input
stringlengths
18
1.12k
output
stringlengths
19
1.02k
instruction
stringclasses
48 values
35 - وفي نفس الجلسة التحضيرية، ذكر الادعاء أنه كان بحوزته في ذلك الوقت قائمة تتضمن 133 اسما من أسماء الشهود الأساسيين، وقائمة تتراوح بين 14 و 19 شخصا من الشهود الخبراء.
35. At the same status conference, the Prosecution mentioned that at that time they had a list of 133 core witnesses and a list of 14 to 19 expert witnesses.
Translate the Arabic text below to English.
Sovereign right of nations over their natural wealth and resources
٠١- حق اﻷمم في السيادة على مواردها وثرواتها الطبيعية
Convert the following English text into Arabic.
السيدة جو ديديين، موظفة منع الجريمة
Ms. Jo Dedeyne, Crime Prevention Officer
Change the following Arabic phrase to English.
(د) زيادة عدد المبادرات المتخذة من الدول الأعضاء، بمشاركة أصحاب المصلحة، والتي تدمج البعد الحضري للمسائل البيئية في السياسات والاستراتيجيات وعمليات التخطيط الإنمائي الوطنية
(d) Increased number of initiatives by Member States with stakeholder involvement that incorporate the urban dimension of environmental issues into national policies, strategies and development planning processes
قم بتغيير العبارة العربية التالية إلى الإنجليزية.
The representative of Australia, coordinator of informal consultations on this item, introduced draft resolution A/C.5/ 56/L.88.
وعرض ممثل أستراليا ومنسق المشاورات غير الرسمية بشأن هذا البند مشروع القرار A/C.5/56/L.88.
Render the following English sentence in Arabic.
يحتوي المرفق الأول على كثير من الإزدواجات ولايزال غير ملائم للإستخدام.
Annex I contains many duplications and is not yet very user-friendly.
Switch the given Arabic phrase to English.
9. A meeting on business and access to genetic resources and benefit-sharing was held in December 2009 in Jakarta, in conjunction with the Third Business and Biodiversity Conference.
9 - وعقد اجتماع بشأن الأعمال التجارية والحصول على الموارد الجينية وتقاسم المنافع في كانون الأول/ديسمبر 2009 في جاكرتا، بالاقتران مع المؤتمر الثالث للأعمال التجارية والتنوع البيولوجي.
أعد صياغة البيان الإنجليزي التالي باللغة العربية.
The analysis showed that the most cost-effective and risk-averse solution would be to deploy the complete functional solution to the United Nations worldwide in three phases.
وأظهر هذا التحليل أن أكثر الحلول فعالية من حيث التكلفة وأكثرها ابتعادا عن المخاطرة هو في نشر حل التشغيل الكامل إلى الأمم المتحدة في كافة أنحاء العالم على ثلاث مراحل.
Turn the English sentence below into Arabic.
وقد ترغب اليونان في أن تدرج في خطة عملها إنشاء سياسات وصكوك تنظيمية من شأنها أن تضمن تحقيق التقدم على صعيد التخلص التدريجي من مركبات الكربون الكلورية فلورية؛
Greece may wish to consider including in its plan of action the establishment of policy and regulatory instruments that will ensure progress in achieving the phase-out of CFCs;
عبر عن الجملة العربية باللغة الإنجليزية.
وتحقيقاً لهذه الغاية، طلبت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة، إلى الدول، عند تطوير وتطبيق البرامج التثقيفية الرامية إلى تعزيز حقوق الإنسان، القيام ب " تكثيف التعاون ... مع منظمات المجتمع المدني والمجموعات النسائية وقادة المجتمع المحلي والزعماء التقليديين والدينيين، فضلا عن المدرسين ووسائط الإعلام " ().
To this end, the Committee on the Elimination of Discrimination against Women called upon States, in developing and putting into practice educational programmes to promote human rights, to " intensify cooperation ... with civil society organizations, women ' s groups and community leaders, traditional and religious leaders, as well as teachers and the media. "
Convert the following Arabic text into English.
" وتحث اليابان باكستان بشدة على اﻻستماع بإخﻻص لصوت المجتمع الدولي الذي يدعوها إلى وقف التجارب النووية واستحداث اﻷسلحة النووية وكذلك اﻻنضمام إلى معاهدة عدم اﻻنتشار ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. "
“Japan strongly urges that Pakistan earnestly heed the voice of the international community which calls upon it to discontinue nuclear testing and the development of nuclear weapons as well as to accede to the NPT and the CTBT.”
قم بترجمة النص التالي إلى الإنجليزية.
7 February 1994 (a) At 1200 hours, some 15 to 20 Iranian soldiers were observed inside the area of separation opposite the Iraqi units at coordinates 0095 (1:100,000 map of Tib) carrying out maintenance work on positions and surrounding them with barbed wire.
٧/٢/١٩٩٤ أ - فــي الساعــة ٠٠/١٢ شوهـد عدد من الجنــود اﻹيرانييــن يقدر عددهم بين ١٥ و ٢٠ جنديا يقومون بإدامة المواضع وإحاطتها باﻷسﻻك الشائكة أمام القطاعات العراقيــة فــي اﻹحداثــي الجغرافــي )٠٠٩٥( ضمـن منطقة العزل )خارطة الطيب ١/١٠٠ ٠٠٠(.
قم بتغيير العبارة الإنجليزية التالية إلى اللغة العربية.
In South Asia, UNODC developed its 2013-2015 regional programme, together with the Governments of Bangladesh, Bhutan, India, Maldives, Nepal and Sri Lanka, with a subprogramme on promoting efficient, fair and humane criminal justice systems.
57- وفي جنوب آسيا، وضع المكتب برنامجه الإقليمي للفترة 2013-2015، بالتعاون مع حكومات بنغلاديش وبوتان وسري لانكا وملديف ونيبال والهند، مع برنامج فرعي بشأن ترويج إقامة نظم عدالة جنائية تتسم بالفعالية والعدالة والإنسانية.
قم بتحويل العبارة الإنجليزية المعطاة إلى اللغة العربية.
لا يحصل بالضرورة آخر الواصلين منهم للإقامة لفترة مؤقتة دون مؤهلات مهنية وبصورة غير قانونية، على أحسن الخيارات وأفضل الظروف المعيشية الممكنة بمجرد وصولهم، وبالتالي يبقى هؤلاء ضمن شرائح المجتمع الأقل حظوة؛ وعلى أية حال، فإن عدد الذين يرقون في السلم الاجتماعي، وفي القطاع التجاري، والجامعي، وعالم الأعمال، وفي السياسة يزداد بدون انقطاع؛
(xii) The most recent arrivals, possessing no labour skills and having entered the country illegally, do not necessarily have immediate access to the best options and living conditions available and may thus remain in the less favoured strata of society; nevertheless, there are ever more frequent reports of upward social mobility in the commercial, academic, business and political fields;
Rephrase the following Arabic statement in English.
لذلك فإن مسؤولية إلقاء القبض عليهم تقع على عاتق هاتين الدولتين.
Therefore, the responsibility for their arrest lies mainly with these States.
Change the following Arabic phrase to English.
The first had appeared with the country ' s initial routine inclusion in the list of Non-Self-Governing Territories, and had disappeared in 1946.
وقد ظهرت اﻷولى مع اﻻدراج الروتيني اﻷولي للبلد في قائمة اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، وتبددت في عام ١٩٤٦.
قم بصياغة الجملة الإنجليزية التالية باللغة العربية.
22. Encourages States to make adequate and regular voluntary contributions for the entry into force of the United Nations Convention against Corruption, through the United Nations funding mechanism specifically designed for that purpose in the Convention or in direct support of implementation activities and initiatives;
22 - تشجع الدول على تقديم تبرعات كافية ومنتظمة لبدء نفاذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، من خلال آلية الأمم المتحدة للتمويل المنصوص عليها في الاتفاقية خصيصا لذاك الغرض أو عبر تقديم الدعم المباشر لتنفيذ الأنشطة والمبادرات؛
Rephrase the following English statement in Arabic.
Furthermore, it compromised the inalienable right of the Saharawi people to self-determination and hence contradicted General Assembly resolution 1514 (XV). The peace plan, which was based on the organization of a referendum for self-determination, remained the sole legal and viable framework for reaching a just and lasting resolution to the decolonization process in Western Sahara.
وفضلا عن ذلك، فهو ينتقص من حق الشعب الصحراوي غيــــر القابــل للتصرف في تقرير المصير ويشكل بالتالي انتهاكا لقرار الجمعيـــة العامة 1514 (د - 15). ومضى يقول إن خطة السلام، التي تقوم على تنظيم استفتاء بشأن تقرير المصير، لا تزال هي الإطار القانوني والمجدي الوحيد للتوصل إلى تسوية عادلة ودائمة في عملية إنهاء استعمار الصحراء الغربية.
Render the following English sentence in Arabic.
5.6 Number of people with IT skills training from the Ministry of Labor
5-6 عدد الأشخاص الحاصلين على تدريب في مهارات تكنولوجيا المعلومات من وزارة العمل
Render the following English sentence in Arabic.
Such actions of the occupying power are serious obstacles to peace.
وتشكل هذه الأعمال التي تقوم بها القوة القائمة بالاحتلال عقبات خطيرة أمام السلام.
Provide an Arabic translation for the following English sentence.
Considers that the oil slick has heavily polluted the shores of Lebanon and partially polluted Syrian shores and consequently has had serious implications for livelihoods and the economy of Lebanon, owing to the adverse implications for natural resources, biodiversity, fisheries and tourism, and for human health, in the country;
" 3 - ترى أن البقعة النفطية أحدثت تلوثا شديدا في شواطئ لبنان وتلوثا جزئيا في الشواطئ السورية، وأنها خَلَّفتْ بالتالي آثارا شديدة على سبل كسب الرزق والاقتصاد في لبنان بسبب آثارها السلبية في الموارد الطبيعية والتنوع البيولوجي ومصائد الأسماك والسياحة والصحة البشرية في هذا البلد؛
Convert the following English text into Arabic.
The two Assistant Secretaries-General (ASGs) will be in place by February 2011 and the D-2 members of the management team by April 2011.
وسيتولى الأمينان العامان المساعدان مهامهما بحلول شباط/فبراير 2011، في حين أن أعضاء فريق الإدارة من رتبة مد-2 سيتولون مهامهم بحلول نيسان/أبريل 2011.
Provide an Arabic translation for the following English sentence.
49 - وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2001، أصدر الأمين العام النظام الإداري للموظفين، عملا بالنظام الأساسي(47).
49. In November 2001, in accordance with the Staff Regulations, the Secretary-General promulgated the Staff Rules.47
يرجى ترجمة الجملة العربية المعطاة إلى الإنجليزية.
316- تقوم مطالبة مؤسسة البترول الكويتية، على النحو المبين أعلاه، علـى خسارة مدعى بها تساوي 255.50 1 مليون برميل من النفط الخام.
As described above, KPC ' s claim is based on an asserted loss of 1,255.50 million barrels of crude oil.
Render the following Arabic sentence in English.
٢ - ويغطي التقرير أنشطة المركز اﻹقليمي للسلم ونزع السﻻح والتنمية في أمريكا الﻻتينية ومنطقة البحر الكاريبي وحالته المالية خﻻل الفترة من كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨ إلى تموز/يوليه ١٩٩٩.
2. The report covers the activities and the financial situation of the reactivated Regional Centre for Peace, Disarmament and Development in Latin America and the Caribbean during the period December 1998–July 1999.
قم بترجمة النص العربي أدناه إلى الإنجليزية.
38. UNICEF will increase progressively the proportion of programme resources allocated to evaluation at all levels and will monitor and report evaluation expenditure by division, region and country, as part of the biennial report on the evaluation function to the Executive Board. VI. Evaluation with partners
38 - وستزيد اليونيسيف تدريجيا نسبة الموارد البرنامجية المخصصة للتقييم على جميع المستويات وستقوم برصد نفقات التقييم حسب الشُعَب والأقاليم والبلدان، وبتقديم تقارير بشأنها، كجزء من التقرير عن مهمة التقييم الذي يقدم إلى المجلس التنفيذي مرة كل سنتين.
Switch the given English phrase to Arabic.
55/ Ibid., chap. III, sect. G (a).
)٥٥( المرجع ذاته، الفصل الثالث، الفرع زاي )أ(.
قم بتحويل النص الإنجليزي التالي إلى اللغة العربية.
19. The Preparatory Committee had before it the following documents for its consideration:
19 - وكانت الوثائق التالية معروضة على اللجنة التحضيرية للنظر فيها:
Rephrase the following English statement in Arabic.
However, rural women suffer from the lack of electricity and the poor state of the roads, which causes loss of human lives, especially among working women.
غير أن المرأة الريفية تعاني من نقص الكهرباء ومن سوء حالة الطرق، مما يسبب الوفيات أحياناً ولا سيما الوفيات أثناء المخاض.
Translate the English text below to Arabic.
ويمكن أن يساعد قطاع الصناعة في تعزيز اﻹدارة البيئية الفعالة للموارد المائية واﻷرضية.
Industry could assist in promoting effective environmental management of water and land resources.
Change the following Arabic phrase to English.
While the drug pillar was still the largest, the crime pillar had grown in recent years and within it the terrorism pillar, reflecting the urgency for action.
وفي حين أن زاوية عمله فيما يتعلق بالمخدرات هي أكبر زاوية، إلا أن زاوية الجرائم تزايدت في السنوات الأخيرة. وفي إطار ذلك زاوية الإرهاب، مما يعكس ضرورة اتخاذ إجراءات ملحة.
Switch the given English phrase to Arabic.
وفضلاً عن ذلك، حتى عندما تكون هناك قوانين، فإنها من غير الممكن أن تكون فعّالة إلا عندما يعرف المواطنون حقوقهم وعندما يمكن للموظفين المكلفين باحترام القانون ويريدون المساعدة على ممارسة هذه الحقوق.
Yet, even when legislation was in place, it could be effective only if people were aware of their rights and law enforcement officials were able and willing to assist them in claiming those rights.
قم بترجمة النص العربي أدناه إلى الإنجليزية.
ومما يجعل النساء أيضا أكثر عرضة للتمييز وسوء المعاملة، وغير ذلك من أشكال العنف في مكان العمل، ضعف قدرتهن النسبي على المساومة.
Women ' s relatively weak bargaining power also makes them more vulnerable to discrimination and abuses and other forms of violence in the workplace.
Rephrase the following Arabic statement in English.
35. The Committee on the Rights of the Child and the Committee on the Elimination of Discrimination against Women have recognized adolescents ' right to contraceptive information and services.
35 - وأقرّت لجنة حقوق الطفل و اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة بحق المراهقين في الحصول على المعلومات والخدمات المتعلقة بمنع الحمل().
Render the following English sentence in Arabic.
صدقت قبرص على الاتفاقية في 28 حزيران/يونيه 1977
Cyprus ratified the Convention on 28 June 1977
Render the following Arabic sentence in English.
In a statement issued on 8 March, Colonel Yusuf, other Somali Restoration and Reconciliation Council leaders remaining in Nairobi and the former Transitional National Government prime minister and speaker also expressed a lack of confidence in continuing the peace process in Kenya.
وفي 8 آذار/مارس، قام العقيد يوسف وقادة آخرون من المجلس الصومالي للإصلاح والمصالحة بقوا في نيروبي ورئيس الحكومة الوطنية الانتقالية ورئيس الجمعية الانتقالية الوطنية بإصدار بيان أعربوا فيه عن عدم ثقتهم بمواصلة عملية السلام في كينيا.
Change the following English phrase to Arabic.
In our view, the organizational meeting of the intersessional working group on energy and environment must take place in conjunction with the Commission on Sustainable Development ' s 1998 session so that substantive work can start in 1999.
ونرى أن اﻻجتماع التنظيمي للفريق العامل بين الدورات المعني بالطاقة وبالبيئة ﻻبد أن ينعقد باﻻقتران مع دورة عام ١٩٩٨ للجنة التنمية المستدامة لكي يتسنى البدء في العمل المضموني في عام ١٩٩٩.
Translate the English text below to Arabic.
Item 99 (m) of the preliminary list**
البند 99 (م) من القائمة الأولية*
Translate the English text below to Arabic.
401 - نظرت اللجنة، في جلستها 21 المعقودة في 24 حزيران/يونيه 2003، في الباب 27، " المساعدة الإنسانية " ، من الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2004-2005 (A/58/6 (الباب 27)).
401. At its 21st meeting, on 24 June 2003, the Committee considered section 27, Humanitarian assistance, of the proposed programme budget for the biennium 2004-2005 (A/58/6 (Sect. 27)).
قم بتغيير العبارة العربية التالية إلى الإنجليزية.
التدريس والممارسة الحاليان (البند 17 (أ))
Existing education and practice (item 17 (a))
قم بتحويل الجملة العربية أدناه إلى الإنجليزية.
20 - وفي عام 2008 شرعت الدول الأعضاء في إجراء استعراض طموح بشأن الحوكمة من خلال إنشائها فريقاً عاملاً دولياً مفتوح العضوية معنياً بتحسين حوكمة مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة ووضعه المالي() (سيشار إليه فيما بعد باسم " الفريق العامل المعني بالحوكمة " ).
In 2008, Member States embarked in an ambitious governance review exercise by creating an open-ended intergovernmental working group on improving the governance and financial situation of the United Nations Office on Drugs and Crime (hereafter the " WG FinGov " ).
قم بتحويل الجملة العربية أدناه إلى الإنجليزية.
22 - حثت الجمعية العامة في قرارها 62/136 الدول الأعضاء على السعي لتحقيق التمكين السياسي والاجتماعي - الاقتصادي للمرأة الريفية وكفالة التمثيل الكامل للمرأة ومشاركتها التامة على قدم المساواة في صنع القرار السياسي والاجتماعي والاقتصادي على جميع الأصعدة.
A. Promoting the participation of rural women in decision-making 22. The General Assembly, in its resolution 62/136, urged Member States to pursue the political and socio-economic empowerment of rural women and support their full and equal participation in decision-making at all levels.
قم بترجمة النص التالي إلى الإنجليزية.
رصد اعتماد لتغطية تكاليف اﻻتصاﻻت التجارية: رسوم استخدام اﻻتصاﻻت عن طريق المنظمة الدولية لﻻتصاﻻت البحرية بواسطة السواتل )إنمارسات( بمبلغ ٠٠٠ ٢٠ دوﻻر في الشهر )٠٠٠ ٢٤٠ دوﻻر(؛ واستئجار جهاز مرسل مستجيب بمبلغ ١٠٠ ٧ دوﻻر في الشهر )٢٠٠ ٨٥ دوﻻر(، والرسوم المحلية للهاتف والبريد وخدمات الحقيبة بمبلغ ٥٠٠ ٣ في الشهر )٠٠٠ ٤٢ دوﻻر(.
Provision is made for the cost of commercial communications: INMARSAT user charges at $20,000 per month ($240,000); transponder rental at $7,100 per month ($85,200); local telephone charges, postage and pouch services at $3,500 per month ($42,000). (b) Main trunking contract . - (a) Office furniture . - (b) Office equipment . -
قم بتغيير العبارة العربية التالية إلى الإنجليزية.
وأضاف أن مشروع القرار المعروض على اللجنة الثانية في هذا الموضوع هو ثمرة مفاوضات صعبة جدا جرت في آخر دورة عقدتها لجنة التفاوض الحكومية الدولية، وأن إعادة فتح هذا النص للنقاش بعد أن اتفقت عليه اﻵراء يمكن أن يعوق عمل تلك الهيئة.
The draft resolution before the Committee on that subject was the fruit of very difficult negotiations conducted at the most recent session of the Intergovernmental Negotiating Committee, and reopening that consensus text to discussion might impede the work of that body.
Convert the following Arabic text into English.
The Group was therefore deeply disappointed by the international community ' s lacklustre response to the consolidated appeals launched by the United Nations in 2005. The Organization must intensify its efforts to resolve that dire situation.
ولذلك تشعر المجموعة الأفريقية بخيبة أمل عميقة بالاستجابة الفاترة من جانب المجتمع الدولي للنداءات الموحدة التي وجهتها الأمم المتحدة في عام 2005، ولا بد للأمم المتحدة أن تكثف جهودها لعلاج هذه الحالة الأليمة.
Provide an Arabic translation for the following English sentence.
3. Requests the Secretary-General to report further to the General Assembly on the issues raised in his report that relate to the Federal Republic of Yugoslavia.
3 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة تقريرا آخر عن المسائل المثارة في تقريره والمتصلة بجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
قم بتغيير العبارة الإنجليزية التالية إلى اللغة العربية.
وهو لا يشمل فقط ما يتبقى من سمات ثقافية في شكل آثار، بل إنه يمثل، فوق ذلك كله، ثقافة حية، وما تمتلكه من أشكال لا يمكن حصرها للتعبير، يُطلق عليها التراث غير الملموس.
It encompasses not only cultural vestiges in the form of monuments but also, and above all, living culture and its innumerable forms of expression, known as the intangible heritage.
قم بتغيير العبارة العربية التالية إلى الإنجليزية.
A/C.1/53/L.42/Rev.1 - مشروع قرار معنون " نزع السﻻح النووي بهدف إزالة اﻷسلحة النووية في نهاية المطاف " مقدم في ١٢ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨ من ألمانيا، وإيطاليا، وبلجيكا، ورومانيا، وكندا، ولكسمبرغ، وليتوانيا، ومالطة، والنرويج، والنمسا، والنيجر، ونيوزيلندا، وهولندا، واليابان، واليونان
A/C.1/53/L.42/Rev.1 – Revised draft resolution entitled “Nuclear disarmament with a view to the ultimate elimination of nuclear weapons” submitted on 12 November 1998 by: Austria, Belgium, Canada, Germany, Greece, Italy, Japan, Lithuania, Luxembourg, Malta, Netherlands, New Zealand, Niger, Norway and Romania
قم بتغيير العبارة العربية التالية إلى الإنجليزية.
The consolidated database of financial records from all offices where the system was in operation had been used in the preparation of financial statements for December 2001.
وقد تم استخدام قاعدة البيانات الموحدة للسجلات المالية الواردة من جميع المكاتب التي يعمل فيها النظام في إعداد البيانات المالية لكانون الأول/ديسمبر 2001.
Turn the English sentence below into Arabic.
ولا يمكن طلب مثل هذه الكفالة إلا من المدعي ولا ينبغي، بأي حال من الأحوال، فرضها على المدعى عليه الذي لا ينبغي أن يكون ملزما بتقديم كفالة للدفاع عن نفسه.
Such a guarantee could only be required from the claimant and should in no case be imposed on the defendant, who should be under no obligation to provide a guarantee simply to defend itself.
قم بتغيير العبارة العربية التالية إلى الإنجليزية.
54- طلب مؤتمر الأطراف في الفقرة 3 من مقرره 3/م أ-8 إلى مختلف مؤسسات الاتفاقية وهيئاتها الفرعية وضع خطط عملها المتعددة السنوات (أربع سنوات) استناداً إلى نهج الإدارة القائمة على النتائج، وذلك على نحو ينسجم مع الاستراتيجية، وإبلاغ لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية بالتقدم المحرز في تنفيذها.
54. In decision 3/COP.8, paragraph 3, the COP requested the Convention ' s institutions and subsidiary bodies to develop their respective results-based management multi-year (four-year) workplans in line with The Strategy, and to report to the CRIC on progress made with their implementation.
Render the following Arabic sentence in English.
3. The fulfilment of certain obligations relating to the right to health -- although not all -- may depend on available resources and be progressively realized.
٣ - وقد يتوقف الوفاء ببعض الالتزامات المتصلة بالحق في الصحة، وإن لم تكن كلها، على توافر الموارد وقد يتم الوفاء بها تدريجيا.
Convert the following English text into Arabic.
The information referred to in paragraph above shall include the following account information relevant to the CDM registry, for each account number:
10- تشمل المعلومات المشار إليها في الفقرة 9 معلومات الحساب التالي ذات الصلة بسجل آلية التنمية النظيفة، لكل رقم حساب:
Express the English sentence in Arabic.
WAMCO West Africa Mining Corporation I. Introduction 1. Pursuant to Security Council resolution 1579 (2004), the Secretary-General appointed a Panel of Experts on Liberia to assess: compliance with sanctions imposed on arms, diamonds, timber and the travel of those people deemed a threat to peace in the region; sources of financing, such as from natural resources, for the illicit trade of arms; steps by the National Transitional Government of Liberia to establish an effective certificate of origin regime for trade in diamonds with a view to joining the Kimberley Process; steps to establish control over timber-producing areas and to ensure that Government revenues were used not to fuel conflict but for legitimate purposes for the benefit of Liberians; and observations and recommendations, including how to minimize any humanitarian and socio-economic impact of the above-mentioned sanctions.
1 - عملا بقرار مجلس الأمن 1579 (2004)، عين الأمين العام فريق خبراء معنيا بليبريا ليتولى تقييم: الامتثال للجزاءات المفروضة على الأسلحة والماس والأخشاب، وعلى أولئك الأشخاص الذين يعتبرون خطرا يهدد السلام في المنطقة؛ ومصادر تمويل الاتجار غير المشروع بالأسلحة، كالموارد الطبيعية؛ والخطوات التي ينبغي أن تتخذها حكومة ليبريا الانتقالية الوطنية لإنشاء نظام فعّال لشهادات المنشأ فيما يتعلق بالاتجار بالماس بهدف الانضمام إلى عملية كيمبرلي؛ والخطوات التي ينبغي اتخاذها لإنشاء نظام رقابة على مناطق إنتاج الأخشاب؛ ولضمان عدم استخدام إيرادات الحكومة لتأجج الصراع وإنما لأغراض مشروعة تعود بالفائدة على الليبريين؛ ولتقديم ملاحظات وتوصيات تشمل جملة أمور منها كيف يُصار إلى تقليل أثر الجزاءات المذكور أعلاه إلى أدنى حد من النواحي الإنسانية والاجتماعية - الاقتصادية.
قم بتغيير العبارة الإنجليزية التالية إلى اللغة العربية.
وإذ تشير الى قرارها ١٥١٤ )د - ١٥( المؤرخ ١٤ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٦٠ المتضمن إعﻻن منح اﻻستقﻻل للبلدان والشعوب المستعمرة،
Recalling its resolution 1514 (XV) of 14 December 1960, containing the Declaration on the Granting of Independence to Colonial Countries and Peoples,
Please translate the given Arabic sentence into English.
At its 57th plenary meeting, on 17 November 1993, the General Assembly took note of the note by the Secretary-General.
في الجلسة العامة ٥٧، المعقودة في ١٧ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣، أحاطت الجمعية العامة علما بمذكرة اﻷمين العام)١٣(.
Rephrase the following English statement in Arabic.
An illustrative list of key variables and assumptions that may be required to project greenhouse gas emissions and removals or to estimate the specific effects of policies and measures and their costs may include the following:
41- ويمكن أن تشمل القائمة التوضيحية للمتغيرات والافتراضات الرئيسية التي قد تكون لازمة لوضع اسقاطات انبعاثات غازات الدفيئة وعمليات إزالتها أو تقدير الآثار المحددة للسياسات والتدابير وتكاليفها ما يلي:
قم بترجمة النص التالي إلى اللغة العربية.
Taking note of the reports of the High Representative, including his latest report of 10 November 2008,
وإذ يحيط علما بتقارير الممثل السامي، بما فيها تقريره الأخير المؤرخ 10 تشرين الثاني/نوفمبر 2008()،
قم بصياغة الجملة الإنجليزية التالية باللغة العربية.
Phase out of all uses of azinphos-methyl by the end of December 2005, for which alternatives exist (alfalfa, clover, rye, quince, potatoes, tomatoes, rutabagas, turnips, cabbages, broccoli, Brussels sprouts, cauliflowers, cucumbers, strawberries, boysenberries, loganberries, walnuts, melons, pumpkins, blueberries, outdoor ornamentals, nursery plants, forest trees and shade trees).
- وقف جميع استخدامات الأزينفوس-ميثيل التي توجد لها بدائل في نهاية كانون الأول/ديسمبر 2005، (الفصة، والبرسيم، والشيلم، والسفرجل، والبطاطس، والطماطم، واللفت الأصفر، واللفت العادي، والقرنبيط، والبروكلي، والفاصوليا، والكرنب، والخيار، والفراولة، والتوت، واللونجان، والجوز، والبطيخ، والقرع، وعنب الأحراج، ونباتات الزينة، والمشاتل، وأشجار الغابات، وأشجار الظل).
قم بترجمة ما يلي إلى اللغة العربية.
10. The representative of Hungary said that the Working Group should strengthen its thinktank character and provide useful reports, analyses and advice, through the SubCommission on the Promotion and Protection of Human Rights, for the Commission on Human Rights about possible standard-setting in relation to the protection of minorities within the framework of the United Nations.
10- وقال ممثل هنغاريا إنه يتعين على الفريق العامل أن يعزز طبيعته كمحفل لطرح الأفكار وأن يوفر تقارير وتحليلات ومشورة مفيدة، من خلال اللجنة الفرعية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان للجنة حقوق الإنسان بشأن ما يمكن وضعه من معايير فيما يتعلق بحماية الأقليات ضمن إطار الأمم المتحدة.
قم بصياغة الجملة الإنجليزية التالية باللغة العربية.
9- ولاحظ الفريق القطري أن مجلس الشيوخ الباكستاني أقرّ بالإجماع مشروع قانون اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان(22).
9. UNCT noted that Pakistan ' s Senate unanimously passed the National Commission for Human Rights Bill.
يرجى ترجمة الجملة العربية المعطاة إلى الإنجليزية.
7 - ويوصي تقرير برنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) لعام 2008 بشأن وباء الإيدز بأن تعطي الحكومات الوطنية والمانحون الدوليون الأولوية لاستراتيجيات زيادة الاستقلالية الاقتصادية للمرأة وللإصلاحات القانونية المتعلقة بحقوق المرأة في الملكية والإرث، وذلك من أجل مكافحة الفيروس/الإيدز.
7. UNAIDS 2008 Report on the Global AIDS Epidemic, recommends that strategies to increase women ' s economic independence and legal reforms on women ' s property and inheritance rights be prioritised by national governments and international donors to combat HIV/AIDS.
قم بترجمة ما يلي إلى الإنجليزية.
Mr. FRANCK (Luxembourg), speaking on behalf of the European Union, proposed that, in operative paragraph 1 (a), the words “regional programme” be written with initial capital letters to make it quite clear that the resources for that purpose were to come from voluntary contributions rather than the regular budget.
١٦ - السيد فرانك )لكسمبرغ( : اقترح ، متحدثا باسم اﻻتحاد اﻷوروبي ، أن تُكتب العبارة " البرنامج اﻹقليمي " في الفقرة ١ )أ( من المنطوق بأحرف استهﻻلية كبيرة ]في النص اﻹنكليزي[ ليكون من الواضح أن الموارد المخصصة لهذا الغرض سوف تأتي من تبرعات ﻻ من الميزانية العادية .
أعد صياغة البيان الإنجليزي التالي باللغة العربية.
The Commission should consider that issue further, taking into account the views of Governments.
أساس أنه التزام بإعادة الشيء إلى الحالة التي كانت عليها قبل ارتكاب ذلك الفعل.
يرجى ترجمة الجملة الإنجليزية المعطاة إلى اللغة العربية.
ومن غير المقبول أن يموت أشخاصٌ من الجوع في عالم يتصف بالثراء أكثر من أي وقت مضى.
In a world richer than ever before, it is unacceptable that people can be left to die of starvation.
قم بتحويل النص العربي التالي إلى الإنجليزية.
وبالإضافة إلى العوامل الاقتصادية، فإن السبب في ذلك يعزى إلى جمود الأدوار الاجتماعية المحددة للجنسين، وضعف فرص وصول المرأة إلى السلطة وحصولها على التعليم والتدريب والموارد الإنتاجية.
In addition to economic factors, the rigidity of socially ascribed gender roles and women ' s limited access to power, education, training and productive resources, are also responsible.
أعد صياغة البيان العربي التالي باللغة الإنجليزية.
D. International Day for Biological Diversity and United Nations Decade on Biodiversity
دال - اليوم الدولي للتنوع البيولوجي وعقد الأمم المتحدة للتنوع البيولوجي
Convert the following English text into Arabic.
4.6 According to a statement by the author on 3 January 2007, on that date he was in good health, did not have any problems with other inmates and was attending a furniture-making workshop.
4-6 وأفاد صاحب البلاغ في بيان أدلى به في 3 كانون الثاني/يناير 2007 أنه في صحة جيدة في ذلك الحين وليست لديه مشاكل مع السجناء الآخرين وأنه يعمل في ورشة لصنع الأثاث.
قم بترجمة النص التالي إلى اللغة العربية.
٣-٥٩ ستتيح الموارد البالغة ٩٠٠ ٨٦٥ ٢ دوﻻر استمرار مﻻك الموظفين الحالي المبين في الجدول ٣-٣٥.
3.95 **The resources of $2,865,900 would provide for the continuation of the existing staffing shown in table 3.35.
قم بترجمة النص العربي أدناه إلى الإنجليزية.
2. The principles of international law that are applicable to the peaceful settlement of disputes and, consequently, to negotiations, are well established in international law.
٢ - إن مبادئ القانون الدولي السارية على حل المنازعات بالوسائل السلمية، وبالتالي على المفاوضات، هي من المبادئ الراسخة في القانون الدولي.
Please translate the given English sentence into Arabic.
The Committee noted in its working paper that efforts to prevent serious violations of the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination would include early warning measures and urgent procedures.
وأشارت اللجنة في ورقة عملها إلى أن الجهود الرامية إلى منع حدوث انتهاكات خطيرة للاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري ستشمل إجراءات للإنذار المبكر وإجراءات عاجلة.
Turn the English sentence below into Arabic.
(a) The Fifth United Nations/Carl Duisberg Society/ESA Regional Training Course on Remote Sensing Applications to Geological Sciences, focusing on natural sources protection, organized in cooperation with the Government of Nepal, to be held at Lima, Peru;
)أ( الدورة التدريبية اﻻقليمية الخامسة المشتركة بين اﻷمم المتحدة وجمعية كارل دوسبرغ والوكالة الفضائية اﻻوروبية عن تطبيقات اﻻستشعار من بعد في العلوم الجيولوجية، وهي دورة تشدد على حماية المواد الطبيعية وستُنظم في ليما، بيرو، بالتعاون مع حكومة نيبال؛
Convert the following English text into Arabic.
وتشمل العلامات المشجعة خطة عمل البنك الدولي المتعلقة بالمسائل الجنسانية، والتزام المنتدى الاقتصادي العالمي بتتبع التقدم المحرز في المساواة بين الجنسين سنويا؛ ومجموعات الرجال التي تنظم على نطاق العالم لإنهاء العنف ضد النساء؛ وزراء المال الذين يقودون الجهود الرامية إلى الميزنة التي تراعي الفوارق بين الجنسين، وغير ذلك من التطورات المستجدة.
Encouraging signs include the Gender Action Plan of the World Bank; the commitment of the World Economic Forum to tracking progress on gender equality annually; men ' s groups worldwide organizing to end violence against women; ministries of finance leading on gender-responsive budgeting; and other similar developments.
Render the following Arabic sentence in English.
It is with equal concern that my delegation views the situation in other trouble spots around the globe - notably, Bosnia and Herzegovina.
وبشعور مماثل من القلق ينظر وفدي الى الحالة في سائر نقاط اﻻضطراب في العالم، وعلى وجه الخصوص البوسنة والهرسك .
قم بترجمة النص التالي إلى اللغة العربية.
The agreement between the Committee and INTERPOL on such notices with respect to the four individuals designated as subject to the targeted sanctions entered into force on 20 November 2012.
وبدأ في 20 تشرين الثاني/نوفمبر 2012 نفاذ الاتفاق بين اللجنة والإنتربول بشأن تلك الإخطارات فيما يتعلق بالأشخاص الأربعة الذين تقرر إدراجهم ضمن الخاضعين للجزاءات المحددة الأهداف.
عبر عن الجملة الإنجليزية باللغة العربية.
وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، انتفع 660 28 عميلاً وأسرهم بالخدمات الإرشادية والخدمات المباشرة، بما فيها الانتظام في الأنشطة الرئيسية بالمدارس العادية والإحالة إلى برامج التأهيل المهني داخل مجتمعاتهم المحلية.
During the reporting period, a total of 28,660 clients and their families benefited from outreach and direct services, including mainstreaming into regular schools and referrals to vocational rehabilitation programmes within their communities.
قم بترجمة النص التالي إلى الإنجليزية.
(هـ) يعزز دوريّ الرقابة على تنفيذ إطار النهج المنسق في التحويلات النقدية ورصده في المكاتب القطرية من قبل المكاتب الإقليمية وينظر في إنشاء آليات للمتابعة توفر ضمانا للامتثال للإجراءات؛
(e) Enhance the roles of oversight and monitoring of implementation of the HACT framework at country offices by regional bureaux and consider establishing follow-up mechanisms that will provide assurance over compliance with procedures;
Render the following Arabic sentence in English.
292. With regard to paragraph 4, it was suggested that a clearer distinction should be made between international crimes and international delicts based on the degree of gravity of the breach, to avoid equating the breach of an international tariff clause with aggression or genocide.
٢٩٢ - وفيما يتعلق بالفقرة ٤، طرح اقتراح يقضي بمزيد من الوضوح في التمييز بين الجنايات الدولية والجنح الدولية استنادا إلى درجة خطورة اﻻنتهاك تحاشيا للمساواة بين مخالفة شرط جمركي دولي وبين جريمة العدوان أو اﻹبادة الجماعية.
يرجى ترجمة الجملة الإنجليزية المعطاة إلى اللغة العربية.
وسوف يكفل التشريع المقترح، من بين جملة أمور، أن أرباب الأعمال يوفرون أحكاما وشروطا للاستخدام لا تشكل تمييزا ضد أي مستخدم بسبب جنسه، ولكن هذا التشريع لن يشمل مبدأ " تساوي الأجر عند تساوي قيمة العمل " .
The proposed legislation will, inter alia, ensure that employers offer terms and conditions of employment which do not discriminate against an employee ' s gender, but the legislation will not embrace " equal pay for equal value " .
قم بترجمة ما يلي إلى الإنجليزية.
Algeria, Austria, Belgium, Costa Rica, Ecuador, Ethiopia, Finland, France, Germany, Guinea, Indonesia, Iraq, Kazakhstan, Liechtenstein, Luxembourg, Madagascar, Morocco, Nicaragua, Panama, Peru, Portugal, Senegal, Slovenia, The former Yugoslav Republic of Macedonia, Zambia and Zimbabwe subsequently joined the sponsors.
وفي وقت لاحق، انضمت إلى مقدمي مشروع القرار إثيوبيا، وإكوادور، وألمانيا، وإندونيسيا، والبرتغال، وبلجيكا، وبنما، وبيرو، والجزائر، وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، وزامبيا، وزمبابوي، وسلوفينيا، والسنغال، والعراق، وغينيا، وفرنسا، وفنلندا، وكازاخستان، وكوستاريكا، ولكسمبرغ، وليختنشتاين، ومدغشقر، والمغرب، والنمسا، ونيكاراغوا.
Provide an Arabic translation for the following English sentence.
36 - وخلال اجتماعات عقدت في عام 2009، تناولت كيانات حكومية دولية مثل مؤتمر قمة الدول العربية ودول أمريكا الجنوبية (الدوحة، 31 آذار/مارس 2009)، والجمعية العامة لمنظمة الدول الأمريكية (سان بدرو سولا، 4 حزيران/يونيه 2009)، والسوق المشتركة لأمريكا الجنوبية، (أسونسيون، 24 تموز/يوليه 2009؛ ومونتيفيديو، 8 كانون الأول/ديسمبر 2009)، واتحاد أمم أمريكا الجنوبية (كيتو، 10 آب/أغسطس 2009)، ومؤتمر قمة الدول الأفريقية ودول أمريكا الجنوبية (جزيرة مارغاريتا، 27 أيلول/سبتمبر 2009)، ومجموعة ريو (مونتيغو باي، 5 تشرين الثاني/نوفمبر 2009)، والاجتماع الوزاري لدول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي بشأن التكامل والتنمية (مونتيغو باي، 6 تشرين الثاني/نوفمبر 2009)، والقمة الأيبيرية الأمريكية (استوريل، 1 كانون الأول/ ديسمبر 2009) مسألة جزر فوكلاند (مالفيناس)، وجددت تأكيدها على ضرورة أن تستأنف كل من الأرجنتين والمملكة المتحدة المفاوضات لإيجاد حل سلمي لهذا النزاع الذي طال أمده.
36. During meetings in 2009, intergovernmental entities such as the Arab and South American Countries Summit (Doha, 31 March 2009); General Assembly of the Organization of American States (San Pedro Sula, 4 June 2009); Southern Common Market (Asunción, 24 July 2009; Montevideo, 8 December 2009); Union of South American Nations (Quito, 10 August 2009); African and South American Countries Summit (Isla Margarita, 27 September 2009); Rio Group (Montego Bay, 5 November 2009); Latin American and Caribbean Ministerial Meeting on Integration and Development (Montego Bay, 6 November 2009); and Ibero-American Summit (Estoril, 1 December 2009) addressed the question of the Falkland Islands (Malvinas) and reaffirmed the need for Argentina and the United Kingdom to resume negotiations to find a peaceful solution to that long-standing dispute.
قم بتغيير العبارة العربية التالية إلى الإنجليزية.
ثانيا - النظر في مشروع المقرر A/C.2/60/L.30
II. Consideration of draft decision A/C.2/60/L.30
قم بترجمة ما يلي إلى الإنجليزية.
فقد أعلن الدكتور ابراهيم في تشرين الأول/أكتوبر 2006 عن إنشاء جائزة لمنجزات قادة أفريقيا تمنح الفائز بها من رؤساء بلدان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى الذي يثبت أنه التزم إلى أقصى قدر بالديمقراطية والحكم الرشيد مبلغا قدره 5 ملايين دولار يمنح له بعد خروجه من الحكم على أقساط موزعة على عشر سنوات.
In October 2006, Dr. Ibrahim announced the establishment a Prize for Achievement in African Leadership, entailing a $5 million award spread out over 10 years for a sub-Saharan African president who, upon leaving office, demonstrates the greatest commitment to democracy and good governance.
أعد صياغة البيان العربي التالي باللغة الإنجليزية.
27. Similar progress has also been made in the ongoing consultations with IsDB regarding the conclusion of a cooperation agreement in areas of assistance to refugees in Islamic countries and to refugee Muslim communities in different parts of the world.
٢٧ - وتم إحراز تقدم مماثل أيضا في المشاورات الجارية مع البنك اﻻسﻻمي للتنمية بشأن إبرام اتفاق للتعاون في مجاﻻت تقديم المساعدة إلى الﻻجئين في البلدان اﻻسﻻمية وإلى المجتمعات المحلية لﻻجئين المسلمين في مختلف بقاع العالم.
قم بتحويل النص الإنجليزي التالي إلى اللغة العربية.
وعلى وجه خاص، يركز البرنامج المتكامل للتعاون التقني للمنظمة على نقل الخبرات البحرية والتكنولوجيا من خﻻل إنشاء معاهد تدريبية تهدف إلى تنمية القدرات اﻹدارية فيما يتعلق باﻷمن البحري والتشريعات البحرية والتلوث البحري وغير ذلك من الجوانب ذات الصلة بالشحن البحري والموانئ.
More particularly, the Integrated Technical Cooperation Programme (ITCP) of IMO emphasizes the transfer of maritime expertise and technology through the establishment of training institutions aimed at developing managerial capacities in maritime safety, maritime legislation, marine pollution, and other related aspects of shipping and ports.
Change the following Arabic phrase to English.
Work may already be under way in several jurisdictions on this issue that could provide useful input to any initiatives of OECD WPSIP in this regard;
وقد يكون العمل جاريا من قبل في عدّة ولايات قضائية بخصوص هذه المسألة، مما يمكن أن يسهم بمدخلات مفيدة لأي مبادرات تقوم بها في هذا الصدد الفرقة العاملة التابعة لمنظمة التعاون المذكورتين؛
Switch the given English phrase to Arabic.
(a) Documentation services ($821,600). Four contractor ' s applications were processed in 2011.
(أ) خدمات الوثائق (600 821 دولار): جهزت طلبات تقدم بها أربعة مقاولين في عام 2011.
قم بتغيير العبارة الإنجليزية التالية إلى اللغة العربية.
In 1996, women made up 50.5 per cent of the students at all levels of education.
ففي عام ١٩٩٦، شكلت المرأة نسبة ٥٠ في المائة من مجموع الطلبة في جميع مستويات التعليم.
Render the following English sentence in Arabic.
30 - وما برحت الأقليات في العراق، التي وجدت نفسها بين فصائل متحاربة، تشكل أهدافا للعنف منذ أكثر من عشر سنوات.
30. Caught between warring factions, minorities in Iraq have been the targets of violence for more than a decade.
قدم ترجمة باللغة الإنجليزية للجملة العربية التالية.
وقد تم تدشين المعرض الذي سمي بمعرض " المحرزين على جوائز حقوق الإنسان " لتكريم الفائزين القدامى والجدد بهذه الجائزة: وقد تألف المعرض من 42 لوحة خصصت كل لوحة منها لفائز واحد قدمت نبذة عن سيرته الذاتية مشفوعة بصور.
The exhibit Human Rights Awardees was inaugurated to honour past and present winners of the Prize: it consisted of 42 panels, one for each recipient, presenting the laureate through biographical information and photographs.
Express the Arabic sentence in English.
البند 5 (ج) ' 4` من جدول الأعمال المؤقت*
Item 5 (c) (iv) of the provisional agenda*
قم بتغيير العبارة العربية التالية إلى الإنجليزية.
(h) Employ inter-agency coordination mechanisms and bodies within the United Nations, such as the executive committees set up by the Secretary-General in the framework of the reform process and the Administrative Committee on Coordination (ACC) bodies, including the Consultative Committee on Programme and Operational Questions and the Inter-Agency Committee on Sustainable Development, to promote an increasingly coordinated overall approach to gender mainstreaming;
)ح( استخدام آليات وهيئات التنسيق المشتركة بين الوكاﻻت داخل اﻷمم المتحدة من قبيل اللجان التنفيذية التي أنشأها اﻷمين العام في إطار عملية اﻹصﻻح والهيئات التابعة للجنة التنسيق اﻹدارية، بما في ذلك اللجنة اﻻستشارية المعنية بالمسائل البرنامجية والتنفيذية واللجنة المشتركة بين الوكاﻻت للتنمية المستدامة، للترويج لنهج شامل يتزايد تنسيقه بشكل مطرد فيما يتعلق بدمج منظور يراعي اختﻻف نوع الجنس في أوجه النشاط الرئيسية؛
Render the following English sentence in Arabic.
11- وطلبت شركة الخطوط الجوية الكويتية، وهي شركة الطيران الوطنية في الكويت، تعويضا عن خسائر تتعلق بالعقود والممتلكات العقارية والممتلكات المادية والمدفوعات أو الإغاثة للغير والتكاليف الإضافية وتكاليف التخفيف من الآثار وتكاليف إعداد المطالبات.
KAC, the national airline of Kuwait, sought compensation for losses relating to contracts, real property, tangible property, payment or relief to others, additional costs, mitigation costs and claim preparation costs.
يرجى ترجمة الجملة العربية المعطاة إلى الإنجليزية.
وكانوا يتصرفون استجابة لتقارير من القيادة العسكرية لغرب دارفور تتعلق بتصاعد حدة التهديد الذي تشكِّله حركة العدل والمساواة في هذه المنطقة.
They were acting in response to reports from the Western Darfur military leadership concerning the increasing military threat posed by JEM in the area.
قم بترجمة النص التالي إلى الإنجليزية.
It had been recalled that paragraph 1 was an overarching principle in safeguarding the full range of principles and obligations under the Charter, including the right of peoples to self-determination.
وتمت الإشارة إلى أن الفقرة 1 تشكل مبدأ رئيسيا للحفاظ على المجموعة الكاملة من المبادئ والالتزامات المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة، بما في ذلك حق الشعوب في تقرير المصير.
قم بترجمة النص التالي إلى اللغة العربية.
To assure adequate monitoring, auditing and oversight of a decentralizing structure, UNFPA is introducing modifications of the organizational structure at UNFPA headquarters.
ولضمان وجود رقابة كافية ومراجعة كافية للحسابات وإشراف كاف للهيكل الﻻمركزي، أدخل صندوق اﻷمم المتحدة للسكان تعديﻻت على الهيكل التنظيمي في مقر الصندوق.
قم بتغيير العبارة الإنجليزية التالية إلى اللغة العربية.
وتكلم الأطفال المشاركون، وتتراوح أعمارهم بين 14 و 15 عاماً، عن تجاربهم مع تثقيف الأقران وبينوا باستخدام العرائس والمسرح والرسوم المتحركة والأغاني والتمثيليات الفكاهية ما تعلموه من قدرات للتعبير عن أنفسهم.
Child presenters, aged from 14 to 15 years, spoke about their experiences with peer learning and demonstrated with puppets, theatre, animations, songs and skits the tools that they had learned to express themselves.
Turn the Arabic sentence below into English.
Measles vaccinations and vitamin A supplementation have also been prioritized as life-saving interventions in a number of recent emergency and post-conflict situations.
وكذلك أُعطيت الأولوية للقاحات التحصين من الحصبة ولفيتامين ألف التكميلي باعتبارها أنشطة لإنقاذ الحياة في عدد من حالات الطوارئ وحالات ما بعد انتهاء الصراعات.
قم بترجمة النص التالي إلى اللغة العربية.
71. In complying with the Committee ' s recommendation that the State Party should enhance its compliance with Article 10 of the Convention and to raise awareness in society of the importance of education as a human right and basis for the empowerment of women, the Education and Training Policy of 1995 (Tanzania Mainland) as revised and approved in June 2014, guarantees equal access to education and training opportunities between girls and boys, women and men.
69 - وعملا بتوصية اللجنة القاضية بأن على الدولة الطرف أن تعزز امتثالها لأحكام المادة 10 من الاتفاقية وتزيد من توعية المجتمع بأهمية التعليم بوصفه حقا من حقوق الإنسان وعاملا أساسيا لتمكين المرأة من العمل، تكفل الدولة من خلال سياسة التعليم والتدريب التي اعتمدتها في عام 1995 (تنزانيا القارية)، بصيغتها المنقحة في حزيران/يونيه 2014، تكفل امكانية الوصول إلى فرص التعليم والتدريب على قدم المساواة بين الفتيات والفتيان والنساء والرجال.
Turn the English sentence below into Arabic.
9. Milt Bearden, former CIA station chief in the Sudan and a leading critic of the Al-Shifa attack, stated that the real failure in this case lies with the White House for targeting the plant, not with the CIA and its " handful of dirt " .
٩ - وذكر ميلت بيردن، وهو رئيس محطة المخابرات المركزية السابق في السودان وناقد رئيسي للهجوم على الشفاء، أن الفشل الحقيقي في هذه الحالة يقع على عاتق البيت اﻷبيض ﻻستهدافه مصنعا لم يقع عليه اختيار وكالة المخابرات المركزية " ويداها مملؤتان باﻷعمال القذرة " .
Convert the following English text into Arabic.