input
stringlengths 18
1.12k
| output
stringlengths 19
1.02k
| instruction
stringclasses 48
values |
---|---|---|
1 - أن يطلب إلى اللجنة التنفيذية تقييم مدى جدوى وفائدة إنشاء نافذة تمويل لتعظيم الفوائد المشتركة للمناخ الناجمة عن عملية التخلص من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية على أساس الخيارات الثلاثة التالية:
|
1. To request the Executive Committee to assess the feasibility and usefulness of a funding window to maximize the climate co-benefits of HCFC phase-out based on the following three options:
|
Rephrase the following Arabic statement in English.
|
75. A human rights-based approach depends on fostering accountability of multiple actors and at various levels, within and beyond the health sector, including, but not limited to:
|
75- يعتمد النهج القائم على أساس حقوق الإنسان على تعزيز مساءلة جهات فاعلة متعددة وعلى مستويات شتى، داخل القطاع الصحي وخارجه، بما في ذلك على سبيل المثال لا الحصر:
|
قم بتغيير العبارة الإنجليزية التالية إلى اللغة العربية.
|
6- على خلفية التباطؤ الحاصل في النمو الاقتصادي العالمي في عام 1998 والأزمة المالية التي عانت منها بلدان نامية كثيرة كما عانى منها الاتحاد الروسي في الفترة بين عامي 1997 و1998، ازدادت تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر الوافدة بنسبة 39 في المائة في عام 1998 مقارنة بعام 1997، وارتفعت إلى مستوى قياسي إذ بلغت 645 مليار دولار.
|
6. Against the background of a slow-down in world economic growth in 1998 and the financial crisis that hit many developing countries and the Russian Federation in 1997-1998, FDI inflows increased by 39 per cent in 1998, over 1997, rising to a record $645 billion.
|
قم بترجمة النص التالي إلى الإنجليزية.
|
All efforts should be aimed at facilitating negotiations under the auspices of the Conference, not establishing parallel mechanisms;
|
ويجب أن يكون الغرض من أي جهد هو تسهيل التفاوض في إطار مؤتمر نزع السلاح وليس إنشاء آليات موازية.
|
قم بترجمة ما يلي إلى اللغة العربية.
|
Those already settled in the new community or country provide many needed services, not the least of which is finding jobs or helping the newcomer obtain other sources of support.
|
ويوفر أولئك الذين سبق أن استقروا في المجتمع أو البلد الجديد العديد من الخدمات اللازمة، ومن أهمها إيجاد وظائف أو مساعدة القادم الجديد على الحصول على مصادر أخرى للدعم.
|
Translate the following to Arabic.
|
29. Parliamentary elections generally draw less attention than presidential elections.
|
29 - تجتذب الانتخابات البرلمانية اهتماما أقل عموما من الانتخابات الرئاسية.
|
قم بتحويل النص الإنجليزي التالي إلى اللغة العربية.
|
Box 4. Clearing unexploded ordnance in the Occupied Palestinian Territory
|
الإطار 4 إزالة الذخائر غير المتفجرة في الأرض الفلسطينية المحتلة
|
Provide an Arabic translation for the following English sentence.
|
These include the Tribal adolescents development programme, which is implemented by the UNESCO Dhaka office and aims to promote literacy among the adults and adolescents of the tribal communities in Bangladesh, notably through the channel of community learning centres.
|
وتشمل هذه الأنشطة برنامج لتنمية قدرات مراهقي الشعوب القبلية الذي تنفذه اليونسكو في دكا والذي يهدف إلى تعزيز محو الأمية في أوساط البالغين والمراهقين من المجتمعات المحلية القبلية في بنغلاديش، ولا سيما عبر قناة مراكز تعلم المجتمع المحلي.
|
Change the following English phrase to Arabic.
|
During this period 90 per cent of the global production of medicines was also concentrated in the developed regions of the world.
|
وخلال هذه الفترة، تركزت نسبة 90 في المائة من الإنتاج العالمي للأدوية أيضاً في مناطق العالم المتقدمة النمو().
|
يرجى ترجمة الجملة الإنجليزية المعطاة إلى اللغة العربية.
|
إلا أنه عالم لأصحاب البلايين؛
|
Yet a world of billionaires;
|
قم بصياغة الجملة العربية التالية باللغة الإنجليزية.
|
There are 22 women members of Parliament. Women make up 46.2 per cent of the civil service, with a number of them highly placed in decision-making positions.
|
كما يوجد الآن 22 امرأة بين أعضاء البرلمان وتشكِّل المرأة 46.2 في المائة من مجموع العاملين في الخدمة المدنية، ويحتل عدد من النساء مناصب رفيعة في مراكز صنع القرار.
|
Provide an Arabic translation for the following English sentence.
|
15. The tenth Conference of the Parties to the Convention on Biological Diversity also adopted several forest-related agenda items, including on forest biodiversity, protected areas and the sustainable use of biodiversity.
|
15 - كما اعتمد الاجتماع العاشر لمؤتمر الأطراف في اتفاقية التنوع البيولوجي في جدول أعماله عدة بنود تتعلق بالغابات، منها بنود تتصل بالتنوع البيولوجي للغابات، والمناطق المحمية، والاستخدام المستدام للتنوع البيولوجي.
|
Translate the following text to Arabic.
|
1. VIP pass without photo issued from Protocol Office for Heads of State/Government, Vice-Presidents, Crown Princes/Princesses and spouses.
|
1 - تصاريح (VIP) بدون صور شخصية يصدرها مكتب المراسم لرؤساء الدول والحكومات، ونواب الرؤساء، وأولياء العهد وأزواجهم؛
|
قم بترجمة النص الإنجليزي أدناه إلى اللغة العربية.
|
24. Governments and international organizations should promote research on how communicable diseases, particularly malaria, tuberculosis, and HIV and AIDS affect women and men differently and take these differences into account in planning and delivering services.
|
٢٤ - وينبغي للحكومات والمنظمات الدولية تشجيع البحث حول الكيفية التي تؤثر بها اﻷمراض السارية، وخاصة المﻻريا والدرن وفيروس نقص المناعة البشرية واﻹيدز، على المرأة والرجل بشكل مختلف، وأن تأخذ هذه اﻻختﻻفات في اﻻعتبار لدى تخطيط الخدمات وتقديمها.
|
قم بتحويل النص الإنجليزي التالي إلى اللغة العربية.
|
٦٩ - وقد ضوعف مستوى التنسيق بين مكتــب منسق اﻷمم المتحـدة للشؤون اﻹنسانية في العراق والسلطات المحلية، وفيما بين وكاﻻت اﻷمم المتحدة وبرامجها.
|
69. The level of coordination, both between the Office of the Humanitarian Coordinator and local authorities and between the United Nations agencies and programmes has been intensified.
|
Translate the following text to English.
|
رسالة مؤرخة 1 حزيران/يونيه 2011 موجهة إلى الأمين العام من الممثل الدائم لناميبيا لدى الأمم المتحدة (A/66/87)
|
Letter dated 1 June 2011 from the Permanent Representative of Namibia to the United Nations addressed to the Secretary-General (A/66/87)
|
Render the following Arabic sentence in English.
|
I urge all States parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons to confront persisting concerns about compliance and to consider new initiatives to strengthen the treaty while striving for its universality.
|
وإني أحث جميع الدول الأعضاء في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية على مواجهة الشواغل المتأصلة المتعلقة بالامتثال، وعلى أن تنظر في مبادرات جديدة لتعزيز المعاهدة والسعي في الوقت ذاته إلى اعتمادها عالميا.
|
قم بتحويل الجملة الإنجليزية أدناه إلى اللغة العربية.
|
وفي عام 2004، كان 2.2 مليون من أصل 40 مليون مصابا بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز من الأطفال دون سن 15 سنة، ويمثلون 13 في المائة من الإصابات الجديدة بفيروس نقص المناعة البشرية (000 640 في عام 2004)، و 17 في المائة من والوفيات السنوية بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز (000 510 حالة في عام 2004).
|
In 2004, 2.2 million of 40 million people living with HIV and AIDS were children under age 15 years, accounting for 13 per cent of new HIV infections (640,000 cases in 2004) and 17 per cent of annual HIV/AIDS deaths (510,000 cases in 2004).
|
قم بتحويل النص العربي التالي إلى الإنجليزية.
|
ومعنى ذلك أن موظفي الوكالة الذين كانوا يقودون مركبات تابعة للأونروا منعوا في عدد من المرات من دخول غزة وأُجبروا على البقاء في إسرائيل.
|
This meant that on a number of occasions Agency staff members driving UNRWA vehicles were refused permission to enter Gaza and forced to remain in Israel.
|
Rephrase the following Arabic statement in English.
|
ووفقا للتفسير المقدم من مكتب الشؤون القانونية، " يشير مصطلح ' المتقاعدين ' في نطاق المعنى الوارد في الفقرة )ب( من مقرر الجمعية العامة ٥١/٤٠٨ إلى الموظفين المتقاعدين الذين يتلقون معاشا تقاعديا فقط من الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي اﻷمم المتحدة " .
|
According to the interpretation of that Office, the term “retirees”, within the meaning of subparagraph (b) of decision 51/408, refers only to retired staff members receiving a pension benefit from the United Nations Joint Staff Pension Fund.
|
عبر عن الجملة العربية باللغة الإنجليزية.
|
وقد اختتمت نظرها في الشكوى في الشكوى رقم 190/2001 التي قدمها إلى لجنة مناهضة التعذيب السيـد ك. س. ي. بموجب المادة 22 من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة،
|
Having concluded its consideration of complaint No. 190/2001, submitted to the Committee against Torture by Mr. K.S.Y. under article 22 of the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment,
|
قم بتحويل النص العربي التالي إلى الإنجليزية.
|
Accountability is the highest organizational priority for UNFPA management.
|
16 - وتتصدر المساءلة الأولويات التنظيمية لإدارة صندوق الأمم المتحدة للسكان.
|
أعد صياغة البيان الإنجليزي التالي باللغة العربية.
|
20 - تقرر، رهنا بما قد تصدره الجمعية العامة فــي دورتها الثامنة والخمسين من توجيهات، أن تواصل النظر في المسألة وأن تقدم تقريرا عن ذلك إلى الجمعية في دورتها التاسعة والخمسين.
|
20. Decides, subject to any directives the General Assembly might wish to give at its fifty-eighth session, to continue to examine the question and to report thereon to the Assembly at its fifty-ninth session.
|
Render the following Arabic sentence in English.
|
All human rights are indivisible, interdependent and interrelated, and human rights issues must be addressed through a constructive, non-confrontational, non-politicized, non-selective and dialogue-based as well as cooperative approach, in a fair, equal and balanced manner, with objectivity, respect for cultural diversity and national sovereignty and territorial integrity, non-interference in the internal affairs of States, taking into account the political, historical, social, religious and cultural particularities of each country.
|
4 - وأن جميع حقوق الإنسان كل لا يتجزأ، ويتوقف بعضها على بعض وذات علاقات متبادلة، وأنه لا بد من التعامل مع قضايا حقوق الإنسان بمنهج بنّاء يقوم على الحوار والتعاون دون ميل إلى المواجهات أو التسييس أو الانتقاء، بطريقة عادلة ومنصفة ومتوازنة، مع مراعاة الموضوعية، واحترام التنوع الثقافي، والسيادة الوطنية، والسلامة الإقليمية، وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول، مع الأخذ بعين الاعتبار الخصوصية السياسية والتاريخية والاجتماعية لكل بلد.
|
قم بتحويل النص الإنجليزي التالي إلى اللغة العربية.
|
The Subcommittee also noted progress made on the ICG and its Providers ' Forum workplans, in particular with regard to multi-GNSS monitoring to improve performance and interoperability, as well as interference detection and mitigation.
|
كما أحاطت اللجنة الفرعية علماً بما أُحرِز من تقدم بشأن خطتي عمل اللجنة الدولية ومنتدى مقدِّمي الخدمات التابع لها، وخصوصا فيما يتعلق برصد مجموعة نظم عالمية متعددة لسواتل الملاحة من أجل تحسين أدائها وقابليتها للتشغيل التبادلي، وكذلك كشف التداخل وتخفيفه.
|
قم بترجمة النص الإنجليزي أدناه إلى اللغة العربية.
|
The delegation of France has asked for this meeting to present possible amendments to its draft for the sponsors ' approval.
|
وقد طلب وفد فرنسا عقد هذا الاجتماع للنظر في إمكانية عرض تعديلات على مشروعه للحصول على موافقة مقدمي المشروع.
|
Translate the following to Arabic.
|
Services, including transportation, water, sanitation and energy, that are well-designed can address the challenges that rural women face and reduce and ease the unpaid care work (see also document E/CN.6/2012/3) that rural women typically perform.
|
ويمكن للخدمات المصممة جيدا، بما في ذلك خدمات النقل والمياه والصرف الصحي والطاقة، أن تعالج التحديات التي تواجهها المرأة الريفية وأن تُقلص وتسهل ما تقوم به عادة من أعمال الرعاية بلا أجر (انظر أيضا الوثيقة E/CN.6/2012/3)().
|
Translate the English text below to Arabic.
|
Reaffirming its conviction that, in the interest of all mankind, Antarctica should continue for ever to be used exclusively for peaceful purposes and that it should not become the scene or object of international discord,
|
وإذ تؤكد من جديد اقتناعها بأن مصلحة البشرية جمعاء تقضي بأن يظل استخدام أنتاركتيكا مقصورا إلى اﻷبد على اﻷغراض السلمية وحدها، وبأﻻ تصبح ساحة أو موضوعا لخﻻف دولي،
|
قم بترجمة ما يلي إلى اللغة العربية.
|
The importance of the peace process that began in Madrid lies in the fact that it is an evolving process, and in its potential for achieving progress towards peace.
|
إن أهمية العملية السلمية التي بدأت في مدريد تكمن في كونها عملية تقوم على التطور. كما تكمن في قدرتها على إنجاز مكاسب متماسكة على درب السﻻم.
|
Render the following English sentence in Arabic.
|
In addition to what its contribution to establishing a competent, impartial and effective judicial system, it maintains good relations with the Haitian National Police.
|
ذلك أنها، باﻹضافة إلى مساهمتها في إنشاء نظام قضائي كفؤ ونزيه وفعال، تحافظ على عﻻقات جيدة مع الشرطة الوطنية الهايتية.
|
Translate the following text to Arabic.
|
وفي الوقت الراهن، تم تسجيل قرابــة ٠٠٠ ٤٣ قطعــــة شحنت بصورة غير مشروعة الى خارج أوكرانيا في أوقات مختلفة؛ وتم التعرف على مكانها الدقيق أو المفترض.
|
At present nearly 43,000 objects have been registered that were at various times illegally shipped out of Ukraine. Their precise or supposed location has been identified.
|
قم بتحويل الجملة العربية أدناه إلى الإنجليزية.
|
وترى المملكة المتحدة أن قائمة اللجنة الخاصة والأمم المتحدة المتعلقة بالأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي هي قائمة بالية ولا ينبغي أن يبقى إقليم من أقاليمها فيما وراء البحار مدرجاً على القائمة.
|
The United Kingdom believed that the Special Committee and the United Nations list of Non-Self-Governing Territories were outdated and that none of its Overseas Territories should remain on that list.
|
قم بصياغة الجملة العربية التالية باللغة الإنجليزية.
|
54- أعرب الخبراء عن تقديرهم لعمل الأونكتاد في مجالي الهجرة والتحويلات المالية، وقدموا الاستنتاجات والتوصيات التالية:
|
54. Experts expressed appreciation for UNCTAD ' s work on migration and remittances, and made the following conclusions and recommendations:
|
قم بتحويل النص العربي التالي إلى الإنجليزية.
|
بيد أن اﻷعضاء أشاروا إلى أنه ستكون هناك حاجة إلى توفير الدعم المالي والمادي وحثوا جماعة المانحين على تقديم مثل هذا الدعم.
|
The members however noted that financial and material support would be needed and urged the donor community to provide such support.
|
Please translate the given Arabic sentence into English.
|
وفي هذا السياق، فإن تحديد أهداف لتحسين كفاية الطاقة والمواد، من قبيل تلك التي دعي اليها في " العامل ١٠ " )٧( أو نهج مماثلة في مجال السياسات، مسألة جديرة باﻻهتمام؛
|
In that context, establishing goals to improve energy and material efficiency, such as those advocated in " factor 10 " 7 or similar policy approaches, deserves attention;
|
Render the following Arabic sentence in English.
|
في 20 تموز/يوليه، نظر المجلس في التقرير السابع الذي أعده الأمين العام عن بعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى (S/1999/788) عقب الاستماع إلى إحاطة مقدمة من الممثل الخاص للأمين العام في جمهورية أفريقيا الوسطى، أولوييمي آدينيجي.
|
On 20 July, the Council considered the seventh report of the Secretary-General on MINURCA (S/1999/788) following a briefing by the Special Representative of the Secretary-General for the Central African Republic, Oluyemi Adeniji.
|
Switch the given Arabic phrase to English.
|
ويمثل النمو في الموارد الناتج الصافي للنقل الداخلي المقترح لوظيفة في الرتبة ف - ٤ من البرنامج الفرعي ٢، اﻻستثمار وتطوير المشاريع والتكنولوجيا، من أجل تعزيز إدارة برنامج النقاط التجارية بما يتوافق مع نتائج التقييم الخارجي الذي تم إنجازه مؤخرا، والنقل الخارجي لوظيفة في الرتبة ف - ٣ إلى العنصر المتعلق بدعم البرنامج.
|
The resource growth is the net result of the proposed inward redeployment of one P-4 post from subprogramme 2, Investment, enterprise development and technology, to reinforce the management of the trade point programme in line with the conclusions of a recent external evaluation carried out, and the outward redeployment of one P-3 post to Programme support.
|
عبر عن الجملة العربية باللغة الإنجليزية.
|
163. At the fourth Global Forum on Oceans, Coasts and Islands, which met on the theme " Advancing ecosystem management and integrated coastal and ocean management by 2010 in the context of climate change " , it was recognized that climate-related issues will change the nature of ocean and coastal management by introducing increased uncertainty.
|
163 - وتم الاعتراف في المنتدى العالمي الرابع المعني بالمحيطات والسواحل والجزر الذي انعقد تحت شعار " النهوض بإدارة النظم الإيكولوجية والإدارة المتكاملة للسواحل والمحيطات بحلول عام 2010 في سياق تغير المناخ " ، بأن المسائل المتعلقة بالمناخ ستغير طبيعة إدارة المحيطات والسواحل بإدخال المزيد من عدم اليقين عليها.
|
قم بتحويل الجملة الإنجليزية أدناه إلى اللغة العربية.
|
Two Professional and the General Service post would provide support to the CST, and also such legal advice as may be required, while the remaining Professional post would work on Global Mechanism matters and in support of COP activities under Convention article 21.
|
وستقدم الوظيفتان الفنيتان ووظيفة الخدمات العامة الدعم إلى لجنة العلم والتكنولوجيا وما قد يلزم أيضاً من مشورة قانونية، بينما سينصب عمل الوظيفة الفنية المتبقية على المسائل المتعلقة باﻵلية العالمية وعلى دعم أنشطة مؤتمر اﻷطراف بموجب المادة ١٢ من اﻻتفاقية.
|
Rephrase the following English statement in Arabic.
|
19 - وفي الجلسة الثامنة والأربعين المعقودة في 28 تشرين الثاني/نوفمبر، أفاد الأمين العام اللجنة بأن شعبة تخطيط البرامج والميزانية سحبت بيانها المتعلق بالآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية على مشروع القرار A/C.3/67/L.10/Rev.1.
|
19. At the 48th meeting, on 28 November, the Secretary informed the Committee that the Programme Planning and Budget Division had withdrawn the statement of the programme budget implications of draft resolution A/C.3/67/L.10/Rev.1.
|
Provide an English translation for the following Arabic sentence.
|
وردّاً على بعض النقاط المطروحة بإيجاز، شدد على أن التعديل يقترح تخفيضاً تدريجياً، وليس إنهاءً تدريجياً خلال فترة ثلاثين سنة.
|
Responding briefly to some of the points raised, he stressed that the amendment proposed a phase-down, not a phase-out, over a thirtyyear period.
|
Translate the Arabic text below to English.
|
وللطرف أن يختار تنفيذ أي نشاط من هذه الأنشطة أو كلها خلال فترة الالتزام الأولى.
|
A Party may choose to apply any or all of these activities during the first commitment period.
|
Change the following Arabic phrase to English.
|
This meeting explored modalities and partnerships for implementing an integrated programme to promote and support an enabling environment for the emergence of a global development-oriented information society.
|
وبحث الاجتماع الطرائق والشراكات اللازمة لتنفيذ برنامج متكامل يهدف إلى تعزيز ودعم البيئة المواتية التي تكفل نشوء مجتمع معلومات عالمي موجه نحو التنمية.
|
قم بترجمة ما يلي إلى اللغة العربية.
|
6. Hon. Roberto Tortoli, Under-Secretary of State, Ministry of the Environment and Land Protection of the Italian Republic, emphasized the need to promote synergies among the three Rio conventions and other multilateral environmental agreements and drew attention to the efforts which still had to be made in the implementation of action programmes at various levels, inter alia through innovative forms of solidarity, such as partnership agreements.
|
6- وأكد سعادة السيد روبرتو تورتولي، وكيل وزير الدولة بوزارة البيئة وحماية الأراضي في الجمهورية الإيطالية، الحاجة إلى تعزيز أوجه التآزر فيما بين اتفاقيات ريو الثلاث والاتفاقات الأخرى البيئية المتعددة الأطراف، ووجَّه الانتباه إلى الجهود التي ما زال يتعين بذلها لتنفيذ برامج العمل على مختلف المستويات، بجملة أمور منها أشكال التضامن المبتكرة، من قبيل اتفاقات الشراكة.
|
أعد صياغة البيان الإنجليزي التالي باللغة العربية.
|
الأرجنتين، أرمينيا، أسبانيا، أستراليا، إستونيا، إسرائيل، إكوادور، ألبانيا، ألمانيا، أندورا، أنغولا، أوروغواي، أوكرانيا، أيرلندا، آيسلندا، إيطاليا، باراغواي، بالاو، البرازيل، البرتغال، بلجيكا، بلغاريا، بنما، بوروندي، البوسنة والهرسك، بولندا، تركيا، توفالو، تيمور- ليشتي، الجبل الأسود، جزر مارشال، الجمهورية التشيكية، الجمهورية الدومينيكية، جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، جمهورية مولدوفا، جورجيا، الدانمرك، الرأس الأخضر، رواندا، رومانيا، ساموا، سان تومي وبرينسيبي، سان مارينو، السلفادور، سلوفاكيا، سلوفينيا، السويد، سويسرا، شيلي، صربيا، غابون، فرنسا، الفلبين، فنلندا، قبرص، كرواتيا، كندا، كوستاريكا، كولومبيا، لاتفيا، لكسمبرغ، ليتوانيا، ليختنشتاين، مالطة، مالي، المكسيك، المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية، موريشيوس، موزامبيق، موناكو، ميكرونيزيا (ولايات - الموحدة)، ناورو، النرويج، النمسا، نيبال، نيوزيلندا، هايتي، هندوراس، هنغاريا، هولندا، اليونان.
|
Albania, Andorra, Angola, Argentina, Armenia, Australia, Austria, Belgium, Bosnia and Herzegovina, Brazil, Bulgaria, Burundi, Canada, Cape Verde, Chile, Colombia, Costa Rica, Croatia, Cyprus, Czech Republic, Denmark, Dominican Republic, Ecuador, El Salvador, Estonia, Finland, France, Gabon, Georgia, Germany, Greece, Haiti, Honduras, Hungary, Iceland, Ireland, Israel, Italy, Latvia, Liechtenstein, Lithuania, Luxembourg, Mali, Malta, Marshall Islands, Mauritius, Mexico, Micronesia (Federated States of), Monaco, Montenegro, Mozambique, Nauru, Nepal, Netherlands, New Zealand, Norway, Palau, Panama, Paraguay, Philippines, Poland, Portugal, Republic of Moldova, Romania, Rwanda, Samoa, San Marino, Sao Tome and Principe, Serbia, Slovakia, Slovenia, Spain, Sweden, Switzerland, the former Yugoslav Republic of Macedonia, Timor-Leste, Turkey, Tuvalu, Ukraine, United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, Uruguay.
|
Turn the Arabic sentence below into English.
|
فقد أضاعت اللجنة، في قرارها بشأن قضية أكوانغا، فرصة واضحة للتأكيد على أن محاكمة المدنيين من قبل محاكم عسكرية أمر يتعارض مع المادة 14 من العهد، فتصحح بذلك هذا التراجع في مجال حقوق الإنسان.
|
In its decision on the Akwanga case, the Committee has missed a clear opportunity to declare that the trial of civilians by military courts is incompatible with article 14 of the Covenant and to correct this regressive aspect of human rights law.
|
قم بترجمة النص العربي أدناه إلى الإنجليزية.
|
35. There is a clear legal basis for adopting a human rights-based approach to trade liberalization, as all WTO members have obligations under international human rights law.
|
35- وهناك أساس قانوني واضح لاعتماد نهج قائم على حقوق الإنسان فيما يتعلق بتحرير التجارة، إذ إنه تقع على كافة أعضاء منظمة التجارة العالمية التزامات بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان.
|
Switch the given English phrase to Arabic.
|
In almost all cases, the victim was held incommunicado in army barracks, with no access to family or legal counsel, and subjected to physical abuse and torture.
|
ويجري في جميع الحالات تقريبا وضع المعتقل في الحبس الانفرادي في ثكنة عسكرية دون السماح بالاتصال بأفراد الأسرة أو المحامين، كما يتعرض للإيذاء الجسدي والتعذيب().
|
قم بتحويل الجملة الإنجليزية أدناه إلى اللغة العربية.
|
6 - وقد كُلفت بعثة مراقبي الأمم المتحدة في بريفلاكا بمساعدة مجلس الأمن في بلوغ هدف عام ألا وهو رصد تجريد شبه جزيرة بريفلاكا من السلاح.
|
6. UNMOP is mandated to help the Security Council achieve an overall objective, namely, to monitor the demilitarization of the Prevlaka peninsula.
|
قم بتحويل النص العربي التالي إلى الإنجليزية.
|
فالبعثات توفر الفرصة لإجراء تقييم ميداني لظروف المشردين داخلياً، وإقامة حوار موجه نحو إيجاد الحلول مع المسؤولين الحكوميين، والسلطات الأخرى، والوكالات الدولية، والمنظمات غير الحكومية، والمجتمع المدني، وقبل كل شيء، مع المشردين داخلياً أنفسهم.
|
Missions provide the opportunity for on-the-ground assessment of the conditions of the internally displaced and for solutions-oriented dialogue with governmental officials, other authorities, international agencies and NGOs, civil society and, above all, the internally displaced themselves.
|
Switch the given Arabic phrase to English.
|
The Government of Afghanistan had taken a number of steps to enhance its participation in the Board, but they had not always been reciprocated by Board members.
|
وقد اتخذت حكومة أفغانستان عددا من الخطوات لتعزيز مشاركتها في أعمال هذا المجلس ولكن أعضاءه لم يقابلوا هذه الخطوات بمثلها في جميع الأحوال.
|
قدم ترجمة باللغة العربية للجملة الإنجليزية التالية.
|
7. In October 2013, the Department of Political Affairs, in consultation with the Special Representative of the Secretary-General and Head of UNSMIL, deployed a joint directors ' mission to Libya.
|
٧ - وفي تشرين الأول/أكتوبر 2013، قامت إدارة الشؤون السياسية، بالتشاور مع الممثل الخاص للأمين العام ورئيس البعثة، بإيفاد بعثة مديرين مشتركة إلى ليبيا.
|
Rephrase the following English statement in Arabic.
|
Attempts by Azerbaijani authorities and international organizations to gain access to occupied territories or information regarding the whereabouts of missing Azerbaijanis were systematically thwarted by Armenia, which continued to violate the right of families to truth.
|
وأشارت إلى أن المحاولات التي تبذلها السلطات الأذربيجانية والمنظمات الدولية للوصول إلى الأراضي المحتلة أو إلى معلومات عن مصير المفقودين الأذربيجانيين تصطدم بعراقيل منهجية من جانب أرمينيا التي تواصل انتهاك حق العائلات في معرفة الحقيقة.
|
Switch the given English phrase to Arabic.
|
٨٩ - وفي حزيران/يونيه ٥٩٩١، أقام أعضاء لجنة التنسيق الوطنية للسكان اﻷصليين والفﻻحين (CONIC) اعتصاماً في الكونغرس لﻻحتجاج على عدة قرارات، منها قرار عدم مصادرة مزرعة إل خايبال في سوﻻﻻ، وعلى عدم اتخاذ قرارات أخرى، كإقرار اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم ٩٦١.
|
98. In June 1995, members of the National Indigenous and Peasant Coordinating Committee (CONIC) staged a sit-in in Congress to protest against several decisions, including the decision not to expropriate El Jaibal estate in Sololá, and against the failure to take other decisions, such as approving ILO Convention No. 169.
|
قم بصياغة الجملة العربية التالية باللغة الإنجليزية.
|
فطرد الأجانب مجال من مجالات القانون يتسم بقواعد إقليمية مهمة ومفصلة، لذا نرى الأعمال الجارية التي تضطلع بها لجنة القانون الدولي ينبغي عوضا عن ذلك أن تركز على تحويل مشاريع المواد إلى مبادئ إطارية أو مبادئ توجيهية عامة.
|
Expulsion of aliens is an area of law with significant and detailed regional rules, and it is therefore our view that the ongoing work in the International Law Commission should rather focus on transforming the draft articles into framework principles or general guidelines.
|
Please translate the given Arabic sentence into English.
|
١٣٢- وأشارت لاتفيا إلى دستور مصر المعدل الذي يشمل ضمانات واسعة لحقوق الإنسان.
|
Latvia noted Egypt ' s amended Constitution that contained extensive human rights guarantees.
|
Turn the Arabic sentence below into English.
|
It is encouraging that the implementation of the four quick-impact projects financed by the Peacebuilding Fund is proceeding well.
|
وقد شجعني أن تنفيذ المشاريع الأربعة السريعة التأثير التي تمول من صندوق بناء السلام تتقدم بصورة طيبة.
|
قم بترجمة ما يلي إلى اللغة العربية.
|
وكانت عملية تسجيل الناخبين، التي جرت في الفترة من 25 نيسان/أبريل إلى 21 أيار/مايو، ناجحة.
|
The voter registration process, which took place from 25 April to 21 May, was successful.
|
Rephrase the following Arabic statement in English.
|
1 - يقرر أن تتخذ جميع الدول التدابير اللازمة لحظر الاستيراد المباشر أو غير المباشر لكل أصناف الماس الخام من سيراليون إلى أراضيها؛
|
1. Decides that all States shall take the necessary measures to prohibit the direct or indirect import of all rough diamonds from Sierra Leone to their territory;
|
قدم ترجمة باللغة الإنجليزية للجملة العربية التالية.
|
20. At the same meeting, the Council adopted draft decision III, submitted by the Vice-President, entitled " Inclusion of a supplementary sub-item under item 14, Social and human rights questions, of the substantive session of 2001 of the Economic and Social Council, entitled `Discrimination and genetic privacy ' " .
|
20 - وفي الجلسة نفسها، اعتمد المجلس مشروع المقرر الثالث المقدم من نائب رئيس المجلس والمعنون " إدراج بند تكميلي فرعي تحت البند 14، المسائل الاجتماعية ومسائل حقوق الإنسان من دورة المجلس الاقتصادي والاجتماعي الموضوعية لعام 2001 بعنوان " التمييز والخصوصية الجينية " .
|
قم بترجمة النص التالي إلى اللغة العربية.
|
3. In this way the Security Council has grown beyond its initial function as a political forum and frequently serves important legal functions: establishing binding rules of general application, making determinations of law or fact, and overseeing the implementation of its decisions.
|
3 - وعلى هذا النحو، تجاوز نطاق عمل مجلس الأمن وظيفته الأصلية كمحفل سياسي، وبات يضطلع على نحو متواتر بوظائف قانونية مهمة: مثل وضع قواعد ملزمة ذات تطبيق عام، البت في القوانين أو الوقائع، والإشراف على تنفيذ قراراته.
|
Rephrase the following English statement in Arabic.
|
UNMAS emergency explosive risk education teams delivered training on safe behaviour to 1,675 returnees from Saudi Arabia in March and carried out risk education activities in the Gedo, Bakool and Galguduud regions throughout April.
|
ووفرت أفرقة التوعية بمخاطر المتفجرات في حالات الطوارئ التابعة لدائرة الأمم المتحدة للإجراءات المتعلقة بالألغام تدريبا على السلوك الآمن لـفائدة 675 1 عائدا من المملكة العربية السعودية في آذار/مارس، ونفذت أنشطة للتوعية بمخاطر الألغام في أقاليم جدو وبكول وجلجدود طوال شهر نيسان/أبريل.
|
قم بتغيير العبارة الإنجليزية التالية إلى اللغة العربية.
|
Each of these two factors is worthy of equal concern when studying the problem of information security.
|
ويستلزم كل عامل من هذين العاملين أن يولى نفس القدر من الاهتمام عند دراسة مشكلة أمن المعلومات.
|
Please translate the given English sentence into Arabic.
|
وقال إن مئات اﻻجراءات قد بدأت في اﻻقليم الجديد بشأن حاﻻت التعذيب وانتزاع اﻻعترافات.
|
Hundreds of proceedings had been initiated in the new Länder for torture and extortion of confessions.
|
قم بتغيير العبارة العربية التالية إلى الإنجليزية.
|
4. Decides to consider this matter further at its sixtyfirst session, under the same agenda item.
|
4- تقرر مواصلة النظر في هذه المسألة قبل انعقاد دورتها الحادية والستين في إطار البند نفسـه مـن جدول الأعمال.
|
قدم ترجمة باللغة العربية للجملة الإنجليزية التالية.
|
وفي هذا الوقت الذي نجتمع فيه، لا يزال القراصنة الصوماليون يحتجزون 24 رهينة من أوكرانيا وهم طاقم السفينة " أريانيا " ، التي اختُطفت في 2 أيار/مايو هذا العام.
|
As this meeting is unfolding, Somali pirates continue to hold 24 Ukrainians hostage -- the crew of the Ariana, a vessel captured on 2 May this year.
|
Turn the Arabic sentence below into English.
|
Positive experience with technology change-over.
|
خبرة إيجابية بشأن التحول التكنولوجي.
|
قم بتحويل الجملة الإنجليزية أدناه إلى اللغة العربية.
|
مذكرة من الأمانة عن التنظيم الموضوعي لمناقشات الموائد المستديرة في الدورتين الرابعة والخمسين والخامسة والخمسين للجنة المخدّرات (E/CN.7/2011/8)
|
Note by the Secretariat on the substantive organization of the round-table discussions at the fifty-fourth and fifty-fifth sessions (E/CN.7/2011/8)
|
Provide an English translation for the following Arabic sentence.
|
١ - دعت الجمعية العامة، في قرارها ٤٧/٢١١ المؤرخ ٢٣ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٢، مجلس مراجعي الحسابات إلى اﻹبﻻغ في شكل موحد عن أوجه القصور الرئيسية في إدارة البرامج والشؤون المالية وعن حاﻻت استخدام الموارد بشكل غير مناسب أو قائم على الغش إلى جانب التدابير التي اتخذتها منظمات اﻷمم المتحدة في هذا الصدد.
|
1. The General Assembly, in its resolution 47/211 of 23 December 1992, invited the Board of Auditors to report in a consolidated fashion on major deficiencies in programme and financial management and cases of inappropriate or fraudulent use of resources together with the measures taken by United Nations organizations in this regard.
|
قم بتغيير العبارة العربية التالية إلى الإنجليزية.
|
وقد كان عدد أيام عمل المدرسين التي ضاعت خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير أقل بكثير من عدد الأيام التي ضاعت خلال الفترة المشمولة بالتقرير السابق وهي 518 6 يوما، ويرجع ذلك جزئيا إلى نقل المدرسين وتعيينهم حتى يدرسوا ويعيشوا، قدر الإمكان، في نفس المواقع.
|
Owing in part to transfers and recruitment of teachers so that, where possible, they taught and lived in the same localities, the number of lost teacher days during the reporting period was substantially less than the 6,518 days lost during the previous reporting period.
|
Render the following Arabic sentence in English.
|
57. Mr. Bouazza (Morocco) noted that the poverty indicator had improved, falling from 14.2 per cent in 2004 to 11.7 per cent in July 2007 and that the National Initiative for Human Development benefited women in a number of ways.
|
57 - السيد بوعزة (المغرب): أشار إلى أن مؤشر الفقر قد تحسن، إذ انخفض من 14.2 في المائة في 2004 إلى 11.4 في المائة في تموز/يوليه 2007 وأن مبادرة التنمية الاجتماعية الوطنية قد أفادت النساء في عدد من الأشكال.
|
Translate the following text to Arabic.
|
One of the overall objectives of such research from the international to the local level has been to identify the particular capacity-building needs of a range of specific actors, institutions, Governments and indigenous peoples ' communities and organizations, that are key to achieving the MDGs.
|
ومن بين الأهداف العامة لهذه البحوث، من المستوى الدولي إلى المستوى المحلي، تحديد احتياجات بناء القدرات الخاصة بمجموعة من الجهات الفاعلة بعينها، مثل المؤسسات والحكومات ومجتمعات الشعوب الأصلية ومنظماتها، التي تؤدي دورا رئيسيا في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
|
قدم ترجمة باللغة العربية للجملة الإنجليزية التالية.
|
وسيُعد برنامج توجيهي للتنفيذ من أجل دعم هذا القانون.
|
An implementation steering programme will be prepared to support this legislation.
|
Translate the following to English.
|
In that regard, it is important for the Organization to recall the significance of transparency and accountability in allocating assistance provided by donors.
|
وفي هذا الصدد، من المهم أن تتذكر المنظمة أهمية الشفافية وقابلية المساءلة في تخصيص المساعدات التي تقدمها الجهات المانحة.
|
Provide an Arabic translation for the following English sentence.
|
وفي المشاورات غير الرسمية للمجلس بكامل هيئته المعقودة في ٥ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨، نظر أعضاء المجلس في التقرير النهائي لﻷمين العام عن فريق اﻷمم المتحدة لدعم الشرطة (S/1998/1004).
|
At the informal consultations of the whole held on 5 November 1998, the members of the Council took up the final report of the Secretary-General on the United Nations Police Support Group (S/1998/1004).
|
قم بترجمة النص العربي أدناه إلى الإنجليزية.
|
However, one main concern is that most of these countries have not been able to reduce their dependence on exports of primary products.
|
غير أن من أهم جوانب القلق ما يتمثل في أن معظم هذه البلدان لم تستطع التقليل من اعتمادها على صادرات المنتجات الأولية.
|
أعد صياغة البيان الإنجليزي التالي باللغة العربية.
|
Recalling that internally displaced persons are persons or groups of persons who have been forced or obliged to flee or to leave their homes or places of habitual residence, in particular as a result of or in order to avoid the effects of armed conflict, situations of generalized violence, violations of human rights or natural or human-made disasters, and who have not crossed an internationally recognized State border,
|
إذ تشير إلى أن المشردين داخليا أشخاص أو مجموعات من الأشخاص اضطروا أو أجبروا على الفرار أو على مغادرة ديارهم أو أماكن إقامتهم المعتادة، بخاصة نتيجة نزاع مسلح أو حالات عنف عام أو انتهاكات لحقوق الإنسان أو كوارث طبيعية أو كوارث من فعل البشر، أو سعيا لتفادي آثارها، ولم يعبروا حدود دولة معترفا بها دوليا()،
|
Translate the English text below to Arabic.
|
These should take account of previous LEG products in this context, and should be completed in time for consideration at the sixth meeting of the LEG, to be held in the second half of 2004.
|
وينبغي أن يأخذ هذان الكتيبان في الاعتبار ما سبق لفريق الخبراء أن أنتجه في هذا السياق، كما ينبغي أن يُستكملا في الوقت المناسب لكي يُنظر فيهما خلال الاجتماع السادس لفريق الخبراء المزمع عقده في النصف الثاني من عام 2004.
|
Change the following English phrase to Arabic.
|
The Panel is also concerned about the issue of potential windfall profits in the post-liberation period in Kuwait.
|
129- ويشعر الفريق أيضاً بالقلق إزاء مسألة احتمال تحقيق أرباح غير متوقعة في فترة ما بعد التحرير في الكويت.
|
قم بتغيير العبارة الإنجليزية التالية إلى اللغة العربية.
|
Most of the items identified included vehicles and mobile cranes, the other items ranging from vaccines, chemicals, measuring instruments, corrosion resistant pumps, breathing apparatus, laboratory equipment and non-medical X-ray equipment to telecommunications equipment.
|
وتشمل معظم بنود قوائم استعراض السلع مركبات ورافعات متنقلة إضافة إلى بنود أخرى تتراوح بين اللقاحات، والمواد الكيميائية، وأجهزة القياس، والمضخات المقاومة للتآكل وأجهزة تنفس، ومعدات المختبرات ومعدات الأشعة السينية غير الطبية، ومعدات الاتصالات.
|
Provide an Arabic translation for the following English sentence.
|
٦١- وفي حين أن المفوضية ترحب بفرص اللجوء المتاحة في الكثير من البلدان الغربية، فﻻ يزال المكتب مع ذلك يساوره القلق إزاء اﻻتجاه المتزايد نحو اتباع سياسات تقييدية فيما يخص اللجوء، بما في ذلك رفض ملتمسي اللجوء على الحدود، واعتراض الطريق في البحر، وتضييق تفسير تعريف الﻻجئ.
|
16. While UNHCR welcomed ongoing asylum opportunities in many Western countries, the Office nevertheless remained concerned by the increasing trend towards restrictive asylum policies including rejection of asylum-seekers at borders, interdiction at sea and the narrowing interpretation of the refugee definition.
|
قم بترجمة النص العربي أدناه إلى الإنجليزية.
|
(1) أحاط علما بأن اعتماد دعم البرامج والإدارة لعام 2015 وخطة العمل المؤقتة المحددة الأولويات يفترضان مستوىً من التمويل مقداره 4.4 مليار دولار أمريكي في عام 2015؛
|
took note that the 2015 Programme Support and Administrative appropriation and the provisional prioritized plan of work assume a funding level of USD 4.4 billion in 2015;
|
Translate the following to English.
|
How to increase value-added activities and ensure spillover effects as widely as possible were key concerns for developing countries that had already attracted FDI in services.
|
وتشكل كيفية زيادة الأنشطة المحققة للقيمة المضافة وضمان الآثار غير المباشرة على أوسع نطاق ممكن شاغلاً رئيسياً للبلدان النامية التي تمكنت فعالاً من جذب الاستثمار الأجنبي المباشر في مجال الخدمات.
|
قم بتحويل الجملة الإنجليزية أدناه إلى اللغة العربية.
|
الوظائف التي وافقت عليها الجمعية العامة بموجب القرار 60/248
|
Posts approved by the General Assembly in resolution 60/248
|
Convert the following Arabic text into English.
|
وعقب خمسة اجتماعات للعملية التشاورية بشأن خيارات تمويل المواد الكيميائية والنفايات قادتها البلدان بين عامي 2009 و2011، تتضمن الوثيقة الختامية غير المتفاوض بشأنها للعملية (UNEP/GCSS.XII/INF/7) قنهجاً متكاملاً بشأن تمويل الإدارة السليمة للمواد الكيميائية والنفايات من خلال ثلاثة مسارات متكاملة يعزز بعضها البعض، وهي: إدماج الإدارة السليمة للمواد الكيميائية والنفايات في التخطيط الإنمائي؛ وإشراك الصناعة؛ والتمويل الخارجي من خلال مجال تركيز لدى مرفق البيئة العالمية، أو صندوق استئماني؛ أو صندوق على غرار الصندوق المتعدد الأطراف لتنفيذ بروتوكول مونتريال.
|
Following five meetings in the country-led consultative process on financing options for chemicals and wastes between 2009 and 2011, the non-negotiated outcome document of the process (UNEP/GCSS.XII/INF/7) presented an integrated approach to financing the sound management of chemicals and wastes through three complementary and mutually reinforcing tracks: mainstreaming of the sound management of chemicals and wastes into development planning; industry involvement; and external financing through a Global Environment Facility focal area or trust fund or a fund modelled on the Multilateral Fund for the Implementation of the Montreal Protocol.
|
قم بتحويل الجملة العربية أدناه إلى الإنجليزية.
|
89.49 Work with OHCHR to prepare a common core document as a way to streamline and reduce the burden of treaty reporting (Maldives);
|
89-49- العمل مع مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان لإعداد وثيقة أساسية مشتركة لتبسيط عملية إعداد التقارير التي تقدم بموجب معاهدات وتقليص أعبائها (ملديف)؛
|
قم بتحويل العبارة الإنجليزية المعطاة إلى اللغة العربية.
|
d. Giving lectures on United Nations issues, especially peace and security, and on activities of the United Nations Office at Geneva to permanent missions, nongovernmental organizations, educational institutions, professional associations, parliamentarians, government officials and others (approximately 120) (United Nations Information Service at Geneva);
|
د - إلقاء محاضرات بشأن مسائل الأمم المتحدة ولا سيما مسألة السلم والأمن والمسائل المتعلقة بأنشطة مكتب الأمم المتحدة في جنيف، لفائدة البعثات الدائمة والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات التعليمية والجمعيات المهنية والبرلمانيين المسؤولين الحكوميين وغيرهم (120 محاضرة تقريبا) (دائرة الأمم المتحدة للإعلام في جنيف)؛
|
Express the English sentence in Arabic.
|
A bookseller from New York confirms that the Claimant had purchased complete libraries of Oriental books, periodicals, papyrus and other old and rare antiquarian books and manuscripts.
|
ويؤكد بائع كتب من مدينة نيويورك أن صاحب المطالبة قد اشترى مكتبات بأسرها من الكتب والنشرات الدورية الشرقية وغير ذلك من اﻷثريات النادرة القديمة من الكتب والمخطوطات.
|
قم بترجمة النص التالي إلى اللغة العربية.
|
وأوصت الصين بأن تنشئ موريشيوس هيئة لشكاوى الشرطة نشيطة في عملها ومزودة بالمساعدة التقنية اللازمة من المجتمع الدولي.
|
China recommended to Mauritius to establish a police complaints authority with active work and necessary technical assistance from the international community.
|
Render the following Arabic sentence in English.
|
13 - واستجابة للاقتراح، فإن الجمعية العامة، في قرارها 55/238 المؤرخ 23 كانون الأول/ديسمبر 2000، أذنت للأمين العام، دون المساس بالقرار النهائي الذي تتخذه في هذا الصدد، بالمضي قدما في إعداد خطة تصميم شاملة وتحليل تفصيلي لتكاليف الخطة الرئيسية، وخصصت مبلغ 8 ملايين دولار تحت الباب 31، التشييد والتعديلات والتحسينات وأعمال الصيانة الرئيسية، من الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2000-2001، لهذا الغرض.
|
13. In response to the proposal, the General Assembly, in its resolution 55/238 of 23 December 2000, authorized the Secretary-General, without prejudice to its final decision, to proceed with the preparation of a comprehensive design plan and detailed cost analysis and appropriated $8 million under section 31, Construction, alteration, improvement and major maintenance, of the programme budget for the biennium 2000-2001.
|
قم بترجمة النص التالي إلى الإنجليزية.
|
وقد أجريت بعض التغييرات في اﻹطار التشريعي واﻹداري الناظم لﻷنشطة التعاونية عندمات أحرزت البلدان على استقﻻلها و/أو بدأت تحدد طرقها الذاتية في مواجهة المشاكل اﻻقتصادية واﻹيكولوجية واﻻجتماعية ومنها المشاكل الديموغرافية.
|
Some changes in the legislative and administrative framework governing cooperative activities took place when the countries gained their independence and/or started determining their own way of coping with economic, ecological and social, including demographic, problems.
|
Rephrase the following Arabic statement in English.
|
37- لا يزال المجتمع الدولي ملتزما بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015، حتى في خضم الأزمة المالية والاقتصادية القائمة.
|
Even in the face of the financial and economic crisis, the international community remains committed to achieving the MDGs by 2015.
|
Turn the Arabic sentence below into English.
|
Mindful of the imperative need to keep under continuous review the activities of the specialized agencies and other organizations of the United Nations system in the implementation of the various United Nations decisions relating to decolonization,
|
وإذ تدرك الحاجة الماسة إلى إبقاء أنشطة الوكاﻻت المتخصصة والمؤسسات اﻷخرى في منظومة اﻷمم المتحدة قيد اﻻستعراض المستمر عند تنفيذ ما يتصل بإنهاء اﻻستعمار من مختلف مقررات اﻷمم المتحدة،
|
Translate the following to Arabic.
|
We are also honoured that a judge from Pakistan is a member of this Tribunal.
|
ومما يشرفنا أيضا أن يكون أحد القضاة من باكستان عضوا في هذه المحكمة.
|
عبر عن الجملة الإنجليزية باللغة العربية.
|
مشاورات غير رسمية بشأن مشروع القرار المتعلق بالتعاون بين الأمم المتحدة ومجلس أوروبا، في إطار البند 108 (ز) من جدول أعمال الجمعية العامة (دعا إلى إجرائها وفد الاتحاد الروسي باسم الأعضاء في مجلس أوروبا).
|
Informal consultations on the draft resolution on the cooperation between the United Nations and the Council of Europe, under agenda item 108 (g) (convened by the delegation of the Russian Federation for the members of the Council of Europe)
|
Render the following Arabic sentence in English.
|
٤١-٤ وفيما يخص " ظاهرة عنبر الموت " ، يطلب محامي السيد كوكس بصفة محددة أن تعيد اللجنة النظر فــــي اجتهادها القانونـي وأن تستخلص أن هناك احتماﻻ بانتهاك المادة ٧ في حالة السيد كوكس، ﻷن " أحدا )٢٣( رأي اللجنة رقم ٥٦٢/٧٨٩١، فوﻻن ضد فنلندا، الفقرة ٩-٢. لم يعدم في بنسلفانيا منذ أكثر من ٠٢ عاما، وهناك أفراد ينتظرون في عنبر الموت منذ مدة طويلة تصل إلى خمسة عشر عاما " .
|
14.4 As to the " death row phenomenon " , counsel for Mr. Cox specifically requests that the Committee reconsider its case law and conclude that there is a likely violation of article 7 in Mr. Cox ' s case, since " nobody has been executed in Pennsylvania for more than twenty years, and there are individuals awaiting execution on death row for as much as fifteen years. "
|
قم بتحويل النص العربي التالي إلى الإنجليزية.
|
He also shared the concern expressed in some of the States parties ' replies that a new mechanism might be duplicative or redundant vis-à-vis existing mechanisms and procedures.
|
كما أعرب عن تقاسمه القلق الذي أعربت عنه بعض الدول الأطراف في ردودها من أن إنشاء آلية جديدة ربما تكون فيه ازدواجية أو يكون زائداً عن الحاجة إزاء الآليات والإجراءات القائمة.
|
أعد صياغة البيان الإنجليزي التالي باللغة العربية.
|
60 - وأضاف قائلا إنه على الرغم من الانحسار العالمي فلا تزال تكنولوجيا المعلومات من أسرع القطاعات نموا في اقتصاد الهند.
|
60. Despite the global recession, information technology remained one of the fastest-growing sectors of India ' s economy.
|
قم بترجمة النص التالي إلى الإنجليزية.
|
وأخذوا علماً في ذات الوقت بالمؤشرات الإيجابية التي أعطتها الولايات المتحدة والاتحاد الروسي في ما يتعلق بالشروع بالمفاوضات حول استبدال المعاهدة حول تخفيض الأسلحة الإستراتيجية " START-1 " ، التي ينبغي أن ينتهي سريانها في نهايات عام 2009. وطالبهما الوزراء بالشروع والانتهاء من المفاوضات بشكل طارئ، سعياً لتحقيق تخفيض أكبر لأسلحتهما الإستراتيجية والتكتيكية.
|
While taking note of the positive signals by the United States and the Russian Federation on starting negotiations on the replacement of the Strategic Arms Reduction Treaty (START I), which is due to expire by the end of 2009, the Ministers called upon them to commence and urgently conclude such negotiations in order to achieve further deep cuts in their strategic and tactical nuclear weapons.
|
Switch the given Arabic phrase to English.
|
11 - لا ينص القانون الجنائي على الدفع بالانصياع لأوامر الرؤساء على النحو المنصوص عليه في الفقرة 1 من المادة 33 من نظام روما الأساسي.
|
11. The Penal Code does not provide for the defence of superior orders as prescribed in article 33, paragraph 1, of the Rome Statute.
|
قم بصياغة الجملة العربية التالية باللغة الإنجليزية.
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.