input
stringlengths 18
1.12k
| output
stringlengths 19
1.02k
| instruction
stringclasses 48
values |
---|---|---|
8- ففي سيراليون، وُضعت اللمسات الأخيرة على طرائق مشروع تنمية القطاع الخاص المشترك بين اليونيدو واليونديب، وبدأ بالفعل تنفيذ المشروع.
|
In Sierra Leone, the modalities for the joint UNIDO/UNDP private sector development project have been finalized and project implementation has started.
|
Translate the Arabic text below to English.
|
(a) The United Nations/Sweden courses should be continued, for the following reasons:
|
(أ) ينبغي مواصلة الدورات المشتركة بين الأمم المتحدة والسويد للأسباب التالية:
|
Turn the English sentence below into Arabic.
|
6. According to a census conducted in October 1996, about 99.56 per cent of the people of Iran subscribe to the Islamic faith, 0.13 per cent are Christians, 0.05 Zoroastrians, 0.04 per cent Jewish, and 0.22 per cent are followers of other faiths or undeclared.
|
6- وحسب تعداد السكان الذي أجري في تشرين الأول/أكتوبر 1996، يدين نحو 99.56 في المائة من الشعب الإيراني بالدين الإسلامي بينما يدين نحو 0.13 في المائة بالمسيحية، و0.05 في المائة بالزرادشتية، و0.04 في المائة باليهودية، و0.22 في المائة بديانات أخرى أو لم يعلنوا عن دياناتهم.
|
قدم ترجمة باللغة العربية للجملة الإنجليزية التالية.
|
The Committee ' s two informal joint meetings with the Economic and Social Council would help to ensure coordination within the Organization.
|
وأضاف أن الجلستين المشتركتين غير الرسميتين اللتين تعقدهما اللجنة مع المجلس الاقتصادي والاجتماعي ستساهمان في الاتساق والتنسيق على صعيد المنظومة.
|
Turn the English sentence below into Arabic.
|
)د( رسالة إلى حكومة تايلند بشأن ما زعم عن اﻻستغﻻل الجنسي الذي تتعرض له بنات يتاجر بهن من ميانمار إلى تايلند.
|
(d) Communication with the Government of Thailand concerning an allegation of the sexual exploitation of girls from Myanmar trafficked into Thailand.
|
قم بترجمة النص التالي إلى الإنجليزية.
|
Noncitizens should therefore be accorded, for example, the rights to freedom from arbitrary deprivation of life, torture or cruel, inhuman or degrading treatment or punishment, slavery, arbitrary or unlawful arrest, unfair trial, invasions of privacy, refoulement that may result in torture, forced labour, child labour and violations of humanitarian law.
|
وينبغي بالتالي أن يُمنَح غير المواطنين، على سبيل المثال، الحقوق في الحرية من الحرمان التعسفي من الحياة، ومن التعذيب أو ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، ومن الرق، والاعتقال التعسفي أو غير القانوني، والمحاكمة غير العادلة، وخروقات الخصوصية، والإعادة القسرية التي يمكن أن تؤدي إلى التعذيب، والعمل القسري، وعمل الأطفال، وانتهاكات القانون الدولي الإنساني.
|
قم بتحويل الجملة الإنجليزية أدناه إلى اللغة العربية.
|
273. Information was submitted by NGOs to the Working Group concerning obstacles reportedly encountered in the implementation of the Declaration.
|
273- قدمت منظمات غير حكومية إلى الفريق العامل معلومات تتعلق بالعقبات التي يُذكر أنها تعوق تنفيذ الإعلان.
|
Render the following English sentence in Arabic.
|
Document: Note by the Secretary-General, A/56/102.
|
الوثائق: مذكرة من الأمين العام A/56/102.
|
قم بتحويل الجملة الإنجليزية أدناه إلى اللغة العربية.
|
For several decades, centralized planning and resource allocation were characteristic of many governments, giving expression to national blueprints for development and growth.
|
وخﻻل عقود من الزمن، كانت سمة كثير من الحكومات هي التخطيط وتوزيع الموارد المركزيين، تعبيرا عن مخططات التنمية والنمو الوطنيين.
|
Turn the English sentence below into Arabic.
|
وذكر المكتب كذلك أنه أجرى تحليلا للمشاريع التي أشار إليها المجلس، وبالنسبة لكل حالة ليس من المؤكد أن يتم فيها الاسترداد، أصدر توضيحات في البيانات المالية لفترة السنتين 2006-2007.
|
UNOPS further stated that it had analysed the projects noted by the Board and in instances where recovery was doubtful, it had made the respective provision in its financial statements for the biennium 2006-2007.
|
Translate the following text to English.
|
البند ٢- متابعة اﻻجتماع الرفيع المستوى لمنظمة التجارة العالمية بشأن المبادرات المتكاملة لتنمية تجارة أقل البلدان نمواً )٧٢-٨٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ٧٩٩١(
|
GE.98-50271 page Item 2: Follow-up to the WTO High-level Meeting on Integrated Initiatives for Least Developed Countries’ Trade Development (27-28 October 1997)
|
قم بصياغة الجملة العربية التالية باللغة الإنجليزية.
|
وإذ تلاحظ أيضا أن وجود التزام عام بالتعدد الثقافي يساعد في تهيئة بيئة تمنع التمييز وتكافحه وتعزز التضامن والتسامح في مجتمعاتنا،
|
Noting also that an overall commitment to multiculturalism helps to provide an environment for preventing and combating discrimination and promoting solidarity and tolerance in our societies,
|
Translate the following text to English.
|
200 - وكما هو مبين في الشكل التالي حسب البيانات المتاحة عن البلد بأكمله منذ عام 2008، تشكل النساء الغالبية في سجلات مكتب العمل في الجمهورية التشيكية بسبب الأزمة الاقتصادية العالمية التي أثرت بصورة أساسية في الصناعات التي تبلغ فيها معدلات عمالة الرجل مستويات عالية، وفي السنوات التالية، كان الرجال هم الغالبية.
|
200. As shown in the following chart according to the data for the entire country since 2008 it was women who were predominant in the records of LO CR; due to the global economic crisis, which affected mainly the industries with a higher employment rate of men, in the following years it was men who predominated.
|
قم بتحويل النص العربي التالي إلى الإنجليزية.
|
In a number of countries, such denial of their rights is supported by discriminatory legislation and justified in the name of religion or tradition.
|
وفي عدد من البلدان يتم تأييد هذا الحرمان من حقوق المرأة بواسطة تشريعات تمييزية ثم تبريره باسم الدين أو العُرف.
|
Rephrase the following English statement in Arabic.
|
Subsequently, participants gave an overview of the status of competition law enforcement in their countries.
|
ثمّ قدم المشاركون لمحةً عامة عن وضع إنفاذ قوانين المنافسة في بلدانهم.
|
Translate the following to Arabic.
|
8- تترتب على كل دولة تطلق أو تتيح إطلاق أيِّ جسم في الفضاء الخارجي وعلى كل دولة يُطلّق أيُّ جسم من إقليمها أو من منشآتها مسؤولية دولية عن الأضرار التي تلحق بأية دولة أجنبية أو بأيِّ شخص من أشخاصها الطبيعيين أو القانونيين بسبب ذلك الجسم أو أجزائه فوق الأرض أو في الفضاء الجوي أو في الفضاء الخارجي.
|
8. Each State which launches or procures the launching of an object into outer space, and each State from whose territory or facility an object is launched, is internationally liable for damage to a foreign State or to its natural or juridical persons by such object or its component parts on the Earth, in air space, or in outer space.
|
قم بتحويل النص العربي التالي إلى الإنجليزية.
|
Albania has seized every appropriate opportunity in bilateral meetings with States, including annex 2 States, to promote the universalization and entry into force of the Treaty
|
اغتنمت ألبانيا كل فرصة سانحة في الاجتماعات الثنائية مع الدول، بما في ذلك الدول المدرجة في المرفق 2، لتشجيع انضمام جميع الدول إلى المعاهدة وبدء نفاذها
|
Render the following English sentence in Arabic.
|
58 - في عام 2012، نشرت منظمة السياحة العالمية أول دراسة عن السياحة والتراث الثقافي غير المادي()، وتقدم الدراسة بحثاً أساسيا شاملاً بشأن الروابط بين السياحة والتراث الثقافي غير المادي.
|
58. In 2012, UNWTO published the first study on tourism and intangible cultural heritage, which provides comprehensive baseline research on the linkages between tourism and intangible cultural heritage.
|
قم بتحويل العبارة العربية المعطاة إلى الإنجليزية.
|
)ب( ٥٣ صهريجا صغيرا للنفايات لمواقع أفرقة المراقبين، بكلفة قدرها ٥٠٠ ٣ دوﻻر لكل صهريج )٥٠٠ ١٨٥ دوﻻر(؛
|
(b) Fifty-three small septic tanks for the observer team sites, at a cost of $3,500 per tank ($185,500);
|
قم بتحويل النص العربي التالي إلى الإنجليزية.
|
وتأخذ هذه المقترحات في اﻻعتبار الطلبات الواردة في قرار التحكيم بتصعيد عمليات المراقبة التي تقوم بها قوة الشرطة في برتشكو وإعادة تشكيل تلك القوة وإعادة تدريبها إلى حد يتجاوز بكثير المستويات التي جرت في أجزاء أخرى من البلد.
|
These proposals take into account the fact that the arbitration award calls for the monitoring, restructuring and retraining of the police in the Brcko area with an intensity far beyond that in other parts of the country.
|
Convert the following Arabic text into English.
|
Currently there is no legislation that deals with trafficking.
|
لا يوجد حاليا قانون يعالج مسألة الاتجار بالأشخاص.
|
Change the following English phrase to Arabic.
|
Financing of the United Nations peacekeeping forces in the Middle East: United Nations Disengagement Observer Force
|
تمويل قوات الأمم المتحدة لحفظ السلام في الشرق الأوسط: تمويل قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك
|
Render the following English sentence in Arabic.
|
12. These principles are consistent with other principles enunciated in the same body of law, as provided in articles 156 and 192.
|
12- تتفق هذه المبادئ مع مبادئ أخرى واردة في الوثيقة القانونية ذاتها على النحو المنصوص عليه في المواد من 156 إلى 192.
|
أعد صياغة البيان الإنجليزي التالي باللغة العربية.
|
I will try to paraphrase: in Islam, we believe that any senior or junior schoolmaster, secondary teacher or university professor, regardless of his qualifications or the extent of his talents, is someone who merits respect, since he could have been a prophet.
|
وسأحاول شرحه: نؤمن في اﻹسﻻم بأن أي معلم قديم أو جديد في المرحلة اﻻبتدائية أو مدرس في المرحلة الثانوية أو استاذ في الجامعة، بغض النظر عن مؤهﻻته أو درجة مواهبه، هو شخص يستحق اﻻحترام.
|
قم بترجمة النص الإنجليزي أدناه إلى اللغة العربية.
|
وبتمويل من مرفق البيئة العالمي، عقدت حلقة دراسية في ليما في آب/أغسطس ١٩٩٤ لتدريب مديري شؤون الطاقة وتبادل الخبرات في مجال طرائق وتقنيات توفير الطاقة في شبكات الطاقة الكهربائية واﻻستخدام النهائي للطاقة.
|
With funding from the Global Environment Facility, a regional seminar was held in Lima in August 1994 to train energy managers and exchange experiences on methodologies and techniques to achieve energy-saving in electric power systems and energy end-use.
|
Please translate the given Arabic sentence into English.
|
The Advisory Committee recommends acceptance of the general temporary assistance positions requested for the Logistics Division as they meet technical requirements and are time-bound.
|
وتوصي اللجنة الاستشارية بالموافقة على إنشاء وظائف المساعدة المؤقتة العامة المطلوبة لشعبة الدعم اللوجستي إذ أنها تلبي احتياجات تقنية وذات إطار زمني محدد.
|
Translate the English text below to Arabic.
|
وفي الفترة من 19 إلى 28 أيلول/سبتمبر 2012، زارت قيرغيزستان وهي رابع بلد تزوره في آسيا.
|
From 19 to 28 September 2012, it visited Kyrgyzstan, the fourth country visited by the Subcommittee in Asia.
|
عبر عن الجملة العربية باللغة الإنجليزية.
|
وكان قد خطط في الأصل لافتتاح مركز إقليمي رابع لخدمات مراجعة الحسابات ولتطبيق نظام خدمات المراجعة التعاقدية للحسابات في المنطقة خلال سنة 2000، ولكنه اضطر لتأجيل افتتاح هذا المركز نتيجة لاستراتيجية ميزانية البرنامج الإنمائي المنقحة.
|
It had originally planned to open a fourth regional audit service centre and introduce contracted audits to the region in 2000, but as a result of the UNDP revised budget strategy it postponed the opening of the centre.
|
Translate the following to English.
|
The disarmament and demobilization exercise commenced in Gbarnga for LURD combatants on 15 April, in Buchanan on 20 April for MODEL combatants, in Tubmanburg on 25 April for LURD combatants and at the Voice of America site near Monrovia for ex-Government of Liberia combatants on 30 April. Disarmament of ex-Government of Liberia militias also commenced in Kakata on 6 May and in the Buchanan cantonment site initially used for MODEL combatants on 7 May.
|
وبدأت عملية نزع السلاح والتسريح في ليبرانغا بالنسبة لمقاتلي جبهة الليبريين المتحدة للمصالحة والديمقراطية في 15 نيسان/أبريل، وفي بـوكانـان في 20 نيسان/أبريل بالنسبة لمقاتلي حركة إحياء الديمقراطية في ليبريا، وفي توبمانبـورغ في 25 نيسان/أبريل بالنسبة لمقاتلي جبهة الليبريين المتحدة للمصالحة والديمقراطية، وفي موقع " صوت أمريكا " بالقرب من منروفيا لمقاتلي الحكومة الليبريـة السابقة في 30 نيسان/أبريل.كما بدأ نزع سلاح ميليشيات الحكومة الليبرية السابقة في كاكاتا في 6 أيار/مايو وفي موقع كانتـون بوكانـان الذي كان يستخدمه قبل ذلك مقاتلو حركة إحياء الديمقراطية في ليبريا في 7 أيار/مايو.
|
قم بتغيير العبارة الإنجليزية التالية إلى اللغة العربية.
|
9. Rwanda used to have cases of beggars and street children who happened to be taken from streets to the transit centre of Gikondo (in Kigali City) where they were sensitized and encouraged to join cooperatives or existing child rehabilitation centres.
|
9- ويوجد في رواندا متسولون وأطفال شوارع عادة ما يؤخذون من الشارع إلى مركز عبور جيكوندو (في العاصمة كيغالي) حيث يستفيدون من التوعية ويشجَعون على الانضمام إلى التعاونيات أو مراكز إعادة تأهيل الأطفال الموجودة في البلد.
|
Render the following English sentence in Arabic.
|
According to military sources, three residents were slightly injured during the demonstration.
|
ووفقا لمصادر عسكرية، أصيب ثﻻثة من السكان بجراح طفيفة خﻻل المظاهرة.
|
قم بتحويل النص الإنجليزي التالي إلى اللغة العربية.
|
The military aggression against Gaza, together with the protracted blockade of its population, blatantly and grossly violated every human right of the Palestinian people.
|
إن العدوان العسكري على غزة، إلى جانب الحصار المفروض منذ أمد طويل على سكانها، يشكلان انتهاكا صارخا وجسيما لجميع حقوق الإنسان الخاصة بالشعب الفلسطيني.
|
Render the following English sentence in Arabic.
|
We have shown that those pillars are mutually reinforcing.
|
لقد بيّنّا أن هذه الأركان يعزز بعضها بعضا.
|
Translate the following to Arabic.
|
Entrepreneurship and privatization for economic growth and sustainable development
|
مباشرة الأعمال الحرة والخصصة تحقيقا للنمو الاقتصادي والتنمية المستدامة
|
Convert the following English text into Arabic.
|
الناتج المحلي الإجمالي/لكل فرد (دولار من دولارات الولايات المتحدة)، 1998
|
Population having access to: Daily consumption of calories per capita, 1998
|
Switch the given Arabic phrase to English.
|
231- فيما يخص القيود المحتمل فرضها على إبلاغ الشخص الموثوق، وكذا إبلاغ الشخص المحروم من حريته عموماً بموجب أحكام الفقرة 3 من المادة 2 مكرراً، والمادة 20 من القانون المذكور أعلاه المتعلق بالاحتجاز الاحتياطي، والمادة 33 مكرراً ثالثاً من القانون المذكور أعلاه المتعلق بوظيفة الشرطة() والمواد من 53 إلى 70 من قانون المبادئ المذكور أعلاه، فإنها تتطابق مع الحالات الاستثنائية المشار إليها في الفقرة 1 من المادة 20 من الاتفاقية().
|
231. Restrictions that may be imposed on notification of the trusted person and on the general communication of the person deprived of liberty under the terms of articles 2 bis, paragraphs 3 and 20, of the aforementioned Pretrial Detention Act, article 33 quater of the aforementioned Policing Act and articles 53 to 70 of the aforementioned Principles Act are in line with the exceptions allowed by article 20, paragraph 1, of the Convention.
|
Switch the given Arabic phrase to English.
|
وشملت المواضيع الحوار الاجتماعي، وعمالة الشباب، والوظائف المراعية للبيئة، والأشخاص ذوي الإعاقة، وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، والعمال المهاجرين.
|
The themes included social dialogue, youth employment, green jobs, persons with disabilities, HIV/AIDS and migrant workers.
|
Rephrase the following Arabic statement in English.
|
(k) United Nations High Commissioner for Refugees.
|
)ك( مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون الﻻجئين.
|
Rephrase the following English statement in Arabic.
|
2 - ويؤكد الإطار مجددا الرسالة الأساسية الواردة في برنامج العمل، وهي أن الطريق إلى التنمية المستدامة يمر عبر توخي الإنصاف في تحقيق الكرامة وحقوق الإنسان، والصحة الجيدة، وأمن المكان والتنقل الآمن، والإنجازات المحققة عن طريق الحوكمة الرشيدة؛ وأن مسؤوليات الحوكمة تمتد لتشمل الترويج على الصعيدين الوطني والعالمي للاستدامة المتكاملة الاجتماعية والاقتصادية والبيئية من أجل توفير الفرص وتحقيق الرفاه للأجيال المقبلة.
|
2. The framework reaffirms the core message of the Programme of Action, namely that the pathway to sustainable development is through the equitable achievement of dignity and human rights, good health, security of place and mobility, and achievements secured through good governance; and that governance responsibilities extend to the national and global promotion of integrated social, economic and environmental sustainability in order to extend opportunity and wellbeing to future generations.
|
Render the following Arabic sentence in English.
|
يرجى تقديم المزيد من المعلومات عن الأسباب الرئيسية لعدم مواصلة الفتيات والنساء تعليمهن والتدابير التي يجرى اتخاذها لمنع هذا التسرب.
|
Please provide further information on the major causes of girls and women discontinuing their education and the measures being taken to prevent such dropouts. Employment
|
Convert the following Arabic text into English.
|
الرقابة الداخلية: الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2010-2011
|
Internal oversight: proposed programme budget for the biennium 2010-2011
|
Please translate the given Arabic sentence into English.
|
وعُقدت الجلسة الثالثة للجنة التوجيهية الإقليمية لأفريقيا في نيسان/أبريل 2014 في نيروبي للموافقة على الرئاسة الجديدة للجنة؛ وإقرار خطة العمل لعام 2014؛ وإقرار المنهجية ونتائج التقييمات القطرية لمؤشرات قدرات الإحصاءات الزراعية، والاتفاق على إجراء التقييمات القطرية على نطاق ضيق (يقتصر على مؤشرات قدرات الإحصاءات الزراعية) في عام 2015 وعلى نطاق كامل في عام 2017.
|
The third Regional Steering Committee meeting for Africa was organized in April 2014 in Nairobi to approve the new chairmanship of the Committee; to endorse the workplan 2014; to endorse the methodology and results of the country assessments on Agricultural Statistics Capacity Indicators (ASCI) and agree to undertake country assessments at a reduced scale (limited to ASCI) in 2015 and at a full scale in 2017.
|
Change the following Arabic phrase to English.
|
8- اشتدت الظروف المالية الخارجية بالنسبة إلى اقتصادات البلدان الناشئة.
|
External financial conditions for emerging market economies have tightened.
|
Please translate the given Arabic sentence into English.
|
وينبغي أن تنفذ هذه اﻻستراتيجية بالتعاون الوثيق مع المكاتب اﻹقليمية.
|
This strategy should be implemented in close collaboration with the regional offices.
|
أعد صياغة البيان العربي التالي باللغة الإنجليزية.
|
Principle 10 of the Rio Declaration on Environment and Development, which was adopted at the United Nations Conference on Environment and Development in June 1992, states:
|
2 - ينص المبدأ 10 من إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية الذي اعتمده مؤتمر الأمم المتحدة بشأن البيئة والتنمية في حزيران/يونيه 1992 على ما يلي:
|
Convert the following English text into Arabic.
|
The meeting rose at 12.45 p.m.
|
رفعت الجلسة في الساعة 45/12
|
قدم ترجمة باللغة العربية للجملة الإنجليزية التالية.
|
11- وتغطي الخطة المتكاملة للموارد عن الفترة 2014-2017 المبينة في الجدول 1 (أ) الموارد العادية والموارد الأخرى، التي تعكس فئات تصنيف التكاليف المعتمدة في المقرر 2010/32، وتتضمن استرداد التكاليف بما يتمشى مع الشكل المتوائم للخطة المتكاملة للموارد (المرجع نفسه، الفقرة 9).
|
The integrated resources plan for the period 2014-2017 presented in table 1a covers regular and other resources, which reflects cost classification categories approved in decision 2010/32 and contains cost recovery in line with the harmonized format for the integrated resources plan (ibid. para. 9).
|
Provide an English translation for the following Arabic sentence.
|
Further, the complexity of many of the recommendations seems unwarranted at this late stage in the evolution of the Protocol (near the phase out date for most of the ODSs).
|
وإضافة إلى ذلك فإن التعقيد الذي تتسم به الكثير من التوصيات يبدو غير مبرر في هذه المرحلة المتأخرة من تطور البروتوكول (على أعتاب موعد التخلص النهائي بالنسبة لمعظم المواد المستنفدة للأوزون).
|
Change the following English phrase to Arabic.
|
The President: The Assembly has before it 16 draft resolutions recommended by the Third Committee in paragraph 57 of Part III of its report.
|
الرئيس )ترجمة شفوية عن اﻻنكليزية(: معروض على الجمعية العامة ١٦ مشروع قرار أوصت بها اللجنة الثالثة في الفقرة ٥٧ من الجزء الثالث من تقريرها.
|
قم بتحويل العبارة الإنجليزية المعطاة إلى اللغة العربية.
|
The attitude towards contraceptive methods is very varied in Lithuania.
|
182- على أن الموقف تجاه وسائل منع الحمل متباين للغاية في ليتوانيا.
|
Change the following English phrase to Arabic.
|
122 - وستنفذ أنشطة استعادة القدرة على العمل وفقا لنهج تدريجي.
|
122. Recovery activities will be conducted in a phased approach.
|
قم بتحويل النص العربي التالي إلى الإنجليزية.
|
On these bases, it is contended that severe domestic violence can be understood as a form of torture while less severe forms may be sanctioned as ill-treatment under the ICCPR.
|
وتأسيساً على ذلك يُدفع بأن العنف المنزلي البالغ يمكن أن يعتبر شكﻻً من أشكال التعذيب في حين أن أشكاﻻً أقل شدة قد يعاقب عليها بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية بوصفها إساءة معاملة.
|
Change the following English phrase to Arabic.
|
Recalling the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights and the International Covenant on Civil and Political Rights, and reaffirming that all human rights and fundamental freedoms are universal, indivisible, interdependent and interrelated and that the promotion and protection of one category of rights should never exempt or excuse States from the promotion and protection of the other rights,
|
وإذ تشير إلى العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، وتؤكد من جديد أن جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية عالمية وغير قابلة للتجزئة ومترابطة ومتشابكة، وأن تعزيز وحماية فئة من هذه الحقوق لا ينبغي مطلقاً أن يعفيا الدول أو يُحلاها من تعزيز وحماية الحقوق الأخرى،
|
قم بتحويل العبارة الإنجليزية المعطاة إلى اللغة العربية.
|
عدد الأطفال المحرومين من رعاية الوالدين
|
Children placed in childcare institutions Grandparents
|
Translate the Arabic text below to English.
|
The proposals of the Secretary-General to strengthen the effectiveness of the field-level presence in developing countries include joint programming and pooling of resources.
|
و تشمل مقترحات الأمين العام الخاصة بتعزيز فعالية الوجود على الصعيد الميداني في البلدان النامية البرمجة المشتركة وتجميع الموارد.
|
قم بترجمة النص التالي إلى اللغة العربية.
|
In addition, United Nations agencies delivering highly specialized services, such as UNIDO, can in some instances not procure equipment or issue contracts with only partial funds availability.
|
وإضافة إلى ذلك، لا تستطيع وكالات الأمم المتحدة التي تقدم خدمات على درجة عالية من التخصص، مثل اليونيدو، في بعض الحالات، شراء المعدات أو إبرام العقود إذا كان توافر الأموال جزئيا فقط.
|
قم بترجمة ما يلي إلى اللغة العربية.
|
Also, because of their fear of being arrested or ill-treated, large numbers of people have not registered in their home communes and remain in hiding.
|
كما أن المخاوف من اﻻعتقال وسوء المعاملة جعلت عددا كبيرا من الناس يمتنعون عن تسجيل أنفسهم في مجتمعات إقامتهم ويظلون مختفين.
|
قم بترجمة النص التالي إلى اللغة العربية.
|
The report refers to the Commission on Domestic Violence established by the Domestic Violence Act in 2005 (part I, sect. 1.4).
|
8- يشير التقرير إلى اللجنة المعنية بالعنف المنزلي التي أُنشئت بموجب قانون العنف المنزلي في عام 2005 (الجزء الأول، الفرع 1-4).
|
قم بتحويل الجملة الإنجليزية أدناه إلى اللغة العربية.
|
2. Every year, elections, plebiscites and referendums are conducted at various levels, including at the presidential, legislative and local levels in many countries.
|
2 - وتجرى سنويا انتخابات واستفتاءات على مختلف الصعد، بما في ذلك الصعد الرئاسية والتشريعية والمحلية في كثير من البلدان.
|
عبر عن الجملة الإنجليزية باللغة العربية.
|
ولا يزال الجفاف يُشكل قضية رئيسية تثير القلق في المنطقة، لما له من آثار اجتماعية - اقتصادية خطيرة.
|
Drought is still a major issue of concern in the region, which has serious socio-economic implications.
|
Render the following Arabic sentence in English.
|
a 1996–1997 expenditures distribution is indicated only in summary table 15.8 at the level of the whole programme of work because, due to a subsequent change in subprogramme and organizational structures, it is not possible to reflect these 1996–1997 expenditures under the revised subprogramme structure.
|
)أ( مجموع نفقات ١٩٩٦-١٩٩٧ مبينة فقط في الجدول الموجز ١٥-٨ على مستوى البرنامج بأكمله، ذلك أنه بسبب تغير ﻻحق في هيكل البرامــج الفرعيــة والهيكل التنظيمي، ليس من الممكن أن تعكس نفقات ١٩٩٦-١٩٩٧ هذه، في الهيكل المنقح للبرامج الفرعية.
|
Translate the English text below to Arabic.
|
- ينبغي أن تشجع اﻷمم المتحدة مشاركة المنظمات غير الحكومية، بفعالية، في أعمالها، باعتبار هذه المنظمات تمثل المجتمع المدني، وأن تنشئ طرائق لمواصلة الحوار الدولي مع اﻷوساط التجارية والصناعية وكذلك مع النقابات، واضعة نصب عينها البعد البرلماني بوصفه أداة لدعم هذه اﻻتصاﻻت ولتوسيع نطاقه.
|
- The United Nations should encourage effective participation in its work by non-governmental organizations as agents of the civil society, and should create modalities for a continuous international dialogue with trade and industry as well as trade unions, keeping in mind the parliamentary dimension as an instrument to support and to widen such contacts.
|
قم بتحويل النص العربي التالي إلى الإنجليزية.
|
The Centre will undertake monitoring and tracking of all aircraft engaged in strategic passenger and cargo airlift movement by United Nations chartered aircraft in all missions.
|
وسيضطلع المركز برصد وتتبع جميع الطائرات العاملة في التحركات الاستراتيجية التي يتم فيها نقل الأشخاص والبضائع جوا عن طريق طائرات تستأجرها الأمم المتحدة لاستعمالها في جميع البعثات.
|
Render the following English sentence in Arabic.
|
" The Council also commends the efforts of the General Assembly of the United Nations, the Organization of the Islamic Conference and a number of concerned States to promote peace in Afghanistan through a political dialogue among the Afghan parties. "
|
" ويثني المجلس أيضا على جهود الجمعية العامة لﻷمم المتحدة ومنظمة المؤتمر اﻹسﻻمي وعدد من الدول المعنية، من أجل إقرار السلم في أفغانستان عن طريق إجراء حوار سياسي بين اﻷطراف اﻷفغانية " .
|
Translate the following text to Arabic.
|
وبالرغم من أن بلدها لا يشكك في عناصر المنهجية القائمة بحد ذاتها، فإنه يدرك بوصفه بلدا من بلدان الدخل المتوسط أن كثيرا ما تخفي المتوسطات الحقيقة.
|
While Mexico did not call into question, per se, the existing elements of the methodology, it was well aware as a middle-income country that averages often hid reality.
|
Translate the Arabic text below to English.
|
أما عناصر النجاح التي تحققت خلال العقد المنصرم في التحرك صوب تسوية سياسية فقد هدمت تماماً بلا رحمة.
|
The successes of the past decade in moving towards a peaceful settlement have now been mercilessly razed to the ground.
|
Translate the Arabic text below to English.
|
The importance of intercultural and interreligious harmony cannot be underscored sufficiently in the United Republic of Tanzania, a country with a diverse population.
|
لا يمكن التأكيد بشكل وافٍ على أهمية الانسجام بين الثقافات والأديان في جمهورية تنزانيا المتحدة، فهي بلد متنوع السكان.
|
Translate the following to Arabic.
|
To keep up with the demographic changes and the need for replacing ramshackle dwellings, an estimated 130,000 new housing units are needed every year.
|
أما فيما يتعلق بالوحدات الجديدة التي يجب توفيرها لمواكبة التزايد الديمغرافي وتجديد الحظيرة السكنية، فإنها تقدر ب000 130 وحدة سكنية كل سنة.
|
قم بتحويل العبارة الإنجليزية المعطاة إلى اللغة العربية.
|
16. Air and surface freight(3 679 000)
|
١٦ - الشحن الجوي والسطحي )٠٠٠ ٦٧٩ ٣(
|
Translate the following text to Arabic.
|
ومن ثم، سوف تُعرض على اللجنة الوثيقتان التاليتان:
|
The Board will thus have before it:
|
قم بتغيير العبارة العربية التالية إلى الإنجليزية.
|
This is in striking contrast to the much greater number of measures applied by the EU covering a range of products and countries.
|
وهذا يتناقض تناقضا ملفتا للنظر مع العدد الكبير جدا من التدابير المطبقة من قبل اﻻتحاد اﻷوروبي والتي تشمل مجموعة واسعة من المنتجات والبلدان.
|
قدم ترجمة باللغة العربية للجملة الإنجليزية التالية.
|
(ح) الاضطلاع على المستوى الثنائي والمتعدد الأطراف بأنشطة الدعوة بالنيابة عن اللاجئين الفلسطينيين والامتثال للجوانب ذات الصلة من القانون الدولي؛
|
(h) Bilateral and multilateral advocacy on behalf of Palestine refugees and for compliance with relevant aspects of international law;
|
Translate the Arabic text below to English.
|
وبذلك فإن المطالبة بتعويض عن الخسائر المتصلة بالإيجار غير قابلة للتعويض.
|
As such, the claim for rent losses is not compensable.
|
قم بترجمة ما يلي إلى الإنجليزية.
|
41. Recognize the importance of strengthening local, provincial, national and regional capacities to address and effectively combat non-communicable diseases, particularly in developing countries, and that this may entail increased and sustained human, financial and technical resources;
|
41 - نسلم بأهمية تعزيز القدرات المحلية وعلى صعيد المقاطعات والقدرات الوطنية والإقليمية الكفيلة بالتصدي للأمراض غير المعدية ومكافحتها على نحو فعال، وبخاصة في البلدان النامية، وبأن ذلك قد يستتبع زيادة الموارد البشرية والمالية والتقنية واستدامتها؛
|
Rephrase the following English statement in Arabic.
|
Trust Fund for Special Economic Assistance Programmes
|
الصندوق اﻻستئماني لبرامج المساعدة اﻻقتصادية الخاصة
|
قم بتحويل الجملة الإنجليزية أدناه إلى اللغة العربية.
|
وإذْ يشير أيضاً إلى قراره 18/10 المؤرخ 16 شباط/فبراير 2001، الذي دعا فيه الحكومات، إلى عدة أمور من بينها، اعتماد سياسات وصكوك للتمكين من تحقيق لامركزية السلطة، وكذلك الموارد البشرية والتقنية والمالية على المستوى المحلي، لضمان أن تتوازى المسؤوليات الجديدة مع الموارد المطلوبة،
|
Recalling also its resolution 18/10 of 16 February 2001 of the same date, by which it invited Governments, inter alia, to adopt policies and instruments of empowerment that decentralize authority as well as financial, technical and human resources to the local level, ensuring that new responsibilities are matched by the requisite resources,
|
قم بتحويل العبارة العربية المعطاة إلى الإنجليزية.
|
The cooperation between the Federal Government and the Federal Länder in combating narcotics-related crime is primarily coordinated within the framework of the work performed by joint bodies.
|
ويجري أساسا تنسيق التعاون بين الحكومة الاتحادية والولايات الاتحادية، في مجال مكافحة الجريمة المتصلة بالمخدرات، في إطار العمل الذي تضطلع به الهيئات المشتركة.
|
Convert the following English text into Arabic.
|
More precise data on formal cooperative links might be helpful.
|
وقد يكون من المفيد توفير بيانات أدق عن علاقات التعاون الرسمية.
|
Translate the following to Arabic.
|
His Government that the de-escalation of tensions in Ukraine was still attainable without serious implications for regional and international peace and security.
|
غير أن حكومته ترى أن خفض التوتر في أوكرانيا لا يزال ممكنا دون عواقب خطيرة على السلام والأمن الإقليميين والدوليين.
|
قم بتحويل الجملة الإنجليزية أدناه إلى اللغة العربية.
|
الممثل الدائم لدى اﻷمم المتحدة
|
Permanent Representative to the United Nations
|
Rephrase the following Arabic statement in English.
|
The case for strict liability is strengthened when the risk has been introduced unilaterally by the defendant.
|
وتتعزز مبررات فرض المسؤولية الموضوعية حينما يكون المدعى عليه قد قام من طرف واحد بالتسبب في الخطر().
|
Translate the English text below to Arabic.
|
(ز) وأحاط الفريق علما بأنشطة الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ فيما يتصل بالممارسات الجيدة واستعمال الأراضي، والتغير في استعمال الأراضي والحراجة.
|
The group took note of the activities of the IPCC related to good practice and land-use, land-use change and forestry.
|
قم بتحويل النص العربي التالي إلى الإنجليزية.
|
ومن المفهوم أن المجموعات أو فُرادى الأطراف لن تدلي ببيانات عامة بشأن السياسات، مما يمكّن الأطرف من استئناف مفاوضاتها في أقرب وقت ممكن؛
|
It is understood that groups or individual Parties will not make general policy statements, thus permitting the Parties to resume their negotiations as soon as possible;
|
قدم ترجمة باللغة الإنجليزية للجملة العربية التالية.
|
The senators favouring such a resolution were physically intimated in the presence of the press and women activists attending the session.
|
والشيوخ الذين يؤيدون هذا القرار كانوا قد تعرضوا للترهيب البدني في حضور الصحافة والناشطات اللواتي حضرن الجلسة.
|
Translate the English text below to Arabic.
|
واستنادا إلى النتائج الواردة في تقــرير التقييم، وبعد النظر في المؤشرات والحسابات اﻷخرى ذات الصلة، فــإن من رأي لجنة اﻻكتواريين والخــبير اﻻكتواري اﻻستشاري أنه يمكن اﻹبقاء على معدل اﻻشــتراكات الحالي لﻷجــر الداخل في المعاش التقاعدي ونسبته ٢٣,٧ في المائة ﻷغراض التمويل، ريثما يتم القيام باستعراض في وقت التقييم المقبل في ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٧، وفي ضوء ما يستجد من تطورات " .
|
Based on the results contained in the valuation report, and after consideration of further relevant indicators and calculations, the Committee of Actuaries and the Consulting Actuary were of the opinion that the present contribution rate of 23.7 per cent of pensionable remuneration could be maintained for funding purposes, pending a review at the time of the next valuation, as at 31 December 1997, and in the light of future developments. "
|
قم بصياغة الجملة العربية التالية باللغة الإنجليزية.
|
134-63 تقديم ما يلزم من الدعم، بما فيه الدعم المالي، إلى المؤسسة المتخصصة في رصد حالة حقوق الإنسان (الاتحاد الروسي)؛
|
134.63 Provide the necessary support, including financial, for the specialized institution to monitor the human rights situation (Russian Federation);
|
أعد صياغة البيان العربي التالي باللغة الإنجليزية.
|
13. Requests the Secretary-General to submit progress reports to the Council on the implementation of the present resolution by 16 December 1993 and by 16 February 1994;
|
١٣ - يطلب الى اﻷمين العام أن يقدم تقريرين مرحليين الى المجلس عن تنفيذ هذا القـــرار بحلول ١٦ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣ و ١٦ شباط/فبراير ١٩٩٤؛
|
قم بترجمة النص التالي إلى اللغة العربية.
|
5 - وفي 20 كانون الأول/ديسمبر، عُثر على قنبلة يدوية ملتصقة بالجانب السفلي من إحدى مركبات البعثة التي تستخدمها شرطة الحدود.
|
5. On 20 December, a grenade was found attached to the underside of an UNMIK vehicle used by the border police.
|
Rephrase the following Arabic statement in English.
|
ويقول صاحب البلاغ كذلك إن محكمة التمييز قد استندت في الحكم الذي أصدرته في قضيته إلى تفسير القانون المحلي ولم تطبق هذا التفسير على المعايير الدولية لمحاكمةٍ عادلة.
|
The author further states that the Court of Cassation has based its judgement in his case solely on the interpretation of domestic law and has not tested the interpretation against international norms of fair trial.
|
أعد صياغة البيان العربي التالي باللغة الإنجليزية.
|
وأقامت المنظمة علاقات لزيادة التواصل بين أعضائها على صعيد القواعد الشعبية وممثليها في نيويورك.
|
The organization established liaisons to increase communication between its grass-roots members and its representatives in New York.
|
يرجى ترجمة الجملة العربية المعطاة إلى الإنجليزية.
|
وربما تودّ الجمعية العامة أن تطلب إلى الأمين العام أن يبحث هذه المشكلة بصورة أعمق في تقريره المقبل عن هذه المسألة.
|
The General Assembly may wish to request the Secretary-General to explore this issue in more depth in his next report on this question.
|
قم بصياغة الجملة العربية التالية باللغة الإنجليزية.
|
وقد أظهرت الأزمة المالية الأخيرة أن بإمكان برامج الحماية الاجتماعية أن تؤدي دوراً هادفاً في عملية التنمية، لأنها تضمن أن التقدم الاقتصادي الذي يتحقق في أيام اليسر لا يتبخر في أيام العسر.
|
The recent financial crisis has shown that social protection programmes can play a meaningful role in the development process by ensuring that economic progress made in good times is not wiped out during bad times.
|
Translate the following text to English.
|
وأود ببساطة أن أشير إلى أن ذلك البيان كان متحيزا تماما وغير ﻻئق، ويتضمن مﻻحظات ﻻ أساس لها من الصحة على اﻹطﻻق.
|
I should like simply to point out that that statement was entirely biased and inappropriate, and contained remarks that are totally groundless.
|
Please translate the given Arabic sentence into English.
|
وفي أعقاب المقرر 51/34 للجنة التنفيذية للصندوق المتعدد الأطراف، أخذت بنغلاديش تنظر أيضاً في أن تتقدم في عام 2008 بطلب إلى الاجتماع الحادي والعشرين للأطراف للنظر في إعفاء استخدامات حرجة لمركبات الكربون الكلورية فلورية في قطاع أجهزة الاستنشاق بالجرعات المقننة من أجل الأعوام 2010 حتى 2012.
|
Following decision 51/34 of the Executive Committee of the Multilateral Fund, Bangladesh is also considering the submission in 2008 of a request for the consideration of the Twenty-first Meeting of the Parties for critical-use exemptions for CFCs in the metered-dose inhaler sector for the years from 2010 to 2012.
|
عبر عن الجملة العربية باللغة الإنجليزية.
|
وبموجب القرار 56/38، اختتمت الجمعية السنة الدولية للمتطوعين، وسلّمت بأن العمل التطوعي عنصر مهم في أي استراتيجية تستهدف مجالات من قبيل الحد من الفقر، وتحقيق التنمية المستدامة، والصحة، واتقاء الكوارث وإدارتها، وتحقيق الاندماج الاجتماعي، وبخاصة التغلب على الاستبعاد الاجتماعي والتمييز.
|
By its resolution 56/38, the Assembly marked the end of the International Year of Volunteers, recognizing that volunteerism was an important component of any strategy aimed at such areas as poverty reduction, sustainable development, health, disaster prevention and management and social integration and, in particular, overcoming social exclusion and discrimination.
|
قم بترجمة ما يلي إلى الإنجليزية.
|
:: تعزيز قدرة القوات المسلحة والشرطة في سيراليون من أجل المحافظة على الأمن والاستقرار بصورة فعالة في جميع أنحاء البلد؛
|
:: Strengthening the capacity of the Sierra Leone armed forces and police to maintain security and stability effectively throughout the country;
|
قم بترجمة النص العربي أدناه إلى الإنجليزية.
|
Moreover, such an allegation would involve a physical impossibility, insofar as the authors have not lived in Burkina Faso since the events of 1987.
|
وعلاوة على ذلك، فمثل هذا الادعاء مستحيل من الناحية المادية، حيث إن أصحاب البلاغ لا يعيشون في بوركينا فاسو منذ أحداث عام 1987.
|
قم بترجمة النص التالي إلى اللغة العربية.
|
52- توفّر البحوث والتحاليل في مجال الفساد أساسا لوضع السياسات على النحو السليم ومعيارا مرجعيا لتنفيذ الإصلاحات.
|
Research on and the analysis of corruption provide the foundation for sound policymaking and a benchmark for implementing reforms.
|
قم بترجمة النص التالي إلى الإنجليزية.
|
For instance, in some countries, the right to collective reparation in favour of victims of racial discrimination had gained constitutional status, which provided for, inter alia, access to State public positions for indigenous peoples and Afro-descendants proportional to their population in the country.
|
وعلى سبيل المثال، يحظى حق ضحايا التمييز العنصري في تعويض جماعي، في بعض البلدان، بمركز دستوري يقضي بأمور منها تقلّد السكان الأصليين والمنحدرين من أصول أفريقية وظائف في الخدمة المدنية تتناسب مع عدد السكان في البلد.
|
Turn the English sentence below into Arabic.
|
٨٥- ونظرا إلى طبيعة التخلف العقلي، فإن اﻷشخاص المتخلفين عقلياً أكثر عرضة للوقوع في الحيل خﻻل اﻻعتقال واﻻستجواب واﻻعتراف.
|
Because of the nature of mental retardation, mentally retarded persons are much more vulnerable to manipulation during arrest, interrogation and confession.
|
قدم ترجمة باللغة الإنجليزية للجملة العربية التالية.
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.