english
stringlengths 1
1.63k
| non_english
stringlengths 0
1.42k
| language
stringclasses 28
values |
---|---|---|
A lot of mess to cleanup. Protesters loot and burn a family park in peshawar.
|
کچرے کا ڈھیر- احتجاجیوں نے پشاور کے ایک فیملی پارک کو لوٹ کر جلا دیا.
|
en-ur
|
The twitter hashtag for the event is #blogfestasia12. The event's proceedings can be monitored on Facebook as well.
|
ایونٹ کو فیس بک پر بھی فالو کیا جاسکتا ہے ,#blogfestasia12 ٹوئیٹر پراس ایونٹ کا ہیش ٹیگ
|
en-ur
|
On that day women will not suffer through their daily toil, will not go to the workplace, and they will not sit quietly at home. On that day, they will attend programs to end violence.
|
اس دن عورتیں گھر میں نہیں بیٹھی رہیں گی بلکہ مختلف تقریبات میں حصہ لیں گی۔
|
en-ur
|
Bridge Blog for Afghanistan and Pakistan: 'Understanding the Neighbor' · Global Voices
|
افغانستان و پاکستان کا مشترقہ بلاگ : پڑوسی کو سمجھنا
|
en-ur
|
We can’t change our neighbors so we have to change our attitude and relationship with our neighbors.
|
اپنے پڑوسیوں کو تو ہم نہیں بدل سکتے، مگر اپنے برتاؤ اور پڑوسیوں کے ساتھ اپنے ناتے کو ضرور بہتر کر سکتے ہیں.
|
en-ur
|
This is the main concept of two-phase project done by a German political foundation, Friedrich-Ebert-Stiftung (FES) in Pakistan and Afghanistan. The program is titled Af-Pak journalists exchange program: 'Understanding the neighbor'.
|
یہی مقصد ہے جرمن سیاسی فاؤنڈیشن فیڈرش-ایبرٹ-سٹیفنگ (Friedrich-Ebert-Stiftung) کے ٢ مرحلوں پہ مبنی اس پروجیکٹ کا جس کا نام "افغان-پاک صحافی تبادلہ پروگرام: پڑوسی کو سمجھو" ہے۔
|
en-ur
|
In this fellowship program, 22 journalists from Afghanistan and Pakistan gathered together twice, once in Islamabad and once in Kabul.
|
اس فیلو شپ پروگرام میں افغانستان اور پاکستان کے تقریباً ٢٢ صحافی دو مرتبہ اکٹھا ہوئے: پہلی بار اسلام آباد میں اور پھر کابل میں.
|
en-ur
|
The young journalists form both sides of the Durand Line started a blog after meeting for the first time in Bara Gali, a hill station near Islamabad.
|
اسلام آباد کے علاقے بارہ گلی میں ہونے والی ملاقات کے بعد ڈیورنڈ لائن کے دونوں جانب کے نوجوان صحافیوں نے ایک بلاگ شروع کیا.
|
en-ur
|
The about section of the blog titled Understanding the neighbor says:
|
اس بلاگ کے تعارفی حصے "پڑوسی کو سمجھو" میں لکھا ہے:
|
en-ur
|
This blog is a collective effort of all of us to stay connected and to understand our neighbour better...Together we will bridge all the gaps and mend all the fences that keep us away from each other.
|
یہ بلاگ ہم سب کی ایک مشترقہ کوشش ہے جس سے ہم رابطے میں رہیں گے اور اپنے پڑوسی کو بہتر طور پر سمجھ سکیں گے. ایک ساتھ مل کر ہم آپس کی سارے شگافوں کو مٹائیں گے اور ان دیواروں کی مرمت کریں گے جو ہمیں ایک دوسرے سے دور رکھتی ہیں۔
|
en-ur
|
22 journalists from Pakistan and Afghanistan on the 'Understanding the neighbors program'.
|
افغانستان اور پاکستان کے ٢٢ صحافی "پڑوسیوں کو سمجھو" پروگرام میں۔
|
en-ur
|
Beenish Mohsin, Diplomatic correspondent at ARY news channels shares, what is her expectations from this program.
|
آے- آر -وائے (ARY) نیوز چینل کی سفارتی نامہ نگار بینش محسن اس پروگرام کے حوالے سے اپنی توقعات کا اظہار کرتی ہیں.
|
en-ur
|
The first phase of the program was "A week of breaking stereotypes“, which worked well for many of the participants.
|
پروگرام کے پہلے ہفتے میں دقیانوسی خیالات کو ختم کرنے کے بارے میں گفتگو ہوئی اور بہت کرامت ثابت ہوئی۔
|
en-ur
|
Ayesha Hasan from the Express Tribune, Pakistan, shares her experience:
|
ایکسپرس ٹربیون سے عائشہ حسن اپنے خیالات اس طرح بیان کرتی ہیں:
|
en-ur
|
Hailing from all four corners of the two countries, we, journalists, returned home with positive images, changed perceptions, unforgettable memories and most important of all: new friends.
|
دونوں ملکوں کے چاروں کونوں سے تعلق رکھنے والے ہم صحافی بہت مثبت تاثرات، نہ بھولائی جانے والی یادیں اور سب سے اہم: نئے دوست، لیکر اپنے گھروں کو لوٹے ہیں.
|
en-ur
|
Everyone had a unique story to tell, an idiosyncratic account of their lives and pied explanations and expectations, but some left an impression on my mind.
|
ہر کسی کے پاس ایک ذاتی کہانی تھی، زندگی کے انوکھے تجربات اور مَتنُوع وضاحتیں اور امیدیں، مگر کچھ باتیں اپنا اثر ہم پر ضرور چھوڑ گیئں۔
|
en-ur
|
The experience of Afghan journalist Faisal Moonzejar was an eye opener.
|
افغان صحافی فیصل مونزیجر نے اپنا تحربہ بتایا.
|
en-ur
|
He gives voice to his suspicions he had about his neighbor, Pakistan:
|
وہ اپنے پڑوسی ملک کے بارے میں تحفظات کے بارے بتاتے ہوئے کہتے ہیں:
|
en-ur
|
My Afghan fellows were tired because of the long flights and went to rest.
|
میرے افغانی بھائی لمبے ہوائی سفر کی وجہ سے تھک کر آرام کرنے گئے.
|
en-ur
|
But I came to talk to my Pakistani counterparts.
|
مگر میں اپنے پاکستانی دوستوں سے ملنے چلا گیا.
|
en-ur
|
They offered me to join them at trekking.
|
انہوں نے مجھے اپنے ساتھ ٹریکنگ (کوہ چڑھائی) کی دعوت دی.
|
en-ur
|
First I wasn’t interested, but when I saw their enthusiasm and friendliness, which reminded me of my childhood picnics with my school mates, I readily accepted the offer.
|
پہلے تو مجھے کوئی خاص دلچسپی نہیں تھی، مگر جب میں نے ان کا جوش اور دوستانہ رویہ دیکھا تو مجھے اپنے بچپن کے اسکول کے دوستوں کی یاد آگئی اور میں ان کی دعوت فوراً قبول کرلی۔
|
en-ur
|
In another post‚ 'we have no one to blame’, Faisal Moonzejar writes about what he and his fellow Afghan journalists lack:
|
ایک اور مضمون "ہمارے پاس الزام لگانے کے لئے کوئی نہیں" میں فیصل مونزیجر اپنے اور افغانی صحافیوں میں پائی جانے والے مسائل کے بارے میں لکھتے ہیں:
|
en-ur
|
"I have realized that Pakistan is not the problem.
|
میں نے یہ جان لیا ہے کے پاکستان مسئلہ نہیں ہے.
|
en-ur
|
The main problem is that we always blame Pakistan for our internal crises – the ethnic matters.
|
ہمارا اصل مسئلہ اندرونی بحران ہے - نسلی مسائل ہیں.
|
en-ur
|
When I was a child, I was told that Shiite (Ahle Tashee) are the ‘dirtiest’ and was forbidden from going to their homes or accepting water or anything to eat from the let alone making friends with them."
|
جب میں ایک بچہ تھا، تب مجھے بتایا گیا کے اہلِ تشیع گندے لوگ ہوتے ہیں. دوست بنانا تو دور کی بات ہے, مجھے ان کے گھروں میں جانے سے، انکا کھانا کھانے اور یہاں تک کہ انکا پانی پینے سے بھی روکا گیا.
|
en-ur
|
The participants in Kabul.
|
کابل میں شرکاء.
|
en-ur
|
The participants mutually worked on investigative, in depth stories about the information darkness in both the countries about each other.
|
شرکاء نے مل کر دونوں ملکوں میں ایک دوسرے کے بارے میں پائی جانے والی غلط معلومات پر تحقیق کی۔
|
en-ur
|
In one of the reports the journalists conclude:
|
ایک رپورٹ میں صحافیوں نے یہ نتیجہ نکالا:
|
en-ur
|
Journalists continue to face challenges in both Afghanistan and Pakistan.
|
افغانستان اور پاکستان میں صحافی چیلنجز کا سامنا کرتے رہے ہیں.
|
en-ur
|
The only way out is if the governments of either country allow exchange of information and broadcast of its respective TV channels across the borders.
|
اس کا حل صرف یہی ہے کہ دونوں ملکوں کی حکومتیں معلومات کا تبادلہ کریں اور ٹی وی چینلز کی نشریات سرحدوں سے آزاد ہو۔
|
en-ur
|
They also tried to dig out stories about mutual cooperation and trade links that can benefit the people of both countries.
|
انہوں نے ایسی کہانیوں کو بھی ڈھونڈنے کی کوشش کی جو کے دونوں ملکوں کے عوام کو باہمی تعاون اور تجارت سے فائدہ دے سکیں.
|
en-ur
|
One of the follow finds out that Kabul is the new Dubai for Pakistanis.
|
ایک فیلو نے یہ نتیجہ بھِ اخذ کیا کہ کابل پاکستانیوں کا نیا دبئی ہے:
|
en-ur
|
Sher Badshah’s job encouraged his brother Sardar Badshah to come to Afghanistan in search of a job.
|
شیر بادشاہ کی نوکری نے اسکے بھائی سردار بادشاہ کو بھی افغانستان آنے کا موقع دیا.
|
en-ur
|
Now, he gets a salary of 500 US dollars as a cook.
|
اب وہ ایک باورچی ہے جو ٥٠٠ ڈالرز تنخواہ لیتا ہے.
|
en-ur
|
Ayesha Hasan was enthralled to see the women parliamentarians, social activists and diplomats in Kabul.
|
عائشہ حسن کابل میں خواتین پارلیمنٹ کی ممبران، سوشل ایکٹوسٹ، اور سفیروں کو دیکھ کر مسحور تھیں.
|
en-ur
|
No matter how difficult it may be to overcome age-old Afghan traditions, women seem to be slowly making their presence felt in the political domain.
|
پرانے افغان روایتوں کو توڑنا کتنا ہی مشکل کیوں نہ ہو، افغان خواتین آہستہ ہی سہی، اپنی موجودگی کا احساس سیاسی حلقے میں دلا رہی ہیں.
|
en-ur
|
One indication of this is the Taliban’s absence of dissent to the presence of women in the High Peace Council’s governing body that is assigned with carrying out peace negotiations with them.
|
اس کی ایک علامت ہائی پیس کونسل میں خواتین کی شمولیت ہے جس پر طالبان نے کوئی اعتراض نہیں کیا۔ اس کونسل کا کام طالبان کے ساتھ امن کروانا ہے۔
|
en-ur
|
Image of Kabul taken by the author.
|
لکھاری کی لی ہوئی کابل کی ایک تصویر
|
en-ur
|
I wrote in that blog:
|
میں نے اس بلاگ میں لکھا:
|
en-ur
|
They will make the world understand the Af-Pak relation with their new understanding.
|
وہ اپنی نئی سمجھ اور ادراک کے ساتھ باقی دنیا کو بھی افغان-پاک تعلقات کے بارے میں بتا سکیں گے.
|
en-ur
|
They are ready to challenge the decades old established narratives about their neighbors- the narratives that are missing in the public sphere.
|
یہ لوگ اپنے پڑوسیوں کے بارے میں سالوں پرانی حکایتوں کو اپنے ذاتی واقعات کے ذریعے چیلنج کرنے کے لئے تیار ہیں- ایسے واقعات جن کو عوامی حلقوں میں عام نہیں ہیں.
|
en-ur
|
I am very happy while writing this that these journos are no more neighbors, they happily call each other friends now.
|
میں یہ لکھتے ہوئے بہت خوش ہوں کہ یہ صحافی اب صرف پڑوسی نہیں، بلکہ ایک دوسرے کے دوست ہیں.
|
en-ur
|
Mission accomplished!
|
ہمارا کام اپنے تکمیل کو پہنچا!
|
en-ur
|
Please also read our previous report on the same program.
|
اس پروگرام کے حوالے سے ہماری پچھلی رپورٹ بھی پڑھیے.
|
en-ur
|
The author of this post works for Friedrich-Ebert-Stiftung (FES).
|
پوسٹ کی لکھاری فریڈرچ-ابرٹ-سٹیفٹنگ کے لئے کام کرتی ہیں
|
en-ur
|
She tweets: @AlOraibi: Cannot believe Egyptian President chose to air his interview at same time of vote on Palestine!
|
@AlOraibi: یقین نہیں آرہا کہ مصری صدر نے یہی وقت اپنے انٹرویو کو نشر کرنے کے لئے چنا جب فلسطین کے لئے ووٹنگ ہورہی ہے.
|
en-ur
|
Courtesy @SamirRajani A massive power breakdown rocked Pakistan at 11:45 pm on Sunday, 24 February 2013, plunging 70 percent of the country into darkness for 14 hours.
|
Courtesy @SamirRajani پاکستان مے اطوار ٢٤ فروری ٢٠١٣ کو بہت بڑا بجلی کا بحران رونما ہوا جس نے پورے ملک کو ١٤ گھنٹے کے لئے تاریکی مے ڈبو دیا .
|
en-ur
|
@YusraSAskari: #BlackOut #Pakistan RT @shahrukh1985: @yusrasaskari Just called relatives in Hyderabad & Dadu. Same scene since 23h30. February 24, 2013
|
یوسرا اسکری : #اندھیرا #پاکستان مے نے ابھی رشتےداروں کو حیدرآباد مے فون کیا اور وہاں پی بھی بجلی نہیں ہے، مے بھی ہے یہی حال ہے
|
en-ur
|
@godfatheriv (Godfather IV): #OverHeard Pakistan's population to increase by 7% in the last few hours.#BlackoutInPakistan LOL
|
godfatheriv (Godfather IV): سنا ہے پاکستان کی آبادی پچھلے کچھ گھنٹوں مے ٧% بڑھ گی ہے #BlackoutInPakistan
|
en-ur
|
Hahahaha #BlackoutInPakistan @nikhilm0204 (Nikhil Malhotra): @lolendrasingh Rajnikant used his new electric shaver and #BlackoutinPakistan
|
nikhilm0204 (Nikhil Malhotra): رجنیکانت نے اپنا نیا الیکٹرک شیور استعمال کیا اور #BlackoutInPakistan
|
en-ur
|
@Slackistanii (Wolf): Don't blame the government dammit, its all bane's fault #BlackoutInPakistan
|
Slackistanii (Wolf): گورنمنٹ کی کوئی غلطی نہیں ہے یہ سب کا سب بین نے کیا ہے #BlackoutInPakistan
|
en-ur
|
With umpteen promises to turn the power back on within hours and people ranting and raving about all kinds of conspiracy theories from an army coup to an alien invasion, day light finally brought with it the sanity of restoration to the national grid.
|
ہزاروں وعدے کرنے کے بعد اور جب عوام ںے طرح طرح کے وسوسے جیسا کے آرمی کوپ ، الینس پھیلا دے بجلی آہستہ آہستہ دن کی روشنی کے ساتھ رینگتی ہوئے واپس آ ہی گی.
|
en-ur
|
As city after city came back to power, Pakistanis realized that even the darkest night in our history could be seen through with unity to laugh in the face of helplessness.
|
مگر جب شہر پی شہر دوبارہ روشن ہو رہے تھے تو یہ خیال سب کے دماغ مے بدستور تھا کے پاکستان نے اپنی سب سے اندھیری رات بھی ہنستے کھلتے کسی بھی طرح گزر ہی دی
|
en-ur
|
China Sets Up Fund to Research 'Chinese Dream' Campaign · Global Voices
|
چین نے ’’ چین کے خواب‘‘ مہم کے لیے فنڈ مقرر کر دیا۔
|
en-ur
|
President Xi Jinping’s "Chinese dream", a propaganda campaign reinforcing that the Communist Party is the path to economic prosperity and well-being, has been promoted in state-run media and by the government since Xi mentioned it upon taking power in November 2012. Now this campaign, a twist on the so-called American dream, has become the topic of research with funding of 200,000 yuan (32,403 US dollars) from China’s Xiamen University in Fujian province.
|
صدر زی جنپنگ کے ’’ چین کے خواب‘‘ کے با رے میں چین کے سرکاری میڈیا اور حکومت کی جانب سے ایک مہم کا چر چا کیا جارہا ہے جو اس بات کا پراپوگینڈہ کرتی ہے کہ کمیونسٹ پارٹی چین کی معا شی اور معا شرتی بہتری کے لیےراہ ہموار کرے گی،اس وقت سے جب سے صدر زی نے نو مبر 2012 ءمیں صدارت قبول کرتے وقت اس کا آغاز کیا۔
|
en-ur
|
The news about the China Dream research project on Xiamen University's website
|
اس خبر نے چین کی سب سے مشہور مائیکرو بلاگنگ ویب سائیٹ ’’سینا ویپو ‘‘ کو کافی تنقید کا نشانہ بنایا ہے۔
|
en-ur
|
The news has triggered criticism on China’s most popular microblogging site Sina Weibo.
|
بہت لوگوں کا خیال ہے کہ یہ پیسے کا ضیاع ہےاور حکومت کو عقل کرنی چاہیے۔
|
en-ur
|
Many think it's a waste of money and urged the government to get real. Veteran media personality Yang Jinlin wrote sarcastically:
|
میڈیا کی ایک تجربہ کار شخصیت یانگ جنلن نے طنزاً لکھا ہے کہ :
|
en-ur
|
China has put in a lot of investment in scientific research, without many important results.
|
’’چین نے سائنسی تحقیق میں بہت سرمایہ کاری کی ہے،کسی اہم نتیجہ کے بغیر۔
|
en-ur
|
This is why.
|
اس کی یہی وجہ ہے۔
|
en-ur
|
Hope the professors step up, and use their research theory to prove that to realize the truly beautiful and sustainable Chinese dream, the only way is to realize citizens’ rights through rule of law and constitution and build a free and democratic society.
|
’’امید ہے کہ پروفیسرز آگے آئیں گےاور یہ ثابت کرنے کے لیے اپنی تحقیقی اصول پیش کریں گے کہ درحقیقت خوبصورت اور پائیدار چین کے خواب کو شرمندہ تعبیر کر نے کے لیے صرف یہی راستہ ہے کہ قاعدہ و قوانین کی پاسداری کے ذریعے شہریوں کو ان کے حقوق دیے جائیں اور ایک آزاد اور ایک خودمختار معاشرہ قائم کیا جائے ‘‘
|
en-ur
|
Ethiopian Muslims Arrested, Beaten During Eid al-Fitr Protests · Global Voices
|
ایتھوپیا – عید الفطر کے احتجاج پر مسلمانوں کی ایتھوپیا میں گرفتاریاں اور تشدد
|
en-ur
|
An aggressive crackdown on protests against the country's mistreatment of Muslims ended in hundreds, including women and children, reportedly beaten, tear gassed and arrested by police on Thursday 8 August, 2013, the Eid al-Fitr holiday.
|
جمعرات 8 اکست کو عید الفطر کے موقع پر مسلامانوں کے ساتھ ایتھوپیا ناروا سلوک کے خلاف ہونے والے احتجاج کے پرتشدد نتائج نکلے۔ سینکڑوں مظاہرین جن میں خواتین اور بچے بھی شامل تھے تشدد کی زد میں آئے۔
|
en-ur
|
Ethiopian Muslims have been protesting online and offline for over a year and a half against alleged government's interference in their religious affairs.
|
مظاہرین پر آنسو گیس سے حملہ کیا گیا اسکے ساتھ پولیس کی جانب سے مار پیٹ کے واقعات بھی سامنے آئے اور کئی گرفتاریاں عمل میں لائی گئیں۔
|
en-ur
|
One of the issues they are opposed to is the election of the Islamic Council that took place in October 2012, which they argue the government influenced the process in favor of government-friendly members.
|
پچھلے ڈیڑھ سال سے زائد عرصہ کے دوران ایتھوپیا میں رہنے والے مسلمانوں کا حکومت کی جانب سے مذہبی امور میں مبینہ مداخلت کے خلاف آن لائن اور آف لائن احتجاج جاری پے۔
|
en-ur
|
They also accuse the government of trying to promote a more liberal form of Islam known as al-Abhash.
|
اکتوبر 2012 میں ہونے والے اسلامک کونسل کے انتخابات حکومت مخالف مسائل میں سے ایک ہے۔
|
en-ur
|
Ethiopian Muslims protesting early this year during the Africa Cup of Nations in South Africa.
|
Ethiopian Muslims protesting early this year during the Africa Cup of Nations in South Africa.
|
en-ur
|
One of the t-shirts reads, "Stop Abhashism in Ethiopia."
|
One of the t-shirts reads, "Stop Abhashism in Ethiopia.
|
en-ur
|
Photo source: the Awolia School Support Page Facebook Page
|
Photo source: the Awolia School Support Page Facebook Pa
|
en-ur
|
Muslim cyber-activists have been using Facebook pages such as DimtsachinYisema (Let Our Voices Be Heard) and EthiopianMuslims to coordinate and share information about the protests.
|
مسلم سائبر کارکنان اپنے پیغامات کی ترویج اور اشاعت کے لئے مختلف فیسبک صفحات کا استعمال کر رہے ہیں۔
|
en-ur
|
Last year, Ethiopian Christians supported their fellow citizens in online messages of unity, which went viral in the Ethiopian digital space.
|
جن میں "ڈمٹاساچن یسیما" (ہماری آواز کو سنا جائے) اور "ایتھوپئن مسلم" قابل ذکر ہیں۔
|
en-ur
|
Many Ethiopian Christians changed their Facebook status in July 2012 to announce their allegiance to Ethiopian Muslims in their quest for non-interference from the government.
|
بہت سے ایتھوپیا کے عیسائی شہریوں نے جولائی 2012 میں حکومتی مداخلت کے خلاف ایتھوپیا کے مسلمان شہریوں سے اتحاد کا اظہار اپنے فیسبک کے سٹیٹس تبدیل کر کے کیا۔
|
en-ur
|
Following the crackdown on Eid protests, Amnesty International released a statement calling on the Ethiopian government to end repression against Muslims.
|
عید پر مظاہروں پر کیے گئے کریک ڈاؤن کے بعد ایمنسٹی انٹرنیشنل نے حکومت کے نام ایک بیان جاری کیا ہے کہ مسلامانوں کے خلاف جبر کو روکا جائے۔
|
en-ur
|
The statement takes note of an incident last week related to the protests that reportedly ended in the deaths of an unconfirmed number of people in the town of Kofele in Oromia region.
|
بیان میں گزشتہ ہفتے ہونے والی مبینہ لا تعداد ہلاکتوں کا نوٹس لیا گیا ہے جو صوبہ ارومیا کے شہر کوفیلے میں پیش آئیں۔
|
en-ur
|
Reports of police brutality and arrests after Eid prayers are trending on Twitter under the hashtags EidDemonstration and EthioMuslims.
|
عید کی نماز کے بعد پولیس کے مظالم اور گرفتاریوں کی اطلاعات ٹویٹر پر رجحان ساز موضوعات "عید ڈیمانسٹریشن" اور "ایتھیو مسلمز" کے زمرے میں دی جاتی رہیں۔
|
en-ur
|
Mahlet (@faantish) was sad for the treatment of peaceful Muslims:
|
انسانی حقوق کے سرگرم کارکن سولی (@Soliyee) نے ایک قیدی خاتون کو دیکھا کہ جسکے ساتھ ایک نوزایدہ بچہ بھی تھا۔
|
en-ur
|
It is very sad to see peaceful #Muslims to be threatened like a criminal. #EthioMuslims #Eiddemonstration #Ethiopia #Sad — Mahlet (@faantish) August 8, 2013
|
سولی نے لکھا کہ "وہ خاتون جس کا میں نے کچھ دیر پہلے ذکر کیا تھا کہ اپنے نوزائیدہ بچے کے ساھ مظاہرے میں شریک تھی، وہ بھی اب گرفتار شدگان میں شامل ہے۔
|
en-ur
|
@faantish wrote that most of those who were beaten and arrested were women:
|
"—Soli ሶሊ (@Soliyee) August 8, 2013
|
en-ur
|
Among the arrested & beaten Muslims, many were #Women. it is an embarrassment. #EthioMuslims #Eiddemonstration #Ethiopia #Sad — Mahlet (@faantish) August 8, 2013
|
اورومو نیٹ ورک (@OromoRT) نامی ایک آن لائن نیٹ ورک نے حیرت کا اظہار کیا کہ کوئی کس طرح حکمران ایتھوپیا پیپلز ریوولوشنری ڈیموکریٹک فرنٹ پر اعتماد کر سکتا ہے۔
|
en-ur
|
Human rights activist Soli (@Soliyee) saw one female detainee with a new baby boy:
|
سٹننگ حابیشہ (@stunningHabesha) نے چند تصاویر ارسال کیں جن میں پولیس کا تشدد ظاہر تھا۔
|
en-ur
|
Z women i mention earlier demonstering with her new baby boy is now one of z detainees. #Eiddemonstration #Ethiopia — Soli ሶሊ (@Soliyee) August 8, 2013
|
افریقہ ڈیسک آف دی کمیٹی برائے تحفظِ صحافت و صحافی (@africamedia_CPJ) نے الزام عاید کیا کہ عید پر ہونے والےکرک ڈاؤن کی خبروں کو سنسر کیا گیا ہے۔
|
en-ur
|
An online network of Oromos, Oromo Network (@OromoRT), wondered how one can trust the ruling Ethiopian People's Revolutionary Democratic Front (EPRDF):
|
انہوں نے لکھا کہ "سرکاری ٹی وی مبینہ طور پر عید سروسز کو سنسر کر رہا ہے تاکہ #EthioMuslims اور #EidDemonstration کی آواز کو بند کیا جا سکے۔
|
en-ur
|
How can you trust EPRDF to address much bigger demands when it is unable to address the simplest of demands of Ethio Muslims? #Ethiopia — Oromo Network (@OromoRT) August 8, 2013
|
"— africa @pressfreedom (@africamedia_CPJ) August 8, 2013 مسلمانوں کے ساتھ ہونے والے سلوک کو دیکھتے ہوئے اتناف برہانے ( @atnemac) کا کہنا تھا کہ شاید ایتھوپیا میں مسلمان ہونا شائد کوئی جرم ہے، "آج اپنی آنکوں سے یہ سب دیکھ یقین ہو چلا ہے کہ مسلمان ہونا اپنے آپ میں ایک جرم ہے۔
|
en-ur
|
StunningHabesha (@stunningHabesha) shared photos showing the extent of police brutality:
|
خدا ہمارے ایتھوپیا کے مسلمان بہنوں اور بھائیوں کی مدد فرمائے۔
|
en-ur
|
Today I witness that being Muslim by itself is a crime.
|
"— Atnaf Brhane (@atnemac) August 8, 2013
|
en-ur
|
May God be wiz u sisters & brothers. #Ethiopia #EthioMuslims — Atnaf Brhane (@atnemac) August 8, 2013
|
سولی (@Soliyee) اور انکی دوست فنتیش (@faantish) اپنے غیر مسلم پہناوے کی وجہ سے خوش قسمت رہیں۔
|
en-ur
|
Soli (@Soliyee) and her friend Faantish (@faantish) were lucky because of their non-Muslim dressing code:
|
سولی نے لکھا " میں اور @faantish فرار ہونے میں کامیاب رہے کیونکہ ہم نے پتلون پہن رکھی تھی اور سر بھی ڈھانپا ہوا نہیں تھا لہزا ہمیں جانے دیا گیا۔
|
en-ur
|
Me and @faantish was escaped from z detaintion coz we had trousers and didn,t cover our hair, they let is go.#Eiddemonstration #Ethiopia — Soli ሶሊ (@Soliyee) August 8, 2013
|
"— Soli ሶሊ (@Soliyee) August 8, 2013S
|
en-ur
|
Despite massive condemnation from Twitter users in Ethiopia and around the world, there were some who were supporting the crackdown.
|
ایتھوپیا میں اور دنیا بھر میں ٹویٹر صارفین کی طرف سے بڑے پیمانے پر مذمت کے باوجود، کچھ لوگ کریک ڈاؤن کی حمایت کر رہے تھے۔
|
en-ur
|
#EthioMuslims No to the spread of Islam Extremism in #Ethiopia in the name Of religious freedom !!!! — EthioZagol (@EthioZagol) August 8, 2013
|
ایتھیوزاگول (@EthioZagol) کا کہنا تھا کہ "ایتھیو مسلمز جیسی مزہبی آزادی کے نام پر اسلامی شدت پسندی کے پھیلاؤ کی مزمت کرتا ہوں۔ "EthioZagol (@EthioZagol) August 8, 2011
|
en-ur
|
Ethiopian human rights activist and writer Kiflu Hussain (@HussainKiflu) responded to the "extremism" accusation by asking:
|
ایتھوپیا کے انسانی حقوق کے کارکن اور مصنف کفلو حسین (@HussainKiflu) نے "انتہا پسندی" الزام کے جواب میں کہا
|
en-ur
|
Let's say there are religious extremists in #Ethiopia.How do you deal with them?By taking extreme measures such as indiscriminate killings? — Kiflu Hussain (@HussainKiflu) August 8, 2013
|
"چلو مان لیتے ہیں کہ ایتھوپیا میں مزہبی شدت پسند موجود ہیں۔ ان سے کیسے نبٹا جائے؟ کیا اندھا دھند قتل جیسے انتہائی سخت اقدامات درست طریقہ ہے؟— Kiflu Hussain (@HussainKiflu) August 8, 2013
|
en-ur
|
An Ethiopian student in Finland, Henok (@henoksheger), asked Muslims to respect the law:
|
فن لینڈ میں مقیم ایک ایتھوپیا کے طالبعلم ہینوک (@henoksheger) نے مسلمانوں کو قانون کا احترام کرنے کا مشورہ دیا،
|
en-ur
|
Public demonstrators need a license required by law!! #Ethiopia #Respectthelaw #Extremism — Henok (@henoksheger) August 8, 2013
|
"ایسے عوامی مظاہروں کے لئے قانونی طور پر باقائدہ لائسنس درکار ہوتا ہے۔ "— Henok (@henoksheger) August 8, 2013
|
en-ur
|
Thousands March for the Liberation of Puerto Rican Political Prisoner Oscar López Rivera · Global Voices
|
پورتو ریکو کے سیاسی قیدی اوسکر لوپز رویرا کی آزادی کے لیے ہزاروں افراد کا مارچ
|
en-ur
|
"Christmas with Oscar Home" says the banner held at the march in San Juan for the liberation of Puerto Rican political prisoner Oscar López Rivera.
|
"کرسمس اوسکر کے ساتھ گھر میں " سان جوان میں سیاسی قیدی اوسکر لوپز رویرا کے حق منعقد ہونے والے مارچ کے بینر پر لکھا گیا ہے.
|
en-ur
|
Photo from 32 X Oscar.
|
کریڈٹ فوٹو اوسکر×32
|
en-ur
|
Thousands of people are marching today in San Juan, Puerto Rico, in favor of the liberation of Oscar López Rivera, imprisoned in the United States 32 years ago on charges of "seditious conspiracy."
|
ہزاروں افراد پورتو ریکو کے سیاسی قیدی اوسکر لوپز کی آزادی کے لیے سان جوان کی طرف مارچ کر ریے ہیں. جن کو ٣٢ سلل پہلے " باغیانہ ساز ش " کے چارجز پر قید کیا گیا تھا.
|
en-ur
|
Politicians, artists, and many people across different ideologies have united to ask the president of the United States, Barack Obama, to pardon López Rivera, who has been called the longest held political prisoner in the western hemisphere. To follow the demonstration live, click here.
|
سیاستدان ، فنکار اور دوسرے بہت سے نظریا ت سے تحلق رکھنے والے لوگ اکٹھے ہوے اور امریکہ کے صدر بارک اوباما سے لوپز رویرا کی معافی کا مطالبہ کیا .
|
en-ur
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.