل الجملة العربية أدناه إلى الإنجليزية.
وثمة مصدر قلق آخر للاتحاد الدولي لحفظ الطبيعة، وهو أن الأنشطة المعتادة في العديد من المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك قد تؤدي إلى تفاقم الاتجاهات المناوئة في المصائد البحرية العالمية.
Another IUCN concern is that business as usual in many of the regional fishery management organizations may exacerbate adverse trends in global marine fisheries.
Change the following Arabic phrase to English.
69 - وسيظل الدعم السياسي والدبلوماسي الذي تضطلع به الأمم المتحدة ضروريا إلى أن تتمكن الأحزاب اللبنانية من التفاعل بصورة حصرية بفضل عملية سياسية من الحوار والتسوية تتم من خلال مؤسسات الدولة، ومن العمل مع لبنان وإسرائيل والدول المهمة في المنطقة من أجل الانتقال من مرحلة وقف الأعمال القتالية السائد في جنوب لبنان إلى وقف لإطلاق النار أكثر استدامة، وإلى اتفاق للهدنة في نهاية المطاف يُتوخى أن يحقق الاستقرار والأمن في جنوب لبنان.
69. Political and diplomatic United Nations support will remain necessary until such time as Lebanese parties are able to interact exclusively by means of a political process of dialogue and compromise through State institutions and to work with Lebanon, Israel and important regional States in order to move from the cessation of hostilities that prevails in southern Lebanon towards a more sustainable ceasefire and eventually an armistice agreement envisaged to provide stability and security in southern Lebanon.
Translate the following text to English.
إننا نعترف بحق الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار غير القابل للتصرف في تطوير البحوث وإنتاج واستخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية، دون تمييز وعلى نحو يتمشى مع أحكام المادتين الأولى والثانية من معاهدة عدم الانتشار.
We recognize the inalienable right of NPT parties to develop research, production and use of nuclear energy for peaceful purposes, without discrimination and in conformity with articles I and II of the NPT.
قم بتحويل الجملة العربية أدناه إلى الإنجليزية.
As hopeful as we are about the future of our continent, we also recognize that there can be no sustainable development without peace and security.
ومع أننا نعقد آمالا كبارا على مستقبل قارتنا، فإننا ندرك كذلك أن التنمية المستدامة لا يمكن أن تتحقق دون سلام وأمن.
Render the following English sentence in Arabic.
(c) To adopt draft resolution III, entitled " Structure and resources to fulfil the mandate of the Group " , as orally amended;
)ج( اعتماد مشروع القرار الثالث، المعنون " الهيكل والموارد الﻻزمان للوفاء بالوﻻية المنوطة بالفريق " ، بصيغته المعدلة شفويا؛
قدم ترجمة باللغة العربية للجملة الإنجليزية التالية.
193. Other members considered that the threshold for establishment of a nonpensionable component should be lowered from 10 to 7.5 or even 5 per cent, which could be justified given the decision of the Commission to discontinue the quantification of certain minor in kind benefits (see para. 207).
193 - ورأى أعضاء آخرون أنه ينبغي خفض الحد الأدنى لتحديد العنصر غير الداخل في المعاش التقاعدي من 10 إلى 7.5 أو حتى 5 في المائة، مما يمكن تبريره في ضوء قرار اللجنة بوقف التحديد الكمي لبعض الاستحقاقات العينية الثانوية (انظر الفقرة 207).
قدم ترجمة باللغة العربية للجملة الإنجليزية التالية.
There is, however, a need for more judges to be assigned to the counties to handle effectively all the cases brought before the courts, especially given that some cases are more complex than others and require more time to adjudicate.
غير أن الحاجة تقتضي تعيين مزيد من القضاة للعمل في المقاطعات حتى يتسنى البت على نحو فعال في جميع القضايا المرفوعة إلى المحاكم. لا سيما أن بعض القضايا تكون أكثر تعقيدا من غيرها وتتطلب المزيد من الوقت للبت فيها.
قم بتغيير العبارة الإنجليزية التالية إلى اللغة العربية.
(b) Making statements, given the availability of time, in accordance with current United Nations practice;
(ب) الإدلاء ببيانات، مع مراعاة توفر الوقت، وفقا للممارسة الحالية المتبعة في الأمم المتحدة؛
قم بترجمة النص التالي إلى اللغة العربية.
The United Nations should separate the funding of OIOS from the allocation of its cost.
أن تفصل الأمم المتحدة بين تمويل مكتب خدمات الرقابة الداخلية ورصد تكاليفه.
يرجى ترجمة الجملة الإنجليزية المعطاة إلى اللغة العربية.
ومن بين أولئك الذين يحظون بفرصة العيش، لن يتمكن سوى نصفهم من إكمال الدراسة الابتدائية.
Of those lucky enough to survive, only half manage to complete primary school.
Translate the Arabic text below to English.
(a) To prohibit and prevent the development, production, stockpiling, acquisition or retention of the agents, toxins, weapons, equipment and means of delivery specified in Article I of the Convention, within their territory or anywhere under their jurisdiction or under their control anywhere;
(أ) تحظر وتمنع استحداث أو إنتاج أو تخزين أو احتياز أو استبقاء العوامل أو التكسينات، أو الأسلحة أو معدات ووسائل إيصال المحددة في المادة الأولى من الاتفاقية، في أراضيها أو في أي مكان آخر يخضع لولايتها أو سيطرتها؛
Please translate the given English sentence into Arabic.
ويسمح في الاتحاد الأوروبي والنرويج بتركيزات للمركبات المشابهة للإيثر الثنائي الفينيل الثماني البروم حتى 1 في المائة حسب الوزن().
In the European Union and Norway concentrations of octaBDE congeners of up to 0.1% by weight are allowed.
قدم ترجمة باللغة الإنجليزية للجملة العربية التالية.
٠١٢- كما ﻻحظت اللجنة، مع اﻻرتياح الزيادة الملحوظة في عدد النساء بجميع مراحل التعليم وفروعه، وفي القوة العاملة بطائفة كبيرة من المهن، بما في ذلك مهن العلم والتكنولوجيا والطب والرياضة وخﻻف ذلك وﻻ سيما في ميدان رسم السياسات على الصعيد المحلي والصعيد الوطني والصعيد الدولي.
210. The Committee also noted with satisfaction the significant increase in the number of women in all fields and levels of education, in the labour force in a wide variety of occupations, including science and technology, medicine, sports, etc., and, in particular, in policy—making at local, national and international levels.
Change the following Arabic phrase to English.
وقد رفع عنهما المنع بعد خمسة أيام تحت وقع الجدل الذي أثاره وقفهما عن العمل بين أفراد المجتمع البوروندي.
However, the suspension was lifted after five days because of the outcry it raised in Burundian society.
Translate the following text to English.
II. Research and analysis on transport and trade facilitation
ثانياً- أنشطة البحث والتحليل بشأن النقل وتيسير التجارة
Translate the following to Arabic.
وإذ يضع في اعتباره أن المواد الخام الأفيونية والمواد الأفيونية المستخلصة منها ليست مجرد سلع عادية يمكن إخضاعها لعمل قوى السوق وأنه لذلك لا ينبغي لاعتبارات اقتصاد السوق وحدها أن تحدد نطاق زراعة خشخاش الأفيون،
Considering that opiate raw materials and the opiates derived therefrom are not just ordinary commodities that can be subjected to the operation of market forces and that, therefore, market economy considerations should not determine the extent of cultivation of the opium poppy,
Rephrase the following Arabic statement in English.
وعلاوة على ذلك، ينطبق القانون الإنساني الدولي في جميع أنحاء إقليم الدولة الواقعة تحت الاحتلال بأسرها ويلزم رعايا دولة أو دول الاحتلال عسكريين كانوا أم مدنيين.
Moreover, international humanitarian law applies throughout the territory of the occupied State and is binding on the nationals, both military and civilian, of the Occupying Power(s).
قم بتحويل النص العربي التالي إلى الإنجليزية.
وفي 17 تشرين الأول/أكتوبر 1997، أصدرت جمعية محافظة الجنوب قراراً يقضي بمنح شركة ماجينين رخصة لبناء مجموعة من المباني.
On 17 October 1997 the South Province Assembly issued an authorization allowing Magénine S.A. to construct a group of buildings.
Render the following Arabic sentence in English.
Newer technologies and innovations in information-sharing can provide both rich databases to enable the realization of the economic benefits of shared waters and facilitate dissemination of that information transparently.
ويمكن أن توفر التكنولوجيات والابتكارات الجديدة في تبادل المعلومات قواعد بيانات ثرية تجعل من الممكن تحقيق منافع اقتصادية من المياه المشتركة وتيسير نشر تلك المعلومات بشفافية.
Render the following English sentence in Arabic.
It was suggested by one delegation that the international instruments against illegal trafficking and transport of migrants and against illicit trafficking in women and children should be discussed jointly.
واقترح أحد الوفود أن تناقش معا الصكوك الدولية المتعلقة بمكافحة تهريب المهاجرين ونقلهم بصورة غير مشروعة والصك المتعلق بمكافحة اﻻتجار غير المشروع بالنساء واﻷطفال .
Express the English sentence in Arabic.
وقد أُذن للبرنامج اﻹنمائي حينذاك بأن يزيد الحد اﻷقصى لﻻحتياطي بمقدار ١٠ مﻻيين دوﻻر، على أن يكفل أﻻ تزيد المبالغ المصروفة من اﻻحتياطي عن ٢٥ مليون دوﻻر في أي وقت.
UNDP was authorized at that time to overcommit the Reserve by up to $10 million, while ensuring that funds disbursed from the Reserve did not exceed $25 million at any time.
Translate the following to English.
Zanzibar has also made significant progress in the reduction of under-five and infant mortality.
كما أحرزت زنجبار تقدماً كبيراً في خفض معدلات وفيات الأطفال دون الخامسة ووفيات الرضع.
قم بتحويل الجملة الإنجليزية أدناه إلى اللغة العربية.
(ز) كميات وحدات خفض الانبعاثات، وتخفيضات الانبعاثات المعتمدة، ووحدات الكميات المخصصة، ووحدات الإزالة، التي نقلت إلى كل سجل من سجلات الاقتناء؛ وتحدد كمية تخفيضات الانبعاثات المعتمدة التي نقلت نتيجة أنشطة التحريج أو إعادة التحريج بموجب المادة 12، تحديداً منفصلاً عن عمليات نقل تخفيضات الانبعاثات المعتمدة الأخرى(3)؛
The quantities of ERUs, CERs, AAUs and RMUs transferred to each acquiring registry; the quantity of CERs transferred as a result of afforestation and reforestation activities under Article 12 shall be identified separately from transfers of other CERs3;
قم بتحويل النص العربي التالي إلى الإنجليزية.
قررت الجمعية العامة، في جلستها العامة ٩٢ المعقودة في ٥ نيسان/أبريل ١٩٩٤، بناء على توصية من مكتبها )01.ddA/052/84/A، الفقرة ٢ )ب((، أن تضيف البند التالي الى قائمة البنود التي ستنظر فيها مباشرة في جلسة عامة:
At its 92nd plenary meeting, on 5 April 1994, the General Assembly decided, on the recommendation of the General Committee (A/48/250/Add.10, para. 2 (b)), to add the following item to the list of items to be considered directly in plenary meeting:
Provide an English translation for the following Arabic sentence.
Sectoral advisory services represent 46.1 per cent of the total resources under section 23.
أما الخدمات الاستشارية القطاعية فتمثل 46.1 في المائة من مجموع الموارد تحت الباب 23.
عبر عن الجملة الإنجليزية باللغة العربية.
وبالإضافة إلى ذلك، جرى دعم عدة مشاريع تشمل ترتيبات التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي لمعالجة مسائل مثل عمل الأطفال، والضمان الاجتماعي، والاستثمارات الكثيفة العمالة، وبناء قدرات الهيئات المعنية.
In addition, several projects involving South-South and triangular cooperation arrangements have been supported to address issues such as child labour, social security, employment intensive investments and capacity-building of constituents.
قم بتغيير العبارة العربية التالية إلى الإنجليزية.
أما الاجتماع الثاني فراجع مشروع الدليل بشأن تنفيذ المبادئ التوجيهية الموجَّهة إلى الاختصاصيين المهنيين الذين يتعاملون مع الأطفال ضحايا الجريمة والشهود عليها.
The second meeting reviewed the draft implementation guide on the Guidelines aimed at professionals dealing with child victims and witnesses of crime.
Please translate the given Arabic sentence into English.
CDR also called for compliance with recommendations made by United Nations treaty bodies.
ودعا المركز أيضاً إلى تنفيذ توصيات هيئات المعاهدات التابعة للأمم المتحدة(67).
Switch the given English phrase to Arabic.
ووفقا لما ذكرته منظمة الصحة العالمية، فإن تعزيز المرافق الصحية من أجل إدارة الحاﻻت على الوجه الصحيح، مع توفير المعلومات المﻻئمة لﻷسر بغرض اﻹحالة الفورية، يمثل اﻻستراتيجية الرئيسية لخفض معدل الوفيات التي يسببها اﻻلتهاب الرئوي.
According to WHO, strengthening health facilities for correct case management, with appropriate information to families for prompt referral, is the key strategy for the reduction of mortality due to pneumonia.
أعد صياغة البيان العربي التالي باللغة الإنجليزية.
Allow me first of all to turn to Madiba, our dear Facilitator.
اسمحوا لي أولا بأن أتوجه بصفة خاصة إلى مادبيبا الوسيط العزيز.
قم بترجمة النص التالي إلى اللغة العربية.
3- وقد عُيّن الخبراء التالية أسماؤهم أعضاء في الفريق العامل لما قبل الدورة:
3. The following experts were designated as members of the pre-session working group:
قم بترجمة ما يلي إلى الإنجليزية.
(iv) Supporting the transformation of relationships at the individual, family, community, national and global levels towards gender equality and the empowerment of women;
' 4` ودعم تحويل العلاقات على المستويات الفردية والأسرية والمجتمعية والوطنية والعالمية بما يتجه بها نحو تحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة؛
يرجى ترجمة الجملة الإنجليزية المعطاة إلى اللغة العربية.
Council members acknowledged recent developments and stressed that the Syrian Arab Republic must fulfil its international obligations and that the agreed milestones of April and the complete elimination deadline of 30 June must be met.
وأقرّ أعضاء المجلس بأهمية التطورات الأخيرة، وشددوا على ضرورة أن تفي الجمهورية العربية السورية بالتزاماتها الدولية، وعلى أنه يجب احترام الآجال المتفق عليها بالنسبة إلى شهر نيسان/أبريل والموعد النهائي للإزالة التامة للمواد وهو 30 حزيران/يونيه.
قم بترجمة ما يلي إلى اللغة العربية.
46 - وتساعد جامعة الأمم المتحدة، من خلال مبادرة المشروع المتكامل لإدارة المخاطر، بلدانا من بينها إثيوبيا وأوغندا وكينيا على وضع سياسات مصممة من أجل الحد من أوجه ضعف الأفراد والجماعات نتيجة للآثار المترتبة على الظروف القاسية، وإنشاء ونشر قدرات للاستجابة وترتيبات مؤسسية قادرة على حماية السكان ومساعدتهم.
46. The United Nations University, through the Integrated Risk Governance Project initiative, is helping countries, including Ethiopia, Kenya and Uganda, to develop policies designed to reduce the vulnerability of individuals and communities to the impact of extreme events through the establishment and deployment of response capabilities and institutional arrangements capable of protecting and assisting populations.
Provide an English translation for the following Arabic sentence.
٦٢١ - وقد طلبت الجمعية العامة مرارا الى الدول القائمة باﻹدارة، في القرارات المتعلقة بأقاليم محددة، أن تتعاون أو تواصل التعاون مع اللجنة الخاصة بالسماح للبعثات الزائرة بدخول اﻷقاليم الواقعة تحت إدارتها.
126. In its resolutions relating to specific Territories, the General Assembly has repeatedly called upon the administering Powers to cooperate or continue to cooperate with the Special Committee by permitting access of visiting missions to the Territories under their administration.
Render the following Arabic sentence in English.
وترد في الوثائق المشار إليها أعلاه المعلومات المتعلقة بالمرشحين المقدمة من الحكومات وكذلك سيرهم الذاتية.
Information regarding the candidates submitted by Governments and their curricula vitae are contained in the above-referenced documents.
Translate the Arabic text below to English.
1- اتخذ مؤتمر الأطراف في دورته الثانية المقرر 18/م أ-2، بعد أن أشار إلى مقرريه 24/م أ-1 و25/م أ-1 المتعلقين بتحديد منظمة تأوي الآلية العالمية والاتفاق على طرائق عملها، وبالترتيبات المؤسسية التعاونية لدعم الآلية العالمية.
1. At its second session, the Conference of the Parties, recalling its decisions 24/COP.1 and 25/COP.1 on the organization to house the Global Mechanism and agreement on its modalities, and on collaborative institutional arrangements in support of the Global Mechanism, by decision 18/COP.2:
Switch the given Arabic phrase to English.
28F.16 During the biennium 2006-2007, the following final outputs will be delivered:
28 واو-16 سيجري خلال فترة السنتين 2006-2007 تحقيق النواتج التالية:
Convert the following English text into Arabic.
وتلتزم الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا بالقضاء على الفقر ووضعت خطة عمل يعول عليها.
NEPAD commits to eradicating poverty and has outlined a reliable plan for action.
Translate the Arabic text below to English.
٠١ - السيد ميريفيلد )كندا(: تساءل عن الوقت الذي سيكون فيه التقرير اﻷول من التقارير الربع سنوية لعام ٤٩٩١ المنصوص عليها في الفقرة ٠١ من القرار ٨٤/٨٢٢ جاهزا، مضيفا أن وفده سيكون ممتنا لو قدم تقرير عن حالة إدماج مكتب خدمات المشاريع/برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في إدارة خدمات التنمية والدعم واﻹدارة.
10. Mr. MERIFIELD (Canada) wondered when the first of the quarterly reports for 1994 provided for under paragraph 10 of resolution 48/228 would be ready, adding that his delegation would appreciate a report on the status of the integration of OPS/UNDP in the Department for Development, Support and Management Services.
Render the following Arabic sentence in English.
219 - ولدى شبكة التعاون الوطني الآن مجموعة من مراكز التربية والتكوين يصل عددها إلى 863 مركزا، منها 508 مراكز تقع في الوسط الحضري وشبه الحضري، و355 في الوسط الريفي.
219. At the present time, NMA operates a network of 863 Education and Training Centres, 508 of which are located in urban or peri-urban areas and 355 in rural areas.
قم بصياغة الجملة العربية التالية باللغة الإنجليزية.
This would also help in improving the specifications.
ومن شأن ذلك أيضا أن يساعد على تحسين المواصفات.
يرجى ترجمة الجملة الإنجليزية المعطاة إلى اللغة العربية.
38 - تسلم بالحاجة إلى وضع سياسات التنمية الاجتماعية بطريقة متكاملة وواضحة وقائمة على المشاركة، تقر بالفقر بوصفه ظاهرة متعددة الأبعاد، وتدعو إلى وضع سياسات عامة مترابطة فيما بينها في هذا الشأن، وتشدد على ضرورة إدماج السياسات العامة في استراتيجية شاملة للتنمية والرفاه؛
38. Recognizes the need to formulate social development policies in an integral, articulated and participative manner, recognizing poverty as a multidimensional phenomenon, calls for interlinked public policies on this matter, and underlines the need for public policies to be included in a comprehensive development and well-being strategy;
Rephrase the following Arabic statement in English.
262. The role of the Ombudsman ' s Office in protecting the rights and freedoms of all persons against discrimination in their dealings with the public authorities is also reflected in the investigations conducted with a view to determining the existence and nature of the wrongful acts alleged by the complainant. The public authorities and institutions concerned are required to provide the Ombudsman ' s Office with the support it requires to investigate all aspects of the dispute. Moreover, the Ombudsman or his delegates are entitled to examine the documents pertaining to the complaint under investigation, and the Ombudsman may endeavour to settle the dispute through conciliatory action aimed at remedying the injustice suffered by the aggrieved party.
262- كما يتجلى دور ديوان المظالم في الحفاظ على حقوق وحريات الأفراد من أي تمييز قد يطالها أثناء لجوئهم إلى المرافق العمومية، من خلال الدور الذي يقوم به والي المظالم على مستوى التحريات اللازمة للتأكد من حقيقة الأفعال والحيف الذي تعرضت له حقوق المتظلم، والتي يتعين بشأنها على الإدارات والمؤسسات المعنية تقديم الدعم لديوان المظالم حتى يتمكن هذا الأخير من الإحاطة بكافة جوانب النزاع، بل إن لوالي المظالم أو مندوبيه إمكانية الحصول على الوثائق المتعلقة بالتظلم موضوع التحقيق كما يمكن لوالي المظالم ورغبة منه في إيجاد حل لموضوع التظلم أن يقوم بالمساعي التوفيقية التي من شأنها أن ترفع الحيف عن الطرف المتضرر.
Switch the given English phrase to Arabic.
6. Regarding the substantive aspects of the work of the United Nations system in the Commission on Sustainable Development, ACC fully supports the participation of task managers in the Commission itself and its ad hoc working groups and in the inter-sessional activities of the Commission, which is beneficial to both organizations of the United Nations system and Governments.
٦ - وفيما يتعلق بالجوانب الموضوعية من أعمال منظومة اﻷمم المتحدة في لجنة التنمية المستدامة، تدعم لجنة التنسيق اﻹدارية دعما كامﻻ اشتراك مدراء المهمات في اللجنة ذاتها وفي أفرقتها العاملة المخصصة وفي أنشطة اللجنة بين الدورات، مما يعود بالفائدة على مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة والحكومات، على حد سواء.
Translate the English text below to Arabic.
118- واعتمد البلد في سنة 1997 رؤية بوتسوانا طويلة الأجل (رؤية 2016) بعد مشاورة وطنية مكثفة.
In 1997 the country adopted the Long Term Vision for Botswana (Vision 2016) after extensive national consultation.
Render the following Arabic sentence in English.
" Notes with concern the continuing lack of representation of women at higher levels of decision-making, especially at the Under Secretary-General level " ;
" تلاحظ مع القلق استمرار انعدام تمثيل المرأة في المستويات العليا من عملية صنع القرار وبخاصة في رتبة وكيل الأمين العام " ؛
Express the English sentence in Arabic.
وترد تفاصيل ذلك في الجدول 1 من تقرير الأداء الثاني.
Details are provided in table 1 of the second performance report.
Translate the following to English.
Decision XVIII/36 requested that a summary of key issues arising from the 23 June dialogue on future challenges to be faced by the Montreal Protocol be prepared by the co-chairs of the dialogue and presented at the twenty-seventh meeting of the Open-ended Working Group.
42 - طلب المقرر 18/36 أن يقوم الرئيسان المشاركان للحوار الذي دار في 2 - 3 حزيران/يونيه حول التحديات التي سيواجهها بروتوكول مونتريال في المستقبل بإعداد موجز للقضايا الرئيسية الناشئة عن الحوار وأن يقدماه إلى الاجتماع السابع والعشرين للفريق العامل المفتوح العضوية.
Provide an Arabic translation for the following English sentence.
That could be the first criterion for attribution of conduct: to determine whether the acts or omissions of a given force contributed by a State were carried out pursuant to such a mandate or not.
ويمكن أن يكون هذا هو المعيار الأول لإسناد التصرف: تحديد ما إذا كانت أعمال قوة معينة تساهم بها دولة معينة أو امتناعها عن العمل قد نجم في إطار عملها بتلك الولاية، أو لا.
Translate the following text to Arabic.
ووفقا لفحص الطبيب الشرعي، كان السبب في جميع اﻹصابات استخدام أسلحة كبيرة العيار.
According to the forensic examination, all the wounds were caused by large-calibre weapons.
Please translate the given Arabic sentence into English.
)ج( مراكز التدريب والتنظيمات المهنية التي تنظم دروسا في دورات التدريب اﻻنتاجية أو الخدمات اﻻستشارية والمساعدات التقنية واﻹدارية المخصصة للمرأة بنسبة ﻻ تقل عن ٧٠ في المائة )المادة ٢(.
(c) Training centres and professional associations which organize business training courses or provide consultancy and technical and managerial assistance services, at least 70 per cent of which are reserved for women (article 2).
قم بترجمة ما يلي إلى الإنجليزية.
ويعتبر الموظفون المنسّبون للعمل في بعثة خاصة من المقر، أو من مكاتب أخرى بعيدا عن المقر، باعتبارهم منتدبين لأداء مهام مؤقتة، ونتيجة لذلك يبقى مركز عملهم الرسمي دون تغيير.
Staff assigned to a special mission from Headquarters or other offices away from Headquarters, are considered on temporary duty assignment, and as a result their official duty station remains unchanged.
قدم ترجمة باللغة الإنجليزية للجملة العربية التالية.
Schooling, in addition to migration, is explored as one of the important causal factors in language loss in many of the articles in Maffi, ed. (2001).
ويتم البحث المتعمق للتعليم المدرسي، بالإضافة إلى الهجرة، باعتباره أحد العوامل الهامة المتسببة في فقدان اللغة في كثير من المقالات في مافّي، محرر (2001).
قم بترجمة النص الإنجليزي أدناه إلى اللغة العربية.
In this context, the Special Representative believes that it is essential to strengthen the various institutions and networks that traditionally inculcate values and that protect children and promote their welfare, such as parents, extended families, elders, teachers, schools and religious institutions.
وفي هذا الصدد، يعتقد الممثل الخاص أن من الضروري تعزيز مختلف المؤسسات والشبكات التي تعمل عادة على غرس القيم وتحمي اﻷطفال وتعزز رفاههم، وهي مؤسسات وشبكات من قبيل الوالدين، واﻷسرة الممتدة، والمسنين، والمعلمين، والمدارس، والمؤسسات الدينية.
Switch the given English phrase to Arabic.
وبالتالي، إذا ما قررنا قبول المقترح الأرجنتيني، فإننا نستطيع أن نتوقف بعد عبارة " الجلسة العامة " وأن نتجاهل بقية الجملة، أي " لكل من البندين في جدول أعمالها " .
If we decide to accept the Argentine proposal, we can stop after " plenary meeting " and forget about the rest of the sentence, " with each of its two agenda items " .
عبر عن الجملة العربية باللغة الإنجليزية.
A disarmament, demobilization and reintegration policy adviser post in the Peacekeeping Best Practices Unit was established in 2002.
وأنشئت في الوحدة المعنية بأفضل ممارسات حفظ السلام في عام 2002 وظيفة مستشار لسياسة نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
Rephrase the following English statement in Arabic.
96- واعتمد مشروع القرار، بالإجماع.
The draft resolution was adopted unanimously.
عبر عن الجملة العربية باللغة الإنجليزية.
2- وتضمنت جلسة الافتتاح بيانين أدلت بهما الأمينة التنفيذية، السيدة كريستيانا فيغيريس، وعمدة بلدية وارسو، السيدة هانا غرونكيفتش - والتز.
2. The opening included statements from the Executive Secretary, Ms. Christiana Figueres, and the Mayor of Warsaw, Ms. Hanna Gronkiewicz-Waltz.
Please translate the given Arabic sentence into English.
There is no doubt that human activities are increasing atmospheric concentrations of greenhouse gases, especially carbon dioxide, methane, and nitrous oxide.
وما من شك في أن اﻷنشطة البشرية تفضي إلى زيادة تركزات غازات الدفيئة في الغﻻف الجوي، وﻻ سيما غازات ثاني أكسيد الكربون والميثان وأكسيد النيتروز.
Express the English sentence in Arabic.
Educational programmes are not improving students ' critical thought and expertise.
ولا تحسِّن البرامج التعليمية الفكر النقدي لدى الطلاب ولا تزيدهم خبرةً.
Turn the English sentence below into Arabic.
Human rights activities should be considered a priority area for the reallocation of resources. The Vienna Declaration and Programme of Action implied a reorientation and expansion of the human rights programme.
وينبغي أن تكون اﻷنشطة المتعلقة بحقوق اﻹنسان بين اﻷنشطة اﻷولى التي تستفيد من التوزيع الجديد للموارد، إذ أن إعﻻن وبرنامج عمل فيينا ينطوي على إعادة توجيه البرنامج المقابل وتعزيزه.
عبر عن الجملة الإنجليزية باللغة العربية.
In all aspects of its work, UNCTAD will help to implement the global development agenda and will assist developing countries in meeting their development goals, including poverty eradication, so as to improve the well-being of their citizens and to address the opportunities and challenges created by globalization.
وسيقوم الأونكتاد بتقديم المساعدة، في جميع جوانب عمله، من أجل تنفيذ خطة التنمية العالمية، وسيساعد البلدان النامية على تحقيق أهدافها الإنمائية، بما في ذلك القضاء على الفقر، من أجل تحسين رفاه مواطنيها والاستفادة من الفرص التي تتيحها العولمة والتصدي للتحديات التي تطرحها.
Provide an Arabic translation for the following English sentence.
Secondly, I will attempt to delineate IEC and describe its characteristics.
وثانيا، سأحاول أن أسرد وصفا للجنة اﻻنتخابية المستقلة وسماتها.
قم بتحويل النص الإنجليزي التالي إلى اللغة العربية.
وبالنسبة للفترة المقبلة، فانني أعتزم مواصلة المشاورات مع الوفود والمجموعات المهتمة خﻻل الجزء اﻷخير من فترة ما بين الدورتين )بعد انتهاء دورة هيئة نزع السﻻح التابعة لﻷمم المتحدة( وخﻻل الجزء الثاني من دورتنا بغية تحديد الوﻻية المناسبة ﻻنشاء اللجنة المخصصة المعنية بوقف انتاج المواد اﻻنشطارية.
As to the way ahead, I plan during the latter part of the inter-sessional period (after UNDC) and in the next part to continue my consultations with interested delegations and groups, with a view to determining an appropriate mandate for the establishment of an ad hoc committee on cut-off.
Provide an English translation for the following Arabic sentence.
The United Kingdom has a regulatory regime for non-EC nationals that allows the issuance of work permits to licensed professionals, administrative and executive staff, highly qualified technicians with specialized experience, key workers with expert knowledge, and hospital auxiliary occupations.
ولدى المملكة المتحدة مجموعة قواعد تنظيمية لغير مواطني الجماعة اﻷوروبية تسمح بإصدار تصاريح عمل للمهنيين المرخصين، والموظفين اﻹداريين والمسؤولين التنفيذيين، والتقنيين أصحاب المؤهﻻت العالية ممن لديهم خبرة تخصصية، والعمال اﻷساسيين ذوي المعارف القائمة على الخبرة، والمهن المساعدة فى المستشفيات.
Render the following English sentence in Arabic.
غير أن مجاﻻت كهذه ﻻ تتوافق بالضرورة مع المجاﻻت ذات اﻷولوية في البلدان النامية.
Such areas, however, did not necessarily coincide with the priority areas of developing countries.
قم بترجمة النص التالي إلى الإنجليزية.
)ﻫ( الوكاﻻت المتخصصة التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة، والوكالة الدولية للطاقة الذرية، وغيرها من المنظمات الحكومية الدولية التي تُدعى إلى اﻻجتماع؛
(e) The specialized agencies of the United Nations system, the International Atomic Energy Agency and other intergovernmental organizations invited to the Meeting;
Rephrase the following Arabic statement in English.
وتنطبق هذه القاعدة على الإشعار بعدم المطابقة و ادعاءات الغير (المادة 39 والمادة 43)، وعلى الحق في طلب أداء معين (المادة 46)، أو تخفيض السعر (المادة 50)، أو التعويضات (الفقرة 1(ب) من المادة 45)، أو الفوائد (المادة 78)، كما تنطبق أيضا على إعلان فسخ العقد (المواد 49 و 64 و 72 و73)، وتحديد فترة إضافية للأداء (المادتان 47 و 63) وغيرها من الاشعارات كما يرد في المادة 88 وفي الفقرة 1 من المادة 32 والفقرة 2 من المادة 67.
This rule applies to the notice of nonconformity or of third-party claims (arts. 39, 43), to requests of specific performance (art. 46), price reduction (art. 50), damages (art. 45, para. 1 (b)) or interest (art. 78), to the declaration of avoidance (arts. 49, 64, 72, 73), to the fixing of an additional period for performance (arts. 47, 63) and other notices as in article 32, paragraph 1, article 67, paragraph 2 or article 88.
Please translate the given Arabic sentence into English.