input
stringlengths
18
1.12k
output
stringlengths
19
1.02k
instruction
stringclasses
48 values
It recalls that under the Optional Protocol, the State party concerned is required to submit to the Committee written explanations or statements clarifying the matter and the remedy, if any, that it may have taken.
وتشير اللجنة إلى أن الدولة الطرف مُطالَبة، بموجب البروتوكول الاختياري، بأن تقدم إلى اللجنة شروحاً أو بيانات خطية توضح المسألة وسبيل الانتصاف، إن وُجد، الذي يمكن أن تكون قد اتخذته بشأنها.
Switch the given English phrase to Arabic.
(أ) أن تواصل اتخاذ خطوات لتحسين الأحوال في مرافق الاحتجاز التابعة للشرطة فيما يتعلق بالظروف المادية، بما في ذلك الهياكل الأساسية والنظافة والضوء الطبيعي والاصطناعي والتهوية وتقسيم مرافق النظافة وتنظيف الأفرشة والأسرة، وكذلك فيما يتعلق بنظام الأنشطة الممارسة في الهواء الطلق، وذلك وفقا للقواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء؛
(a) Continue to take steps to improve conditions in police detention facilities with regard to material conditions, including infrastructure, hygiene, access to natural and artificial light, ventilation, the partitioning of sanitary facilities, and clean mattresses and bedding, as well as with regard to the regimen of outdoor activities, in accordance with the Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners;
Express the Arabic sentence in English.
(ب) أن تضمن حصول هذه الهيئة المستقلة أيضاً على صلاحية تلقي الشكاوى المتعلقة بمزاعم التعرض للتعذيب وسوء المعاملة على أيدي موظفين مكلّفين بإنفاذ القانون، بما فيها الشكاوى المتعلقة بالعنف الجنسي، وصلاحية اتخاذ إجراءات بشأنها؛ وتضمن قدرة الأشخاص المسلوبة حريتهم على إحالة شكاوى سرية إلى هذه الهيئات؛ وتضمن قدرة هذه الهيئة على حماية المشتكين حماية فعلية من الانتقام؛
(b) Ensure that such an independent body is also empowered to receive and act on complaints of alleged torture and ill-treatment by law enforcement officials, including complaints of sexual violence; ensure that persons deprived of their liberty are able to transmit confidential complaints to such bodies; and ensure that this body is able to protect effectively complainants from reprisal;
Translate the Arabic text below to English.
)٧٤( انظر تقرير الندوة الدولية المعنية بالسكان في القرن الحادي والعشرين ... .
74/ See Report of the International Forum on Population in the Twenty-first Century ... .
Please translate the given Arabic sentence into English.
وتستدعي الفرص والتحديات والمخاطر الجديدة تعزيز مبدأ تعدد اﻷطراف، بصورة خاصة أثناء تلبية اﻻحتياجات الحيوية للبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
The new opportunities, challenges and risks demand strengthened multilateralism, especially in responding to the critical needs of the developing countries and countries with economies in transition.
Render the following Arabic sentence in English.
وكان معروضاً على اللجنة أيضاً ستة طلبات لإعادة تصنيف المركز الاستشاري؛ وأوصت بالموافقة على ثلاثة طلبات منها.
The Committee also had before it six requests for reclassification of consultative status; it recommended granting three of those requests.
قدم ترجمة باللغة الإنجليزية للجملة العربية التالية.
18. Finally, he felt that the work of the Ad Hoc Working Group should continue to highlight the valuable empirical studies being done by UNCTAD.
٨١- وأخيرا، قال إنه يرى أن أعمال الفريق العامل المخصص ينبغي أن تسهم في تسليط اﻷضواء على الدراسات التجريبية القيمة التي يقوم بها اﻷونكتاد.
قم بتحويل الجملة الإنجليزية أدناه إلى اللغة العربية.
In particular, on 4 and 5 August, Grad rocket launchers in the territory of the Republic of Armenia intensively shelled the village of Gushchu Airym, Kazakh district, as a result of which one person was wounded, the village of Gyulistan, Geranboy district, and settlements in the Zangelan and Tovuz districts of the Azerbaijani Republic.
وبصفة خاصة، تعرضت خﻻل يومي ٤ - ٥ آب/أغسطس، قرية غوشو آيريم في منطقة كازاخسك لقصف مكثف من وحدات " غراد " ، وذلك من أراضي جمهورية أرمينيا، وقد أصيب شخص واحد بجراح نتيجة لهذا القصف، كذلك تعرضت للقصف المكثف قرية غيولستان، في منطقة غيرانبوي، والمناطق المأهولة في منطقتي زانغيﻻن وتوفوز في جمهورية أذربيجان.
Rephrase the following English statement in Arabic.
29. The Integrated Training Service monitors the development and implementation of peacekeeping training plans by Department of Peacekeeping Operations/ Department of Field Support offices and peacekeeping operations to ensure they are in accordance with approved priorities and standards.
29 - تتولى دائرة التدريب المتكامل رصد عمليات وضع وتنفيذ خطط التدريب في مجال حفظ السلام بواسطة مكاتب إدارة عمليات حفظ السلام/إدارة الدعم الميداني وعمليات حفظ السلام بما يكفل أن تتم طبقاً للأولويات والمعايير المتفق عليها.
Provide an Arabic translation for the following English sentence.
GOB will examine the merit of introducing a national legal insurance scheme, funded from a tax levy similar to that for health insurance, to ensure means-tested access to legal representation.
:: سوف تدرس حكومة بليز مزايا إدخال نظام تأمين قانوني وطني ممول من جباية ضريبة على غرار التأمين الصحي، وذلك لكفالة الحصول على تمثيل قانوني وفقاً لقدرة الشخص على تحمل التكاليف.
قم بصياغة الجملة الإنجليزية التالية باللغة العربية.
(a) Resolution No. 253/2011, approving the police procedures manual before the Commission on Punishable Acts when those acts are related to domestic or gender-related violence, which examines the general procedure that police personnel must follow in instances of family violence, search procedures, verification that acts are habitual (a requirement established for determining the type of crime, laid down in Act No. 1600) and the relationship with specific related offences;
(أ) القرار رقم 253/2011 الذي يُعتمد بموجبه " دليل الإجراءات الشُرُطية المتَّخذة أمام اللجنة المعنية بالأفعال الجرمية في حالات العنف داخل الأسرة أو العنف القائم على أساس نوع الجنس " ، ويعرض الدليل الإجراء العام الذي يجب على أفراد الشرطة اتّباعه في حالات العنف الأسري، وإجراء التفتيش، وإجراء التحقّق من درجة اعتيادية الفعل الجُرمي (وهو شرط محدد لتوصيف الفعل الجنائي المنصوص عليه في القانون رقم 1600)، ودرجة العلاقة بين مختلف الجرائم المتّصلة ببعضها؛
Render the following English sentence in Arabic.
ونحن نؤيد جميع الجهود الرامية إلى القضاء على تشغيل اﻷطفال ونحث الحكومات على اتخاذ التدابير الضرورية من أجل القضاء الفوري على أكثر أشكال تشغيل اﻷطفال خطورة.
We support all efforts to eliminate child labour and we urge Governments to take all necessary measures for an immediate elimination of the most extreme and hazardous forms of child labour.
قم بترجمة النص التالي إلى الإنجليزية.
تقرير اللجنة الإحصائية عن دورتها الأربعين (قرارا المجلس 1768 (د-54) و 1999/8)
Report of the Statistical Commission on its fortieth session (Council resolutions 1768 (LIV) and 1999/8)
قم بتحويل النص العربي التالي إلى الإنجليزية.
رابعاً - الاستنتاجات: الخطوة الأولى والخطوات التالية 19-21 10
IV. Conclusions: first and next steps. 19 - 21 7
قم بتحويل العبارة العربية المعطاة إلى الإنجليزية.
In the event that future United Nations operations are tasked to support aspects of the reform of external security structures, as is presently the case in Afghanistan, they will need to be able to call upon Member States to provide them with the relevant expertise in those areas.
وفي الحالة التي تـُـخوَّل فيها عمليات الأمم المتحدة المقبلة مهمة دعم بعض جوانب إصلاح الهياكل الأمنية الخارجية، كما هي الحال في الوقت الحاضر في أفغانستان، فإنها تحتاج إلى أن تكون قادرة على دعوة الدول الأعضاء إلى أن توفـِّـر لها الخبرة الفنية ذات الصلة في هذه المجالات.
Switch the given English phrase to Arabic.
٣/١/١٩٩٧ الساعة ٠٠/٨ تعرض خراج بلدات عربصاليم - جرجوع - عين بوسوار - جباع وتﻻل مليتا وجبل صافي لقصف مدفعي مصدره المواقع اﻻسرائيلية في الشريط الحدودي.
At 0800 hours outlying areas of Arabsalim, Jarju`, Ayn Bu Siwar and Jba` and the Mlita and Jabal Safi hills came under artillery fire from Israeli positions in the border strip.
قدم ترجمة باللغة الإنجليزية للجملة العربية التالية.
وبالنظر إلى ما تقدم، قد يرغب البلد المضيف في التوصية بأن تستخدم إجراءات الاختيار التنافسية كقاعدة عامة في إرساء مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص وقصر المفاوضات المباشرة على الحالات الاستثنائية.
In view of the above, the host country may wish to prescribe the use of competitive selection procedures as a rule for the award of privately financed infrastructure projects and to reserve direct negotiations only for exceptional cases.
أعد صياغة البيان العربي التالي باللغة الإنجليزية.
82- السيد كوري (كندا): قال إن كندا توافق على أن أهداف الإطار المقترح لمشروع اتفاقية أو بروتوكول في موضوع شبكات طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود (حماية طبقات المياه الجوفية، والتعاون الثنائي، وتبادل المعلومات) أهداف هامـة.
82. Mr. Currie (Canada) said that Canada agreed that the objectives of the proposed framework for a draft convention or protocol on transboundary aquifer systems (protection of aquifers, bilateral cooperation, and shared information) were important.
Express the Arabic sentence in English.
There was no reason not to include an article related to the rules of evidence; moreover, it could provide States and dispute resolution bodies with useful guidance on the burden of proof in the context of the exhaustion of legal remedies.
وإنه لا يوجد سبب لعدم إدراج مادة بشأن قواعد الإثبات؛ وعلاوة على ذلك فإنها يمكن أن تزود الدول والهيئات المعنية بحل المنازعات بتوجيهات مفيدة بشأن عبء الإثبات في سياق استنفاذ سُبل الانتصاف القانونية.
Convert the following English text into Arabic.
السيد آتود )الوﻻيات المتحدة اﻷمريكية( )ترجمة شفوية عن اﻻنكليزية(: يرحب وفد الوﻻيات المتحدة بهذه الفرصة التي أتيحت للمشاركة في هذه المناقشة الهامة بشأن موضوعات تهمنا جميعا ونحن نواجه فترة تتسم بقدر غير عادي من اﻻضطراب اﻻقتصادي الشديد وعدم اليقين.
Mr. Atwood (United States of America): The United States delegation welcomes the opportunity to participate in this important and timely discussion of issues that concern all of us as we face a period of unusually intense economic turmoil and uncertainty.
Provide an English translation for the following Arabic sentence.
Some of these were organized specifically in the framework of IYDD, whereas others capitalized on the IYDD celebrations.
ونُظِّم بعضها في إطار السنة الدولية تحديداً، في حين استفادت مبادرات أخرى من الاحتفالات الخاصة بالسنة الدولية.
قم بصياغة الجملة الإنجليزية التالية باللغة العربية.
(ي) تقييم الخطر الناجم عن عدم تطبيق التوصيات غير المقبولة وتقديم المشورة إلى لجنة الإدارة بشأن مسارات العمل الممكنة.
(j) Assessing the risk of not implementing non-accepted recommendations and advising the Management Committee on possible courses of action.
Provide an English translation for the following Arabic sentence.
Second United Nations International Conference on Spin-off Benefits of Space Technology
مؤتمــر اﻷمــم المتحـدة الدولـي الثانــي بشــأن الفوائـد العرضيـة لتكنولوجيا الفضاء
Render the following English sentence in Arabic.
وكانت انبعاثات ثاني أكسيد الكربون حسب الفرد أعلى من المتوسط العالمي في 6 من دول الـ 26 الأعضاء في المجموعة الفرعية التي توافرت بيانات بشأنها لكن الانبعاثات تراوحت بين 0.16 طن من ثاني أكسيد الكربون للفرد الواحد كحد أدنى سجل في تيمور - ليشتي و 25 طنا من ثاني أكسيد الكربون للفرد الواحد كحد أعلى سجل في ترينيداد وتوباغو في عام 2006.
Per capita, CO2 emissions were higher than the world average in 6 of the 26 members of the subgroup for which data was available, but emissions ranged from as low as 0.16 tons of CO2 per capita, in Timor-Leste to as high as 25 tons of CO2, in Trinidad and Tobago, in 2006.
قم بتحويل العبارة العربية المعطاة إلى الإنجليزية.
وأكد ذلك أيضا السيد هاسيكوس في مقابلة مع الجريدة القبرصية اليونانية اليومية Mahi في 14 نيسان/أبريل 2002 قال فيها: " أفادت تقارير صحفية مؤخرا بأن بناء القاعدة البحرية قد أُلغي.
This was also confirmed by Mr. Hasikos in an interview to the Greek Cypriot daily Mahi on 14 April 2002: " Recently there have been press reports that the construction of the naval base had been cancelled.
قم بترجمة ما يلي إلى الإنجليزية.
حَسﱠن القانون رقم ٠٥٢٩١ المنشور في ٠٣ أيلول/سبتمبر ٣٩٩١ أحكام العمل المتعلقة بحماية اﻷمومة.
Act No. 19,250, published on 30 September 1993, improved labour regulations dealing with maternity protection.
عبر عن الجملة العربية باللغة الإنجليزية.
In this context, the Agreement provides a key role to RFMO/As as the appropriate medium through which States are required to cooperate to achieve and enforce conservation objectives.
وفي هذا السياق، يعطي الاتفاق دورا رئيسيا للترتيبات/المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك باعتبارها الوسيلة المناسبة التي يطلب إلى الدول من خلالها أن تتعاون لتحقيق وإنفاذ أهداف الحفظ.
قم بتحويل النص الإنجليزي التالي إلى اللغة العربية.
In this struggle solidarity is an indispensable form of support, the banner we wave on high.
وفي هذا النضال يمثل التضامن شكﻻ ﻻغنى عنه من أشكال الدعم والشعار الذي نلوح به عاليا.
Rephrase the following English statement in Arabic.
ICRC was in constant dialogue with the detaining authorities, assisting them, if necessary, to improve the detention conditions of prisoners in general and of children and other vulnerable persons in particular.
وأضاف أن اللجنة تجري حوارا مستمرا مع سلطات الاحتجاز وتقدم لها إذا لزم الأمر المساعدة في تحسين ظروف الاحتجاز بالنسبة للسجناء عموما وللأطفال وغيرهم من الضعفاء بشكل خاص.
قم بتحويل العبارة الإنجليزية المعطاة إلى اللغة العربية.
Within UNCTAD’s Global Trade Point Network, national trade points have been established in Bulgaria, Hungary, Romania, Slovakia and Uganda, with a view to enhancing their participation in international trade.
وفي إطار شبكة مراكز التجارة العالمية، التابعة لﻷونكتاد، تم إنشاء مراكز تجارية وطنية في أوغندا وبلغاريا ورومانيا وسلوفاكيا وهنغاريا، بهدف تعزيز مشاركتها في التجارة الدولية.
قم بترجمة النص الإنجليزي أدناه إلى اللغة العربية.
57. Recalling its previous recommendation, the Committee recommends that the State party:
57 - وإذ تذكّر اللجنة بتوصيتها السابقة، فإنها توصي الدولة الطرف بما يلي:
قم بتحويل النص الإنجليزي التالي إلى اللغة العربية.
Secondly, it would not be prudent for the Commission to over-rely on merger notification fees for the funding of its operations since such fees are not a stable source of income. "
ومن ناحية ثانية، ليس من الحكمة أن تعتمد اللجنة اعتماداً مفرطاً على رسوم الإخطار بعملية الاندماج لتمويل عملياتها نظراً إلى أن هذه الرسوم لا تعتبر مصدراً مستقراً للدخل " .
Translate the following to Arabic.
Equipment and supplies procured internationally by UNSOA are not expected to be delivered directly to Mogadishu given the security conditions.
ولا يُتوقَّع أن تسلم مباشرة إلى مقديشو المعدات والإمدادات التي يشتريها مكتب دعم البعثة على الصعيد الدولي، وذلك نظرا للظروف الأمنية.
قم بترجمة النص الإنجليزي أدناه إلى اللغة العربية.
Uruguay Zambia Force Commander: Kenya; Deputy Force Commander/Chief Military Observer: Pakistan
قائد القوة: كينيا؛ نائب قائد القوة/رئيس المراقبين العسكريين: باكستان
Translate the following text to Arabic.
وتعرِّض هذه الممارسة حق المدنيين في الحياة للخطر بطريقة تعسفية وغير مشروعة كما أنها تشكل معاملة قاسية ولا إنسانية.
It puts the right to life of the civilians at risk in an arbitrary and unlawful manner and constitutes cruel and inhuman treatment.
قم بتحويل الجملة العربية أدناه إلى الإنجليزية.
Further, based on the information to hand at this stage, there is no indication as to whether any of the affected countries has a location that would meet the various requirements for security, preservation and accessibility of the archives.
وعلاوة على ذلك، وبناء على المعلومات المتوفرة في هذه المرحلة، ليس هناك ما يشير إلى ما إذا كان أي من البلدان المتضررة لديه موقع يلبي مختلف المتطلبات لكفالة أمن المحفوظات وإمكانية الاطلاع عليها.
قم بصياغة الجملة الإنجليزية التالية باللغة العربية.
(c) Permit the legalization of independent groups, especially those seeking to carry out trade union, political or human rights activities and allow them to act within the law, but without undue interference by the authorities;
)ج( إتاحة إضفاء الشرعية على الجماعات المستقلة، ﻻ سيما الجماعات التي تحاول تنفيذ أنشطة نقابية أو سياسية أو متعلقة بحقوق اﻹنسان والسماح لها بالعمل في نطاق القانون، ولكن دون تدخل غير مبرر من جانب السلطات؛
Translate the following to Arabic.
The resulting products are incorporated into country profiles and are used as tools for the global information platform on disaster risk reduction.
وتُدرج المنتجات المتأتية من تلك القواعد في الملامح القطرية، وتُستخدم كأدوات للمنهاج العالمي لتبادل المعلومات فيما يتعلق بالحد من مخاطر الكوارث.
قم بتحويل النص الإنجليزي التالي إلى اللغة العربية.
وبناء على توصية من مجلس اﻹدارة، قبلت المفوضة السامية أن تصدر نداء في خريف عام ١٩٩٩ إلى المانحين للتبرع في الوقت المناسب، أي قبل انعقاد الدورة التاسعة عشرة للمجلس في أيار/ مايو ٢٠٠٠.
On the recommendation of the Board of Trustees of the Fund, the High Commissioner agreed to launch an appeal to donors in autumn 1999 to make their contributions in time, i.e. before May 2000, for the nineteenth session of the Board.
قم بتحويل العبارة العربية المعطاة إلى الإنجليزية.
وأوصت بيلاروس بأن تقوم نيجيريا بما يلي: (أ) مواصلة جهودها الهادفة إلى مكافحة الاتجار بالأشخاص، وفي مقدمتهم النساء والفتيات الصغيرات؛ (ب) والتشجيع على مواصلة تطوير تعليم الفتيات وتحقيق المساواة بين الجنسين؛ (ج) واتخاذ مزيد من التدابير لدعم النظام الصحي الوطني.
Belarus recommended that Nigeria: (a) continue its targeted efforts to combat trafficking in persons, above all women and young girls, (b) foster the further development of education for girls and the achievement of gender equality and (c) take further measures to bolster the national health system.
قم بتحويل الجملة العربية أدناه إلى الإنجليزية.
وتعهدنا بأن نبذل قصارانا لتحقيق هذه الأهداف - وتحاول النرويج تحقيق الأهداف الثمانية جميعها.
We pledged to do our utmost to achieve these goals -- Norway is working on all eight.
Translate the Arabic text below to English.
There is a need to realize that unsolved humanitarian problems affect political stability and potentially manifest themselves later as far worse humanitarian problems.
وهناك حاجة إلى إدراك أن المشاكــل اﻹنسانيــة التي تبقــى دون حــل تؤثر على اﻻستقرار السياسي ومن الممكــن أن تظهــر في مراحل تاليــة فــي صــورة مشاكــل إنسانية أسوأ بكثير.
قم بصياغة الجملة الإنجليزية التالية باللغة العربية.
Subsequently, the Arab States will consider the Arab-Israeli conflict ended, will enter into a peace agreement with Israel, will ensure security for all the countries of the region and will establish normal relations with Israel in the context of that just peace.
عندئذ تقوم الدول العربية بما يلي: اعتبار النـزاع العربي الإسرائيلي منتهيا والدخول في اتفاقية سلام بينها وبين إسرائيل مع تحقيق الأمن لجميع دول المنطقة؛ وإنشاء علاقات طبيعية مع إسرائيل في إطار هذا السلام العادل.
Rephrase the following English statement in Arabic.
The paper concludes that, although the cohort-based recognition rate may be the " statistically correct " measure to apply, lack of data and the slowness of the asylum procedures make that a cohort-based analysis is of little practical use across Europe.
وتخلص الورقة إلى أن معدل الاعتراف المرتكز على المجموعة، على الرغم من أنه قد يكون مقياساً صحيحاً إحصائياً ينبغي تطبيقه، فإن الافتقار إلى البيانات وبطء إجراءات اللجوء قد يجعل التحليل المرتكز على المجموعة ذا فائدة عملية ضئيلة عبر أوروبا.
قم بتحويل العبارة الإنجليزية المعطاة إلى اللغة العربية.
13. Disclosure was made in the accounts of all matters necessary for the financial statements to present fairly the results of the transactions in the period.
13- تم الإفصاح، في الحسابات، عن جميع الأمور اللازمة لجعل البيانات المالية تعرض بصورة صحيحة نتائج المعاملات التي أُجريت في هذه الفترة.
Please translate the given English sentence into Arabic.
ولعل ' ' الرؤية الكلية`` الكامنة في كل منها، والأهمية التي توليها للحياة في توافق دائم مع الطبيعة، هما من أهم الدروس الرئيسية لتلك المعتقدات والتقاليد.
The " holistic vision " inherent in all of them and the importance given to being in constant communion with nature is perhaps one of their key lessons.
Rephrase the following Arabic statement in English.
The Subcommittee also took note of the technical changes and amendments to its technical report for 1996 and 1997 that had been proposed by IADC.
وأخذت اللجنة الفرعية علما أيضا بالتغييرات والتعديﻻت التقنية التي اقترحتها إيادك بشأن تقريرها التقني عن عامي ٦٩٩١ و ٧٩٩١ .
Please translate the given English sentence into Arabic.
ولأنشطة التدريب التي تقوم بها الوحدة المعنية بالسلوك والانضباط أهميتها هي الأخرى.
The training activities carried out by the Conduct and Discipline Unit were also important.
قم بتحويل العبارة العربية المعطاة إلى الإنجليزية.
The dissemination of the step-by-step guide to experts working on NAPA projects in specific sectors was also discussed.
ونوقش أيضاً توزيع دليل التنفيذ التدريجي على الخبراء الذين يعملون على مشاريع برامج العمل الوطنية للتكيُّف في قطاعات محددة.
قم بترجمة النص الإنجليزي أدناه إلى اللغة العربية.
It also participated in the assessment mission fielded by the Secretary-General with regard to the sanctions measures, which was requested by the President of the Security Council in a letter dated 16 July 2014 (S/2014/504).
وشارك الفريق أيضا في بعثة التقييم التي أوفدها الأمين العام المتعلقة بتدابير الجزاءات، وهي البعثة التي طلبها رئيس مجلس الأمن في رسالة إلى الأمين العام مؤرخة 16 تموز/يوليه 2014 (S/2014/504).
Change the following English phrase to Arabic.
وتفاديا لمثل هذه النتيجة، التي يمكن أن تنال دون قصد من قيمة مشروع الاتفاقية، قد تود اللجنة اعادة النظر في الموضوع.
In order to avoid such a result, which could inadvertently reduce the value of the draft Convention, the Commission may wish to reconsider the matter.
Express the Arabic sentence in English.
10 - تلاحظ أهمية اتباع نهج متكامل في السياسات المتعلقة بالمخدرات، بما في ذلك عن طريق تعزيز الشراكات بين قطاعات الصحة العامة والعدالة وإنفاذ القوانين وتسهيل التعاون بين الوكالات والاتصالات، حسب الاقتضاء،
10. Notes the importance of an integrated approach in drug policies, including by strengthening the partnerships between public health, justice and law enforcement sectors and facilitating inter-agency cooperation and communication, where appropriate;
Convert the following Arabic text into English.
These studies led to policy conclusions on how to expand exports in traditional and non-traditional sectors that are of direct relevance to African countries, particularly LDCs.
وقد أدت هذه الدراسات إلى وضع استنتاجات سياساتية بشأن كيفية التوسع في الصادرات في القطاعات التقليدية والقطاعات غير التقليدية ذات الأهمية المباشرة للبلدان الأفريقية، وخاصة أقل البلدان نمواً منها.
يرجى ترجمة الجملة الإنجليزية المعطاة إلى اللغة العربية.
أما الأحكام المتعلقة بالمسائل الإجرائية للمناقصات الإلكترونية فقد اتفق على إدراجها في موضع آخر، مثل الفصل الخامس من القانون النموذجي (الذي يقدم عرضا للإجراءات الخاصة بأساليب الاشتراء البديلة).
Provisions on procedural matters of ERAs, it was agreed, would be included elsewhere, such as in chapter V of the Model Law (which described procedures for alternative methods of procurement).
Change the following Arabic phrase to English.
As of March 2009, OCHA observed 634 closure obstacles blocking Palestinian movement within the West Bank, including 93 staffed checkpoints.
فحتى آذار/مارس 2009، لاحظ مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية وجود 634 عائقاً من العوائق تعطِّل حركة الفلسطينيين داخل الضفة الغربية، بما في ذلك 93 نقطة تفتيش().
Express the English sentence in Arabic.
وتقدر أوغندا تقديرا بالغا عمل المحكمة الجنائية الدولية.
Uganda holds in high regard the work of the ICC.
Turn the Arabic sentence below into English.
68. With respect to the human rights situation in Abkhazia and South Ossetia, the secessionists who had seized the territories were committing acts of genocide and ethnic cleansing against Georgians.
68 - وفيما يتصل بحالة حقوق الإنسان في أبخازيا وجنوب أوسيتيا، يلاحظ أن الانفصاليين الذين استولوا على هذين الإقليمين يقومون بارتكاب جرائم الإبادة الجماعية والتطهير العرقي ضد الجورجيين.
يرجى ترجمة الجملة الإنجليزية المعطاة إلى اللغة العربية.
Government forces continued to shell and bombard areas south of Damascus city, including Darayya, Jbeb, Ramadan and Adra.
واستمرت القوات الحكومية في قصف المناطق الواقعة جنوب مدينة دمشق، بما في ذلك داريا وجبيب ورمدان وعدرا.
Translate the English text below to Arabic.
30- استفاد برنامج عمل نيروبي من مكانته باعتباره عملية تفاوضية متعددة الأطراف، فنجح في حفز إجراءات تكيف محددة اتخذتها طائفة واسعة من المنظمات الشريكة.
30. Benefiting from its position as a multilaterally negotiated process, the Nairobi work programme has been successful in catalysing targeted adaptation actions from a wide variety of partner organizations.
أعد صياغة البيان العربي التالي باللغة الإنجليزية.
No arrangements contradicting this principle were recorded.
ولم يُسجل وجود ترتيبات تخالف ذلك المبدأ.
قم بترجمة النص التالي إلى اللغة العربية.
36 - وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن عددا من التطورات التي استجدت منذ عام 1994، بما في ذلك تزايد البعثات السياسية الخاصة والاحتياجات المتعلقة بالمؤتمرات الخاصة وبالأمن، يستلزم اتخاذ إجراءات لصقل المنهجية المتبعة حاليا.
36. The Advisory Committee points out that a number of developments since 1994, including the growth of special political missions and requirements for special conferences and for security, call for refinements in the methodology now being used.
أعد صياغة البيان العربي التالي باللغة الإنجليزية.
وقد رفضت المواطنة البريطانية في البداية الكشف عن هويتها للشرطة الكينية إﻻ أنها اعترفت بها فيما بعد إثر تقديم جواز سفرها.
The British national, after first denying her identity to the Kenyan Police, subsequently acknowledged it upon the production of her passport.
قم بصياغة الجملة العربية التالية باللغة الإنجليزية.
ونظرا إلى أن الانتخابات ما زالت جارية في وسط أفريقيا، ينبغي للمركز أن يسهم في الأعمال التي تضطلع بها الدول في المنطقة دون الإقليمية، بما في ذلك عن طريق توفير التدريب وعن طريق إذكاء وعي المجتمع المدني ومبلغي الرسائل وغيرهم من الأطراف الفاعلة في مجال حقوق الإنسان بشأن حقوق الإنسان والمسؤولية المدنية.
As elections were still taking place in Central Africa, the Centre should contribute to the work of States in the subregion, including by providing training and by sensitizing civil society, communicators and other human rights actors in human rights and civic responsibility.
Convert the following Arabic text into English.
(iii) The Least Developed Countries Report 2010 (UNCTAD/LDC/2010).
' 3` تقرير أقل البلدان نموا لعام 2010(UNCTAD/LDC/2010)().
Translate the following to Arabic.
٣٧١ - ويُعفى المرضى من سداد قيمة اﻷدوية المقررة، وكذلك مرضى اﻹيدز وحاملي فيروس هذا المرض، والمصابون بالدرن الرئوي، وباﻷمراض المهنية، واﻷطفال المصابون بأمراض اﻹسهال الحادة، والمحتاجون إلى التحصين باﻷمصال.
371. Certain patients are entirely exempted from paying for medicines: persons infected with or carrying AIDS, persons suffering from pulmonary tuberculosis or occupational diseases, children with acute diarrhoeal diseases, and children requiring vaccination.
قم بتحويل النص العربي التالي إلى الإنجليزية.
- ينبغي أن يُطلب من الأمانة أن توضّح نص مشروع المادة 73 فيما يتعلّق بالمطالبات التي يقوم الحجز على أساسها استنادا إلى الآراء المبينة في الفقرات الواردة أعلاه؛
- The Secretariat should be requested to clarify the text of draft article 73 with regard to claims underlying the arrest based on the views outlined in the above paragraphs;
قم بترجمة النص التالي إلى الإنجليزية.
٤١٠ - التعـاون والمساعدة الدوليـان لتخفيف حـدة آثــار الحـرب فـي كرواتيا وتيسير إنعاشها )م - ٤٠١(.
104. International cooperation and assistance to alleviate the consequences of war in Croatia and to facilitate its recovery (P.104).
Convert the following Arabic text into English.
ومع ذلك، قد ترى أنه لا ينبغي استبعاد المرونة المتمثلة في السماح بها.
However, it may believe that the flexibility to allow for them should not be excluded.
Translate the following text to English.
وسيكون من المفيد أيضاً مقارنة تقديرات انبعاثات ثاني أوكسيد الكربون الصادرة من احتراق الوقود بالنهج المرجعي للفريق الحكومي الدولي، كما هو مطلوب في المبادئ التوجيهية للفريق الحكومي الدولي.
It would also be useful to compare estimates of the CO2 emissions originating in fuel combustion with the IPCC reference approach as requested in the IPCC guidelines.
قم بترجمة النص التالي إلى الإنجليزية.
The correlation between domestic violence and violence during war has concerned many scholars and activists in conflictridden areas.
وقد شغلت العلاقة القائمة بين العنف المنزلي والعنف المرتكب خلال الحرب الكثير من العلماء والناشطين في المناطق التي تخلصت من النزاعات.
قم بترجمة ما يلي إلى اللغة العربية.
61. The Government of Myanmar is urged to allow international and humanitarian organizations access for delivery of humanitarian services, including to all affected areas, and to accept the proposal of the UNHCR Assistant High Commissioner for Operations for an inter-agency humanitarian needs assessment.
61 - تدعى حكومة ميانمار إلى أن تتيح إمكانية الوصول للمنظمات الإنسانية الدولية لكي تقدم خدماتها الإنسانية، بما في ذلك تقديمها إلى جميع المناطق المتأثرة، وإلى قبول اقتراح المفوضة السامية المساعدة لشؤون العمليات التابعة لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين إجراء تقييم مشترك بين الوكالات للاحتياجات الإنسانية.
Switch the given English phrase to Arabic.
To ensure full utilization of the facilities, the Office has initiated a number of measures, including intensive marketing of the facilities to all United Nations agencies and affiliated non-governmental, intergovernmental and civil society organizations in the region and Member States, including hiring of a consultant to conduct a study and assist in the marketing efforts.
ولكفالة استخدام المرافق استخداماً كاملاً، بدأ المكتب بتنفيذ عدد من التدابير تشمل حملة تسويق مكثفة للمرافق لدى وكالات الأمم المتحدة وما ينتسب إليها من منظمات غير حكومية ومنظمات حكومية دولية ومنظمات المجتمع المدني في المنطقة ولدى الدول الأعضاء، بوسائل منها الاستعانة بخبير استشاري لإجراء دراسة والمساعدة في جهود التسويق.
عبر عن الجملة الإنجليزية باللغة العربية.
(vii) Audio-visual resources: maintenance and expansion of the Integrated Regional Information Network outreach radio project, including capacity-building support for local radio stations;
' 7` الموارد السمعية البصرية: مواصلة وتوسيع نطاق مشروع الاتصال الإذاعي التابع للشبكة الإقليمية المتكاملة للمعلومات، بما في ذلك دعم المحطات الإذاعية المحلية في مجال بناء القدرات؛
Translate the English text below to Arabic.
They focused on the following subjects: (a) disarmament, environment and security (No. 18, June 1992); (b) economic aspects of disarmament (No. 19, September 1992); (c) chemical weapons convention (No. 20, December 1992); (d) research in the Middle East (No. 21, May 1993); a special issue was distributed, in advance, at the UNIDIR Conference of Research Institutes in the Middle East.
وتركزت على المواضيع التالية: نزع السﻻح، البيئة واﻷمن )العدد ١٨، حزيران/يونيه ١٩٩٢(؛ الجوانب اﻻقتصادية لنزع السﻻح )العدد ١٩، أيلول/سبتمبر ١٩٩٢(؛ اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية )العدد ٢٠، كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢(؛ البحوث في الشرق اﻷوسط )العدد ٢١، أيار/مايو ١٩٩٣(؛ وقد تم مسبقا توزيع عدد خاص، خﻻل مؤتمر معهد اﻷمم المتحدة لبحوث نزع السﻻح لمعاهد البحوث في الشرق اﻷوسط.
Convert the following English text into Arabic.
If the project company’s returns are not allowed to rise, there might be difficulties in attracting new investment. Also, the company might be tempted to lower the quality of the service in order to reduce costs.
وما لم يسمح لمعدل عائدات شركة المشروع بأن يزيد فقد توجد صعوبات في اجتذاب رأس مال جديد ، فضﻻ عن أن الشركة قد تجنح إلى تخفيض جودة الخدمة من أجل تقليل التكاليف .
Translate the English text below to Arabic.
فللدعاوى المدنية، في بعض الظروف، بعض المزايا على الدعاوى الجنائية، من بينها اختلاف مستوى الإثبات المطلوب وانخفاضه نسبيا في العادة، ومزيد من السرعة في ملاحقة الموجودات ومزيد من المرونة في خيارات الملاحقة.
Civil actions have certain advantages over criminal actions under some circumstances, including a different and usually lower standard of proof, greater speed in pursuing assets, and more flexibility in pursuing options.
يرجى ترجمة الجملة العربية المعطاة إلى الإنجليزية.
The final tool will include good practices, legislation and jurisprudence from various countries on article 13, paragraph 1 (d) as well as effective access to information as defined in paragraph 1 (b).
وستشتمل الأداة النهائية على ممارسات جيِّدة وتشريعات واجتهادات فقهية قانونية من مختلف البلدان بشأن الفقرة 1 (د) من المادة 13، كما ستتيح الوصول الفعلي إلى المعلومات المحددة في الفقرة 1 (ب).
قدم ترجمة باللغة العربية للجملة الإنجليزية التالية.
process, within the Ministry of Health, the data for the annual CBMs reports and pass them on to the Ministry of Foreign Affairs;
:: قيام، وزارة الصحة بمعالجة البيانات التي ينبغي إدراجها في التقارير السنوية بشأن تدابير بناء الثقة وإرسالها إلى وزارة الشؤون الخارجية؛
قم بترجمة النص التالي إلى اللغة العربية.
9- ويشكل نقل التكنولوجيا في قطاع الطاقة عاملا أساسيا.
Transfer of technology in the energy sector is essential.
Please translate the given Arabic sentence into English.
ومن ثم، فقد أوصت اللجنة بأن تقر لجنة التنمية المستدامة بالحاجة إلى تأمين اﻹمداد المستدام للموارد المعدنية، باعتبار ذلك من القضايا اﻷساسية لمداوﻻتها بشأن جدول أعمال القرن ٢١.
The Committee has therefore recommended to the Commission on Sustainable Development that it recognize, as a key issue for its deliberations on Agenda 21, the need to ensure the sustainable supply of minerals.
قم بترجمة ما يلي إلى الإنجليزية.
ولا يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله لتشجيع الرجال على اختيار نماذج جديدة يقتدى بها.
And more needs to be done to encourage men to choose new role models.
قم بترجمة ما يلي إلى الإنجليزية.
وإذ سلم الفريق العامل بأن كلاً من العبارتين ليس مرضياً تماماً، بحث عدة أفكار.
Recognizing that neither word was fully satisfactory, the Working Group explored various ideas.
Convert the following Arabic text into English.
وفي حين بلغ عدد هذه القوات 000 5 شخص مع وصول كتيبة من القوات من بوروندي فإن هذه القوات لا تزال أقل بكثير عن الرقم المستهدف وهو 000 8 جندي.
While their number has reached 5,000 with the arrival of another battalion of troops from Burundi, it still remains well below the target of 8,000.
Provide an English translation for the following Arabic sentence.
32- وقال محفل حقوق الإنسان إن لمسألة تدني مستوى الرواتب دوراً محدداً في الاندماج بين شرق ألمانيا وغربها(93).
JS2 stated that the low level payment issue plays a specific role within the integration of East and West Germany.
قم بصياغة الجملة العربية التالية باللغة الإنجليزية.
٤ - وفي الوقت ذاته، ﻻ تزال الفجوة واسعة بين المطامح والمنجزات.
At the same time, there remains a sizeable gap between aspiration and accomplishment.
Switch the given Arabic phrase to English.
OIOS notes that dependence on the expectation of staff to work together without established guidelines or protocols can, and has, resulted in ad hoc and inconsistent working arrangements, limiting the effectiveness of the Organization.
ويلاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن الاتكال على توقع أن يعمل الموظفون سوية بدون وجود مبادئ توجيهية أو بروتوكولات، يمكن أن يُسفر عن ترتيبات عمل مخصصة وغير منسجمة تحد من فعالية المنظمة، وقد حدث ذلك فعلا.
قم بترجمة النص التالي إلى اللغة العربية.
إن القرار 46/36 L يطالب مؤتمر نزع السﻻح فضﻻ عن ذلك بالنظر في قضية عمليات نقل التكنولوجيا الرفيعة مع تطبيقاتها العسكرية.
Resolution 46/36 L further requests the CD to address the issue of transfers of high technology with military applications.
Rephrase the following Arabic statement in English.
The Institute is supported by voluntary contributions from Governments, intergovernmental organizations, and foundations and other non-governmental sources.
ويتلقى المعهد الدعم من تبرعات تقدمها حكومات ومنظمات حكومية دولية ومؤسسات وغيرها من المصادر غير الحكومية.
Please translate the given English sentence into Arabic.
66. In his previous reports, the independent expert has frequently recalled how, in periods of violence, forensic medicine occupies an essential place in the administration of justice, in particular in efforts to combat impunity (E/CN.4/2005/123, paras. 84-86).
66- ما فتئ الخبير المستقل يذكر في تقاريره السابقة أهمية الطب الشرعي، في فترات العنف، في مجال إقامة العدل، لا سيما في مكافحة الإفلات من العقاب (E/CN.4/2005/123، الفقرات من 84 إلى 86).
Express the English sentence in Arabic.
وخلال استعراض هذه المطالبة، أخذ الفريق بالحسبان أن مطالبات الفئة " ألف " هي مطالبات تعويض عن المغادرة من العراق أو الكويت خلال الفترة من 2 آب/أغسطس 1990 وحتى 2 آذار/مارس 1991 (الفترة التي تغطيها ولاية الفريق).
In reviewing this claim, the Panel has taken into account the fact that category " A " claims are claims for departure from Iraq or Kuwait during the period from 2 August 1990 to 2 March 1991 (the " jurisdictional period " ).
قم بترجمة ما يلي إلى الإنجليزية.
Appropriate general management training and professional development enables top- and middle-level civil service personnel to develop the criteria and experience needed to decide on activities with higher probability of success, and which are sustainable, rather than attempting those that are likely to generate more problems than solutions.
إذ يتيح الشكل المناسب من التدريب اﻻداري العام والتطوير المهني العام لموظفي الخدمة المدنية، من المستويين العالي والمتوسط، استحداث المعايير والخبرات الﻻزمة لتقرير اﻷنشطة المستدامة التي لها حظ كبير من النجاح، بدﻻ من محاولة اﻻضطﻻع بأنشطة يرجح أن تثير من المشاكل أكثر مما تقدم من الحلول.
Turn the English sentence below into Arabic.
وتستند المعايير النوعية والكمية المستخدمة في ذلك التقييم إلى المعايير والممارسات التي تطبقها طائفة متنوعة من الهيئات الرسمية.
The qualitative and quantitative criteria used for that evaluation are based on standards and practices employed by a variety of formal bodies.
Provide an English translation for the following Arabic sentence.
ويمكن أن تتضمن هذه المبادئ التوجيهية، التي يجري إعدادها بالتعاون الوثيق مع دوائر المانحين، والوكاﻻت ذات الصلة التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة والبلدان المتضررة، عناصر مثل )أ( إجراء عملية جرد لتدابير المساعدة المستخدمة في الماضي والمستصوب استخدامها في المستقبل؛ )ب( تعيين محفل مناسب ﻻجراء المشاورات بين جميع اﻷطراف المعنية لتعبئة الموارد وتوجيهها من أجل تقديم المساعدة؛ )ج( وضع ترتيبات للرصد والتنسيق والتقييم.
These guidelines, to be prepared in close cooperation with the donor community, the relevant agencies of the United Nations system and the affected countries, may contain such elements as (a) an inventory of assistance measures used in the past and recommended for the future; (b) a designation of an appropriate forum for consultations among all concerned to mobilize and channel the resources to provide assistance; and (c) monitoring, coordination and assessment arrangements.
Render the following Arabic sentence in English.
32. Continuing high rates of deforestation and forest degradation are a cause for serious concern and pose a significant challenge in the global effort to make progress towards sustainable forest management. Total deforestation during 2000-2005 was 13 million hectares per year.
32 - يمثل استمرار ارتفاع معدلات إزالة الغابات وتدهورها مدعاة للقلق الشديد ويطرح تحديا كبيرا أمام الجهد العالمي المبذول للتقدم صوب تحقيق الإدارة المستدامة للغابات؛ فقد بلغت مساحة الغابات التي أزيلت بين عامي 2000 و 2005، ما مجموعه 13 مليون هكتار سنويا.
Express the English sentence in Arabic.
وهذا يقلل إلى حد بعيد أحد المخاطر التي يتعين على المُقرض أن يأخذها في الحسبان عندما يقرّر سعر الفائدة المفروض على القرض.
That significantly reduces one risk that the lender has to take into account when deciding what interest rate to charge for the loan.
عبر عن الجملة العربية باللغة الإنجليزية.
Provision is made for payment of mission subsistence allowance to civilian police monitors for 143,868 person/days ($16,859,100) at the rates specified in paragraph 2 above plus an overlap factor of four days for 335 civilian police during rotation ($117,600).
٣٦ - اﻻعتماد مرصود لدفع بدل إقامة ﻷفراد البعثة، فيما يتعلق بمراقبي الشرطة المدنية، بالنسبة ﻟ ٨٦٨ ١٤٣ شخص/يوم )١٠٠ ٨٥٩ ١٦ دوﻻر( وفقا للمعــدﻻت المحددة في الفقـــرة ٢، باﻹضافة الى معامل تداخل لمدة أربعة أيام ﻟ ٣٣٥ من أفراد الشرطــة المدنيـة أثنـاء التناوب )٦٠٠ ١١٧ دوﻻر(.
Please translate the given English sentence into Arabic.
وحث لجنة الخدمة المدنية الدولية على تشجيع المشاريع الرائدة والنهج اﻻبتكارية.
He urged ICSC to encourage pilot projects and innovative approaches.
Translate the following to English.
ويرمي هذا الدليل الإلكتروني، الذي وضع بناء على توصية الأمين العام في تقريره المعنون " الاتحاد في مواجهة الإرهاب: توصيات لاستراتيجية عالمية لمكافحة الإرهاب " ، إلى توحيد المعلومات عن موارد منظومة الأمم المتحدة وأنشطتها في مجال مكافحة الإرهاب ونشر تلك المعلومات.
This online resource tool, created on the basis of a recommendation made by the Secretary-General in his report entitled " Uniting against terrorism: recommendations for a global counter-terrorism strategy " , aims to centralize and disseminate information on United Nations system counter-terrorism-related resources and activities.
قم بترجمة ما يلي إلى الإنجليزية.
April 2005: A new one-time, $100 benefit is available to help offset the costs of setting up a Registered Education Savings Plan to participate in Alberta ' s Centennial Education Savings program.
:: في نيسان/أبريل 2005: أيتيح استحقاق جديد لمرة واحدة بمبلغ 100 دولار للمساعدة في تعويض تكاليف وضع خطة مسجلة لمدخرات التعليم للاشتراك في برنامج ألبرتا المئوي لمدخرات التعليم.
Convert the following English text into Arabic.
Guarantees of equality and non-discrimination are necessary for the internal stability of States, but non-discrimination alone may not be enough to keep peoples together when they do not want to live together.
ومن الضروري وجود ضمانات للمساواة وعدم التمييز من أجل تحقيق الاستقرار الداخلي للدول، ولكن عدم التمييز وحده قد لا يكون كافياً للإبقاء على الشعوب معاً عندما لا ترغب في العيش معاً.
Please translate the given English sentence into Arabic.