input
stringlengths
18
1.12k
output
stringlengths
19
1.02k
instruction
stringclasses
48 values
" 24 - تؤكد الحاجة إلى القيام بصورة منتظمة بجمع بيانات مصنفة حسب نوع الجنس والسن وإجراء دراسات شاملة على الصعيدين الوطني والدولي ووضع منهجيات موحدة ومؤشرات محددة دوليا ليتسنى وضع أرقام وافية بالغرض وقابلة للمقارنة، وتشجع الحكومات على تعزيز تبادل المعلومات والقدرة على جمع البيانات باعتبار ذلك وسيلة لتعزيز التعاون في مجال مكافحة مشكلة الاتجار؛
" 24. Stresses the need for the systematic collection of sex- and age- disaggregated data and comprehensive studies at both the national and the international levels and the development of common methodologies and internationally defined indicators to make it possible to develop relevant and comparable figures, and encourages Governments to enhance information-sharing and data-collection capacity as a way of promoting cooperation to combat the trafficking problem;
قم بتحويل الجملة العربية أدناه إلى الإنجليزية.
Movement of Nurses and Regulatory Frameworks Many developing countries have a comparative advantage in professional health services, notably due to the availability of skilled health professionals.
تتمتع بلدان نامية كثيرة بميزة نسبية في مجال الخدمات الصحية المهنية، ويرجع معظم الفضل في ذلك إلى توافر فنيين صحيين ماهرين بها.
Translate the following text to Arabic.
)ب( اعتماد التقرير المتعلق بوثائق التفويض
(b) Adoption of the report on credentials
قم بترجمة النص العربي أدناه إلى الإنجليزية.
• اصدار الوثائق الﻻزمة على أساس دقيق جغرافيا وعلميا من أجل اتخاذ القرارات المناسبة لتحقيق التنمية ؛
● Producing the needed documents on an accurate basis, both geographically and scientifically, to comply with proper decision making for development;
يرجى ترجمة الجملة العربية المعطاة إلى الإنجليزية.
" ١ - تنتفع دول المجرى المائي، كل منها في اقليمها، بالمجرى المائي الدولي أو " مستودع المياه الجوفية العابر للحدود بطريقة منصفة ومعقولة.
" 1. Watercourse States shall in their respective territories utilize an international watercourse or transboundary aquifer in an equitable and reasonable manner.
Switch the given Arabic phrase to English.
14- إن اللجنة إذ تدرك تماماً رغبة الدولة الطرف في تشجيع تبادل الخبرات، تشير إلى أن الممارسة المتبعة بشأن انتداب موظفي الدولة العاملين في أماكن الحرمان من الحرية للعمل لدى الهيئات التابعة للآلية الوقائية تثير شواغل بشأن ضمان الاستقلال الكامل الذي يُتوقع أن تتمتع به هذه الهيئات (المادة 2).
14. The Committee, fully cognizant of the State party ' s willingness to promote experience sharing, notes that the practice of seconding State officials working in places of deprivation of liberty to National Preventive Mechanism bodies raises concerns as to the guarantee of full independence to be expected from such bodies (art. 2).
عبر عن الجملة العربية باللغة الإنجليزية.
Improved early-warning practices can link the abilities and resources of the United Nations system with the interests of all countries in protecting human resources and physical assets.
ويمكن لممارسات اﻹنذار المبكر المحسنة أن تكون حلقة وصل بين قدرات منظومة اﻷمم المتحدة ومواردها وبين مصالح جميع البلدان في حماية الموارد البشرية واﻷصول المادية.
عبر عن الجملة الإنجليزية باللغة العربية.
وقد كثفت منظومة الأمم المتحدة بالفعل جهودها في هذا الصدد لتنسيق أنشطتها، سعيا لتحقيق الاتساق على نطاق المنظومة وتعزيز دورها القيادي في مكافحة الفقر على الصعيد العالمي، وذلك استجابة منها للولايات والالتزامات المنبثقة عن المؤتمرات ومؤتمرات القمة الدولية، بما في ذلك مؤتمر قمة الألفية ومؤتمر القمة العالمي لعام 2005.
In this regard, the United Nations system has already stepped up efforts to coordinate its activities to strive for system-wide coherence and to strengthen its leadership role in the global fight against poverty, in response to the mandates and commitments emanating from major international conferences and summits, including the Millennium Summit of the United Nations and the 2005 World Summit.
Switch the given Arabic phrase to English.
Having made the maximum regional contribution, therefore, to the resolution of these problems, it wonders why the Security Council seems not to be responding.
ومن ثم فإن أفريقيا، بعد أن قدمت أقصى ما يــمكن من المساهمات الإقليميــة لحل هذه المشاكل، تتساءل عن السبب وراء ما يبدو من عدم استجابة مجلس الأمن.
Please translate the given English sentence into Arabic.
In the Civil Code, the texts concerning commercial activities and branches had been regulated under Act No. 23 of 2010.
وتخضع النصوص المتعلقة بالأنشطة والفروع التجارية في مدونة القانون المدني لأحكام القانون رقم 23 لعام 2010.
Translate the following text to Arabic.
Note by the Secretary-General (A/58/136 and Corr.1)
مذكرة من الأمين العام (A/58/136 و Corr.1)
Please translate the given English sentence into Arabic.
:: المشاركة في اجتماعات منظمة شنغهاي للتعاون؛ والمؤتمر المعني بالتفاعل وتدابير بناء الثقة في آسيا؛ ورابطة الدول المستقلة؛ ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا؛ ومنظمة التعاون الاقتصادي؛ والمؤتمر الاقتصادي الإقليمي بشأن أفغانستان؛ ومنظمة معاهدة الأمن الجماعي؛ ومنظمة حلف شمال الأطلسي؛ والاتحاد الأوروبي
:: Participation in meetings of the Shanghai Cooperation Organization; the Conference on Interaction and Confidence-Building Measures; CIS; OSCE; the Economic Cooperation Organization; the Regional Economic Conference on Afghanistan; the Collective Security Treaty Organization; the North Atlantic Treaty Organization; and the European Union
Change the following Arabic phrase to English.
دال - تمثيل اللجنة في الدورة السابعة والخمسين للجمعية العامة
D. Representation at the fifty-seventh session of the General Assembly
Render the following Arabic sentence in English.
3 - التنمية الاجتماعية، بما في ذلك المسائل ذات الصلة بالحالة الاجتماعية في العالم وبالشباب والمسنين والمعوقين والأسرة [البند 94]:
3. Social development, including questions relating to the world social situation and to youth, ageing, disabled persons and the family [94].
قم بتغيير العبارة العربية التالية إلى الإنجليزية.
(g) The involvement of children, especially boys, in the production of pornography is of serious concern.
(ز) تورط الأطفال، ولا سيما الصبيان، في إنتاج الصور الإباحية أمر مقلق للغاية.
قم بترجمة النص الإنجليزي أدناه إلى اللغة العربية.
Such transactions have to be notified, and halted for up to four months if investigated.
41- ويتعين الإخطار بصفقات من هذا القبيل، وإيقافها لمدة تصل إلى أربعة أشهر إذا كانت تخضع للتحقيق.
Switch the given English phrase to Arabic.
(c) Supply of ocular prostheses, hearing aids, orthopaedic shoes and progressive, cosmetic and contact lenses;
(ج) توفير عيون اصطناعية وسماعات طبية لضعاف السمع وأحذية طبية وعدسات متدرجة وتجميلية ولاصقة؛
قم بصياغة الجملة الإنجليزية التالية باللغة العربية.
Since environment and human settlements development issues were closely linked, there was a shared nexus which must engender cooperation between UNEP and UNCHS (Habitat) in the implementation of their separate but closely linked mandates. The importance of the common and overlapping agenda of the two agencies had been reflected in the report of the United Nations Task Force on Environment and Human Settlements and the subsequent General Assembly resolution 53/242, which committed both agencies to a range of individual and joint responsibilities.
وقالت إنه نظراً للصلة الوثيقة بين قضايا البيئة وتنمية المستوطنات البشرية، هناك علاقة مشتركة ينبغي أن تسفر عن التعاون بين برنامج البيئة ومركز الموئل في اضطلاع كل منهما بولايته المستقلة وأن تكن الولايتان وثيقتي الصلة، وذكرت أن أهمية جداول الأعمال المشتركة والمتداخلة للوكالتين تنعكس في تقرير فرقة عمل الأمم المتحدة المعنية بالبيئة والمستوطنات البشرية وقرار الجمعية العامة 53/242 الذي تلاها، والذي ألزم الوكالتين بطائفة من المسؤوليات المنفردة والمشتركة.
Convert the following English text into Arabic.
B. Expanding the Palestinian Authority ' s economic policy options
باء - توسيع نطاق خيارات السياسة الاقتصادية المتاحة للسلطة الفلسطينية
Express the English sentence in Arabic.
)ج( يجوز للمحكمة بعد أن تنظر في أي أدلة مقدمة أن تصدر أمرا بالمصادرة إذا تبيﱠن لها أن الشخص المدان قد حصل بصورة مباشرة أو غير مباشرة على ممتلكات أو أصول محددة من جراء ارتكاب الجريمة؛
(c) After considering any evidence submitted, the Court may issue an order of forfeiture if it is satisfied that the convicted person has derived directly or indirectly specific property or assets from the crime.
يرجى ترجمة الجملة العربية المعطاة إلى الإنجليزية.
90- اعتمد الفريق العامل مشروع الحكم المتعلق بالغرض بشأن التنسيق الإجرائي ومشروعي التوصيتين 202 و203 من حيث المضمون.
The Working Group adopted the draft purpose clause on procedural coordination and draft recommendations 202-203 in substance.
أعد صياغة البيان العربي التالي باللغة الإنجليزية.
Also at the 6th meeting, the Chairman of the Fourth Committee stated that consultations were still continuing on the draft resolution on Tokelau, which would be considered at a later date.
وفي الجلسة السادسة أيضا، صرح رئيس اللجنة الرابعة بأن المشاورات ما زالت جارية حول مشروع القرار بشأن توكيلاو، الذي سوف ينظر فيه في تاريخ لاحق.
قم بترجمة النص التالي إلى اللغة العربية.
رصيد الصنـدوق في نهاية الفترة، بما فيه الاحتياطـــــي التشغيلي البالغ 6 ملايين دولار
Ending fund balance, including $6 million operating reserve 10.70 9.21 12.12
قم بتحويل النص العربي التالي إلى الإنجليزية.
Efforts have focused on programmes and projects, as only a small number of small island developing States have national sanitation policies.
وتركز الجهود المبذولة على البرامج والمشاريع، حيث إنه لا يوجد إلا عدد ضئيل من الدول الجزرية الصغيرة النامية التي لديها سياسات وطنية للصرف الصحي.
قدم ترجمة باللغة العربية للجملة الإنجليزية التالية.
ونحن على ثقة بأن السكان المتأثرين سيستردون عافيتهم ويعيدون بناء مجتمعاتهم.
We are confident that the affected populations will recover and rebuild their communities.
Convert the following Arabic text into English.
الساتل الصغير تسينغوا-1 (اُُطلق بواسطة الصاروخ الروسي كوزموس-3 من مركز بليسيتسك للاطلاق الفضائي)
It will be used for telemetry, data store-and-forward and scientific experiments.
Rephrase the following Arabic statement in English.
242- في القرار 1999/59 المعنون " العولمة وتأثيرها على التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان " الذي اتخذته لجنة حقوق الإنسان جملة أمور منها الطلب إلى اللجنة الفرعية لمنع التمييز وحماية الأقليات أن تعمد، بالاستناد إلى تقارير الهيئات المنشأة بموجب معاهدات وتقارير المقررين الخاصين والخبراء المستقلين والأفرقة العاملة للجنة حقوق الإنسان، إلى إجراء دراسة حول مسألة العولمة وما لها من وقع على التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان، وعرضها على لجنة حقوق الإنسان لكي تنظر فيها في يدورتها السابعة والخمسين.
242. At its fifty—fifth session, the Commission on Human Rights, in its resolution 1999/59 adopted under its agenda item entitled “Promotion and protection of human rights”, inter alia, requested the Sub—Commission on Prevention of Discrimination and Protection of Minorities to undertake a study, based on the reports of the treaty bodies, special rapporteurs, independent experts and working groups of the Commission on the issue of globalization and its impact on the full enjoyment of all human rights, for the consideration of the Commission at its fifty—seventh session.
Express the Arabic sentence in English.
The general debate on the item was held at the 14th to 17th meetings, from 10 to 12 and on 14 November.
وأجريت المناقشة العامة المتعلقة بهذا البند في الجلسات من ١٤ إلى ١٧، المعقودة في الفترة من ١٠ إلى ١٢ و ١٤ تشرين الثاني/نوفمبر.
Translate the following text to Arabic.
وتــرى كندا أن هذا التشكيك يمكن عكس مساره.
Canada believes that such questioning is reversible.
قم بتحويل العبارة العربية المعطاة إلى الإنجليزية.
وفيما بعد، انضمت أفغانستان، وألبانيا، وأوغندا، وبوركينا فاصو، وتركمانستان، وجمهورية كوريا، ورومانيا، وسورينام، وغواتيماﻻ، وغينيا - بيساو، وكرواتيا، وكوت ديفوار، وكولومبيا، وكينيا، والمغرب، ومﻻوي، وموزامبيق، ونيكارغوا، إلى مقدمي مشروع القرار.
Subsequently, Afghanistan, Albania, Burkina Faso, Colombia, Côte d ' Ivoire, Croatia, Guatemala, Guinea-Bissau, Kenya, Malawi, Morocco, Mozambique, Nicaragua, the Republic of Korea, Romania, Suriname, Turkmenistan and Uganda joined in sponsoring the draft resolution.
قم بترجمة النص العربي أدناه إلى الإنجليزية.
ويرى وفد بلدي أنه ينبغي للمجتمع العالمي أن يركّز بقدر أكبر على تحقيق الأهداف الحالية التي حددناها لأنفسنا في عام 1995.
My delegation is of the view that the global community should concentrate more on achieving the existing goals which we set for ourselves in 1995.
Translate the following text to English.
The Government of Mauritania has been in the forefront of efforts to promote enhanced regional border management and, in this regard, hosted an African Union ministerial conference on security cooperation in the Sahel-Sahara region on 17 March 2013.
وتحتل الحكومة الموريتانية موقع الصدارة في الجهود الرامية إلى التشجيع على تعزيز إدارة الحدود الإقليمية، وفي هذا الصدد، استضافت المؤتمر الوزاري للاتحاد الأفريقي المتعلق بتعزيز التعاون الأمني في منطقة الساحل والصحراء الكبرى في 17 آذار/مارس 2013.
Express the English sentence in Arabic.
وفي بنغلاديش، أنشئت قدرة محلية للحد من الفقر على نحو متواصل.
In Bangladesh, local capacity for sustainable poverty reduction was developed.
Turn the Arabic sentence below into English.
There is a need therefore to align and establish a unified programming and reporting structure that can better satisfy donor requirements and provide a sound basis for decision-making.
ولذلك فإن ثمة حاجة إلى إيجاد تساوق وإرساء هيكل موحّد للبرمجة والإبلاغ يستطيع أن يفي بصورة أفضل باحتياجات الجهات المتبرعة، وأن يوفر أساساً سليماً لاتخاذ القرارات.
Translate the English text below to Arabic.
The Advisory Committee was informed that other staffing changes included the abolition of 16 posts by 1 April 2003 and the addition of 8 security posts for close protection, 4 information technology posts and 1 programme manager post, for a net decrease of 3 international posts.
وعلمت اللجنة الاستشارية أن التغييرات الأخرى في ملاك الموظفين تشمل إلغاء 16 وظيفة بحلول 1 نيسان/أبريل 2003، وإضافة 8 وظائف متصلة بالأمن لتوفير الحماية عن كثب و 4 وظائف في مجال تكنولوجيا المعلومات، ووظيفة لمدير برنامج، ليكون صافي النقصان 3 وظائف دولية.
قم بترجمة النص الإنجليزي أدناه إلى اللغة العربية.
(ب) مواصلة إذكاء الوعي لدى النساء بشأن حقوقهن المنصوص عليها في الاتفاقية وبشأن سَيْر البلاغات وعمليات التحقيق المنصوص عليها في بروتوكولها الاختياري؛
(b) Continue raising awareness among women about their rights under the Convention and the communications and inquiry procedures provided by the Optional Protocol; and
Please translate the given Arabic sentence into English.
Mr. POCAR said that while there had been notable improvements in the human rights situation since the previous report, as exemplified by the abolition of the death penalty, some concerns remained.
٣١ - السيد بوكار: قال إن تحسينات ملحوظة في حالة حقوق اﻹنسان قد حدثت منذ التقرير السابق، وذلك حسبما يتضح من إلغاء عقوبة اﻹعدام، ولكن ﻻ يزال يوجد بعض المجاﻻت المثيرة للقلق.
Switch the given English phrase to Arabic.
)و( مركز اﻷمم المتحدة اﻻقليمي للسلم ونزع السﻻح في افريقيا. ومركز اﻷمم المتحدة اﻻقليمي للسلم ونزع السﻻح في آسيا والمحيط الهادئ، ومركز اﻷمم المتحدة اﻻقليمي للسلم ونزع السﻻح والتنمية في أمريكا الﻻتينية ومنطقة البحر الكاريبي
(f) United Nations Regional Centre for Peace and Disarmament in Africa, United Nations Regional Centre for Peace and Disarmament in Asia and the Pacific and United Nations Regional Centre for Peace, Disarmament and Development in Latin America and the Caribbean
قم بتغيير العبارة العربية التالية إلى الإنجليزية.
Overall, the team and its political group seem to be making progress in preparing Pristina for the status process, although detailed proposals on specific issues have yet to be agreed.
ويبدو أن الفريق ومجموعاته السياسية يحرزان بصفة عامة تقدما في تهيئة بريشتينا لعملية تحديد الوضع، ولو أنه لا يزال يتعين الاتفاق على المقترحات التفصيلية بشأن بعض المسائل المحددة.
Provide an Arabic translation for the following English sentence.
23. In the 1998 budget proposal, it was anticipated that the Prosecutor would be actively engaged in 12 investigations during 1998.
٣٢ - وفي الميزانية المقترحة لعام ١٩٩٨ كان من المتوقع أن يشارك المدعي العام بنشاط في إجراء ١٢ تحقيقا خﻻل عام ١٩٩٨.
قم بتحويل النص الإنجليزي التالي إلى اللغة العربية.
42 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم مقترحات بشأن التعويضات التي تستحق لأعضاء المحكمة الإدارية للأمم المتحدة، متـى استوفـى جميع أعضائها المعايير المنصوص عليها في المادة 3 من النظام الأساسي بصيغتهـا المعدلة في هذا القرار؛
42. Requests the Secretary-General to submit proposals on compensation for the members of the United Nations Administrative Tribunal once all its members meet the criteria set out in article 3 of the statute as amended in the present resolution;
Please translate the given Arabic sentence into English.
واقترحت كوبا على سلطات الولايات المتحدة في ثلاث مناسبات (تشرين الثاني/ نوفمبر 2001، وكانون الأول/ديسمبر 2001، وآذار/مارس 2002) مشروع برنامج للتعاون الثنائي من أجل مكافحة الإرهاب.
On three occasions (November 2001, December 2001 and March 2002), Cuba proposed to the United States authorities a draft bilateral cooperation programme to combat terrorism.
Switch the given Arabic phrase to English.
Subsequently to be issued also in Arabic, Chinese and Russian as part of the present report.]
وستصدر لاحقاً بالروسية والصينية والعربية أيضاً كجزء من تقرير اللجنة السنوي إلى الجمعية العامة.]
Translate the following text to Arabic.
The Committee decides to schedule this examination at its fifty sixth session.
وتقرر اللجنة أن تضطلع بهذه الدراسة في دورتها السادسة والخمسين.
قم بتحويل الجملة الإنجليزية أدناه إلى اللغة العربية.
The objective was to achieve a sharper focus on specific components of the Programme of Action, and to inject into the process an element of informality and further interaction.
وكان الهدف هو تحقيق التركيز بصورة أشد على عناصر محددة في برنامج العمل، وإدخال عنصر عدم اﻻصطباغ بالصبغة الرسمية في العملية، فضﻻ عن زيادة التفاعل.
Provide an Arabic translation for the following English sentence.
' 1` قامت الجهات التنظيمية والتشغيلية المعنية في القطاع المالي النيجيري باتخاذ تدابير لتجميد الأصول المملوكة للأشخاص المسميّن وفقا لقانون العقوبات، والقانون الجنائي، وقانون اللجنة المعنية بالجرائم الاقتصادية والمالية وغيرها من القوانين ذات الصلة.
(i) The relevant financial sector regulators and operators in Nigeria have established measures to implement the freezing of assets of designated persons in accordance with the Penal Code, the Criminal Code, the Economic and Financial Crimes Commission Act and other relevant laws.
Rephrase the following Arabic statement in English.
١ - تقرر في أوائل عام ١٩٥٨ أن يكون اﻻنتقال بالطائرة واسطة السفر العادية لموظفي اﻷمم المتحدة المسافرين في مهام رسمية.
1. Transportation by air was established in early 1958 as the standard mode of travel of United Nations staff members travelling in an official capacity.
Translate the following text to English.
6 - تعترف أستراليا بأن احتواء تهديد الإرهاب والحد منه يتطلبان تعاوناً فعالاً على الصعيدين الدولي والإقليمي.
6. Australia recognizes that containing and reducing the threat of terrorism requires effective international and regional cooperation.
Translate the following to English.
ومن الأهمية بمكان تحقيق توازن وتقدم مواز داخل وفيما بين المجالات قيد التفاوض، وتحقيق نتيجة تركز على التنمية، مع مراعاة أن الزراعة هي الحل.
It is important to achieve balance and parallel progress within and between areas under negotiation and a development-focused outcome, while keeping in mind that agriculture is the key.
Translate the following to English.
The establishment of such mechanisms should build on the requirements of the Convention, the “Paris Principles”, and the practical experiences of existing institutions.
وينبغي أن يستند إنشاء هذه الآليات إلى متطلبات الاتفاقية، و " مبادئ باريس " ، والخبرات العملية للمؤسسات القائمة.
Please translate the given English sentence into Arabic.
36 - ولكفالة الاستجابة بفعالية للاحتياجات التشغيلية والسيناريوهات المتغيرة باستمرار، لا بد من التمسك بمبدأ المرونة في ما يتعلق بتشكيل الأفرقة العملياتية المتكاملة ومواردها، على النحو الذي توخته الجمعية العامة.
36. To ensure effective responses to constantly changing scenarios and evolving operational requirements, it is critical to uphold the principle of flexibility regarding the integrated operational teams ' configuration and resources, as envisaged by the General Assembly.
يرجى ترجمة الجملة العربية المعطاة إلى الإنجليزية.
(ج) بطلب المزيد من المساعدة والتعاون التقنيين لإنشاء مؤسسات متخصصة تتسم بدرجة أكبر من الفعالية، بما يشمل مراكز للرعاية النهارية، ولتدريب الآباء والموظفين المهنيين العاملين مع الأطفال ولأجلهم.
(c) Seek further technical assistance and cooperation for the creation of more effective specialized institutions, including day-care centres, and for the training of parents and professional staff working with and for children.
قم بترجمة ما يلي إلى الإنجليزية.
بيد أن وفدي، بالنسبة لموضوع مشاريع القرارات، يشعر بالأسف إذ يلاحظ أن بعض مشاريع القرارات بشأن التعاون بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية جرى في الأعوام الأخيرة التصويت عليها، بدلا من اعتمادها بتوافق الآراء.
However, on the subject of draft resolutions, my delegation is sad to observe that in recent years, some draft resolutions on cooperation between the United Nations and regional organizations, instead of being adopted by consensus, are voted upon.
قم بترجمة النص العربي أدناه إلى الإنجليزية.
8 - تحث جميع الدول على أن ترفض منح ملاذ آمن للإرهابيين؛
8. Urges all States to deny safe haven to terrorists;
قم بتحويل العبارة العربية المعطاة إلى الإنجليزية.
(n) Improve policy-relevant assessment of drylands and land degradation at the global, regional and national levels;
)ن( تحسين عمليات التقييم المتصلة بالسياسة لﻷراضي الجافة وتدهور اﻷراضي على الصعد العالمية واﻹقليمية والوطنية؛
Translate the following to Arabic.
Experts and Expert groups encompass costs of experts ' travel, participation in meetings of constituted bodies and work on reviews.
5- تكاليف الخبراء وأفرقة الخبراء: تشمل تكاليف سفر الخبراء ومشاركتهم في اجتماعات الهيئات والمشكَّلة والأعمال المتعلقة بإجراء الاستعراضات.
قم بتحويل الجملة الإنجليزية أدناه إلى اللغة العربية.
out the preliminary survey and evaluation
لﻻضطﻻع بعملية اﻻستقصاء والتقييم اﻷولية
قدم ترجمة باللغة العربية للجملة الإنجليزية التالية.
المرفق قائمة باﻻجراءات المواضيعية واﻹجراءات القطرية المحددة واﻵليات اﻷخرى
Annex: List of thematic and country specific procedures and other
Please translate the given Arabic sentence into English.
47. Between August and October 2006, the Committee received seven notifications pursuant to resolution 1452 (2002) and approved them all.
47 - فيما بين آب/أغسطس وتشرين الأول/أكتوبر 2006، تلقت اللجنة سبعة إخطارات عملا بالقرار 1452 (2002) ووافقت عليها كلها.
قم بترجمة النص التالي إلى اللغة العربية.
وبدأت الإجراءات الجنائية في تشرين الثاني/نوفمبر 2010.
Criminal proceedings started in November 2010.
Translate the Arabic text below to English.
20- تقرير الخبير المستقل المعني بآثار الديون الخارجية وغيرها من الالتزامات المالية الدولية المتصلة بها على التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان، خاصة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، سيفاس لومينا (A/HRC/14/21)، الفقرات 67-80؛
20. Report of the independent expert on the effects of foreign debt and other related international financial obligations of States on the full enjoyment of human rights, particularly economic, social and cultural rights, Cephas Lumina (A/HRC/14/21), paras. 67-80;
يرجى ترجمة الجملة العربية المعطاة إلى الإنجليزية.
جيم- أمريكا اللاتينية والكاريبـي دال-
Latin America and the Caribbean
قم بترجمة النص التالي إلى الإنجليزية.
ففي عام 2002، كان ثلث جميع التعاقدات (33 في المائة) مع الاستشاريين والمتعاقدين لمدة تقل عن شهر واحد؛ وكان ثلث العقود مع الاستشاريين و 39 في المائة من عقود المتعاقدين لمدة تتراوح بين شهر واحد وثلاثة أشهر؛ وتم تمديد 19 في المائة من عقود الاستشاريين و 20 في المائة من عقود المتعاقدين إلى ما يزيد على ثلاثة أشهر وحتى ستة أشهر؛ وكان 14 في المائة من عقود الاستشاريين و 7 في المائة من عقود المتعاقدين لمدة تتراوح بين ستة أشهر و 12 شهرا.
In 2002, a third (33 per cent) of all consultant engagements and individual contractor engagements were for less than one month; a third of consultant contracts and 39 per cent of individual contractor contracts were between one and three months; 19 per cent of consultant contracts and 20 per cent of individual contractor engagements extended beyond three months, up to six months; and 14 per cent of consultant contracts and 7 per cent of individual contractor engagements were between 6 and 12 months.
قم بترجمة ما يلي إلى الإنجليزية.
واعتبر أن التعاون والتنسيق على كل المستويات وفيما بين جميع القطاعات أمر لازم لتنفيذ الالتزامات القائمة تنفيذا تاما.
Cooperation and coordination at all levels and across all sectors was considered necessary for the full implementation of existing commitments.
قم بتغيير العبارة العربية التالية إلى الإنجليزية.
At the same session, the General Assembly requested the Secretary General to invite Member States and intergovernmental and non-governmental organizations to present further practical proposals and ideas that would contribute to the strengthening of United Nations action in the field of human rights through the promotion of international cooperation based on the principles of non-selectivity, impartiality and objectivity, and to submit a comprehensive report on the question to the Assembly at its sixty sixth session (resolution 64/158).
وفي الدورة نفسها، طلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يدعو الدول الأعضاء والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية إلى تقديم مزيد من المقترحات والأفكار العملية التي من شأنها أن تسهم في تعزيز إجراءات الأمم المتحدة في ميدان حقوق الإنسان بتعزيز التعاون الدولي القائم على مبادئ اللاانتقائية والحياد والموضوعية، وأن يقدم تقريرا شاملا عن المسألة إلى الجمعية العامة في دورتها السادسة والستين (القرار 64/158).
Please translate the given English sentence into Arabic.
Other diseases such as malaria, respiratory infections and diarrhoea are also found in the sites.
وأُشير إلى أن المواقع تشهد أيضا أمراضا أخرى مثل الملاريا والتهابات الجهاز التنفسي والإسهال.
قم بترجمة النص الإنجليزي أدناه إلى اللغة العربية.
The Committee was informed that a draft global memorandum of understanding was being developed with WFP covering many areas of potential cooperation, including aviation.
وأُحيطت اللجنة علما بأن مشروع مذكرة تفاهم شاملة يجري وضعها مع برنامج الأغذية العالمي، تغطي مجالات عديدة للتعاون المحتمل، من بينها الطيران.
قم بتحويل النص الإنجليزي التالي إلى اللغة العربية.
وقفت البعثة على بعض الجهود المحلية القيّمة الرامية إلى التنظيم كمجتمع محلي، وبخاصة في ميدان التعليم.
The mission identified some noteworthy local efforts to organize as a community, particularly in the field of education.
Turn the Arabic sentence below into English.
بناء على توجيهات من حكومتي، لي الشرف أن أنقل لسيادتكم جدوﻻ يبين أعداد القنابل والصواريخ واﻷعتدة اﻷخرى من مخلفات العدوان الثﻻثيني على العراق التي تم العثور عليها ومعالجتها في مختلف أنحاء العراق للفترة من ١/٣/١٩٩٥ ولغاية ٣١/٣/١٩٩٥ والبالغ عددها )١ ٧٧٥( ألف وسبعمائة وخمس وسبعون قنبلة وقذيفة وصاروخ ولغم مختلفة اﻷنواع.
On instructions from my Government, I have the honour to transmit herewith a table showing the numbers of bombs, missiles and other matériel left behind by the 30-Power aggression against Iraq and found and disposed of in all parts of the country between 1 and 31 March 1995. The total was 1,775 bombs, grenades, missiles and mines of various types.
Turn the Arabic sentence below into English.
فبالرغم من سرعة نمو النقل باستخدام الحاويات والنقل المتعدد الوسائط، لا يوجد نظام دولي موحد نافذ(1) ينظم المسؤولية القانونية عن مثل هذا النقل.
Despite the rapid growth of containerization and multimodal transport, no international uniform regime governing liability for such transportation is in force.
عبر عن الجملة العربية باللغة الإنجليزية.
3- عندما ينشأ خلاف بشأن ما إذا كانت مسألة ما مسألة مضمونية، على النحو المنصوص عليه في الفقرة 1 أعلاه، أم مسألة إجرائية، تُعامل تلك المسألة باعتبارها مسألة مضمونية.
3. When an issue arises as to whether a question is one of substance, as provided for in paragraph 1 above, or of procedure, that question shall be treated as a matter of substance.
قم بتغيير العبارة العربية التالية إلى الإنجليزية.
Needless to say that without their cooperation, even the most vigorous efforts by the United Nations cannot enable it to fulfil its mission, whatever the human resources and financial means put at its disposal. "
وغني عن القول إنه بدون تعاونهما ﻻ تستطيع اﻷمم المتحدة مهما بلغت قصارى جهدها أن تؤدي مهمتها، أيا كانت الموارد البشرية والوسائل المالية الموضوعة تحت تصرفها " .
قم بترجمة النص التالي إلى اللغة العربية.
On question 17, she said that the Law on Alternative Service permitting a civilian alternative to military service had come into effect.
61- وبخصوص السؤال رقم 17، قالت إن القانون الخاص بالخدمة البديلة الذي يسمح ببديل مدني للخدمة العسكرية قد دخل حيز النفاذ.
قم بتحويل الجملة الإنجليزية أدناه إلى اللغة العربية.
وقد تحسنت الحالة الأمنية في مقديشو بقدر كبير.
The security situation of Mogadishu has improved significantly.
Rephrase the following Arabic statement in English.
(d) While civil and political rights are very explicitly spelled out, economic, social and cultural rights are essentially vague or aspirational;
(د) أن الحقوق المدنية والسياسية موضحة بعبارات صريحة جداً، بينما تتسم صيغة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أساساً بالغموض أو الطموح؛
Turn the English sentence below into Arabic.
This requires the political commitment and responsibility of the countries that share the Americas, international cooperation agencies, and the same indigenous organizations. Millennium Development Goals
وهذا يتطلب الالتـزام السياسي وتحمل مسـؤولية من جانب البلدان التي تتقاسم العيـش في الأمريكتين ووكالات التعاون الدولي، ومنظمات الشعوب الأصلية نفسهـا.
قدم ترجمة باللغة العربية للجملة الإنجليزية التالية.
وخلال عام 2007، أعدت الشعبة نموذجاً أشمل لتدرج فيه عوامل خطورة إضافية تتعلق بمدى أهمية البرامج وإدارتها، بحيث يشمل بذلك بُعد الأداء.
During 2007, DOS developed a more comprehensive model to include additional factors of risk related to programme relevance and management, thus encompassing the performance dimension.
قم بترجمة ما يلي إلى الإنجليزية.
Recalling its resolution 32/127 of 16 December 1977 and all its subsequent resolutions concerning regional arrangements for the promotion and protection of human rights,
إذ تشير إلى قرارها ٣٢/١٢٧ المؤرخ ١٦ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٧٧ وكافة قراراتها الﻻحقة بشأن الترتيبات اﻹقليمية لتشجيع وحماية حقوق اﻹنسان،
Provide an Arabic translation for the following English sentence.
ينظم اجتماعات مع ممثلي الدول اﻷعضاء والهيئات الحكومية الدولية بشأن تخطيط البرامج ومسائل الميزانية.
Organizes meetings with representatives of member States and intergovernmental bodies on programme planning and budgetary matters.
قم بترجمة ما يلي إلى الإنجليزية.
A pregnant worker is entitled to maternity leave one month prior to the birth of her child and six weeks thereafter. She is also entitled to additional leave for recovery and breastfeeding, in addition to the regular vacation to which she and her colleagues are entitled.
فللمرأة الحامل الحق في إجازة وضع لمدة شهر قبل موعد الولادة، وستة أسابيع بعد الولادة، كما يحق للمرأة العاملة عندما تعود لمزاولة عملها بعد الولادة أن تأخذ استراحة لإرضاع وليدها، بالإضافة إلى أوقات الراحة الممنوحة لكل العاملين.
Please translate the given English sentence into Arabic.
السيد بوشعرة (المغرب) (تكلم بالفرنسية): يود وفدي أن يعلل تصويته على مشروع القرار A/C.1/61/
Mr. Bouchaara (Morocco) (spoke in French): My delegation wishes to explain its vote on
Express the Arabic sentence in English.
25 - وتم تنقيح المقترحات الأولية في ضوء الملاحظات التي أبداها الخبراء الإقليميون والدوليون الذين استُشيروا وبدأت في حزيران/يونيه 2010 مشاورة عالمية بشأن مشروع نص التصنيف الدولي الموحد للتعليم لعام 2011.
25. The initial proposals were revised in the light of feedback from the regional and international experts consulted and a global consultation on a draft ISCED 2011 text was launched in June 2010.
Rephrase the following Arabic statement in English.
وسيكيف انفاذ اﻷحكام الصادرة بالحبس الى أقصى درجة لتناسب الخصائص النفسية والبدنية للمرأة )اﻻيواء والزيارات والتغذية واﻷعمال التي يكلفن بها والرعاية الصحية الخاصة( .
The enforcement of prison sentences will be adjusted to the maximum possible extent to the women’s mental and physical characteristics (accommodation, visits, nutrition, assignments given to them, special health care).
قم بصياغة الجملة العربية التالية باللغة الإنجليزية.
وحيث إنه استنادا إلى المادة 36 من المشروع الحالي، لا تتعلق الالتزامات المبينة في الباب الثاني إلا بخرق التزام واجب بمقتضى القانون الدولي على منظمة دولية تجاه دولة أو منظمة دولية أخرى أو تجاه المجتمع الدولي ككل()، فإنه لا داعي فيما يبدو إلى النص تحديدا في الباب الثالث على أن نطاق مواد إنفاذ المسؤولية محدود على نفس المنوال.
Since, according to article 36 of the current draft, the international obligations set out in Part Two only concern the breach of an obligation under international law that an international organization owes to a State, another international organization or the international community as a whole, it seems unnecessary to specify in Part Three that the scope of the articles on implementation of responsibility is similarly limited.
أعد صياغة البيان العربي التالي باللغة الإنجليزية.
The United Nations Office at Geneva employed a total of 49 staff (18.1 per cent of the total), followed by the Department of Peacekeeping Operations (field missions) with 48 staff (17.7 per cent of the total) and the Department for General Assembly and Conference Management with 46 staff (17 per cent).
فقد استخدم مكتب الأمم المتحدة في جنيف ما مجموعه 49 موظفا (18.1 في المائة من المجموع)، تليه إدارة عمليات حفظ السلام (البعثات الميدانية) التي استخدمت 48 موظفا (17.7 في المائة من المجموع)، وإدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات التي استخدمت 46 موظفا (17 في المائة من المجموع).
قم بتغيير العبارة الإنجليزية التالية إلى اللغة العربية.
١٦٩ - وأحاط المجلس التفيذي علما بتقرير البعثة عن الزيارة الميدانية لكل من مﻻوي وموزامبيق DP/1996/CRP.14)(.
169. The Executive Board took note of the mission report on the field visit to Malawi and Mozambique (DP/1996/CRP.14).
Change the following Arabic phrase to English.
وإذ تقر بعدم وجود بيانات إحصائية كافية عن الأمراض غير المعدية، وبخاصة في البلدان النامية، وبضرورة وضع مجموعة من المؤشرات الموحدة واستخدامها على نطاق واسع لجمع البيانات وتوفير المعلومات المتعلقة باتجاهات الأمراض غير المعدية وعوامل خطر الإصابة بها على الصعد العالمي والإقليمي والوطني،
Recognizing the lack of sufficient statistical data on non-communicable diseases, particularly in developing countries, and the need for the development and wide utilization of a set of standardized indicators for data collection and information on trends in respect of non-communicable diseases and their risk factors at the global, regional and national levels,
قم بترجمة النص التالي إلى الإنجليزية.
9. At 0830 hours on 27 October 2002, United States and British F-14, F-15 and F-16 aircraft coming from bases in Saudi Arabia and Kuwait and from Kuwaiti and Saudi airspace and territorial waters penetrated Iraq ' s airspace in the southern region. They carried out 36 armed sorties from Kuwaiti territory and by way of the demilitarized zone between Iraq and Kuwait with the support of an AWACS command and control aircraft operating inside Saudi airspace. They overflew the Basrah, Qurnah, Qal`at Salih, Amarah, Diwaniyah, Nasiriyah, Samawah, Afak, Najaf, Lasaf and Artawi areas.
9 - في الساعة (30/8) من يوم 27/10/2002 اخترقت الطائرات الأمريكية والبريطانية من نوع (إف 14 وإف 15 وإف 16) الأجواء العراقية في المنطقة الجنوبية قادمة من قواعدها في المملكة العربية السعودية ودولة الكويت وعبر الأجواء والمياه الإقليمية الكويتية والسعودية ونفذت (36) طلعة جوية مسلحة من الأجواء الكويتية وعبر المنطقة منـزوعة السلاح بين جمهورية العراق ودولة الكويت تسندها طائرة (أواكس) من داخل الأجواء السعودية، وقد حلقت هذه الطائرات فوق مناطق (البصرة، القرنة، قلعة صالح، العمارة، الديوانية، الناصرية، السماوة، عفك، النجف، اللصف، أرطاوي).
قم بتحويل النص الإنجليزي التالي إلى اللغة العربية.
وتقضي المادة 6 بالتشاور مع الشعوب الأصلية بنية صادقـة من خلال إجراءات ملائمة وبالتحديد من خلال مؤسساتها التمثيلية بغرض التوصل إلى اتفاق أو موافقة كلما بدأ النظر في تدابير تشريعية أو إدارية قد تؤثر على هذه الشعوب تأثيراً مباشراً.
Article 6 requires that indigenous peoples be consulted in good faith through appropriate procedures and, in particular, through their representative institutions, with the objective of achieving agreement or consent, whenever consideration is being given to legislative or administrative measures that may affect them directly.
عبر عن الجملة العربية باللغة الإنجليزية.
69 - ورحبت الوفود بمبادرة حكومة اليابان، بمشاركة من الأونكتاد ومنظمات دولية شتى، بشأن " تعزيز الاستثمار الدولي المسؤول في مجال الزراعة " ، التي تهدف إلى وضع إطار دولي لتطوير المبادئ والممارسات الجيدة الرامية إلى تشجيع السلوك الاستثماري المسؤول والإدارة المستدامة لموارد الأراضي الزراعية.
69. Delegations welcomed the initiative by the Government of Japan, with the involvement of UNCTAD and various international organizations, on " Promoting Responsible International Investment in Agriculture " , which aimed to set up an international framework to develop principles and good practices to promote responsible investment behaviour and sustainable farmland resource management.
يرجى ترجمة الجملة العربية المعطاة إلى الإنجليزية.
وتجتمع اللجنة سنويا في دورة مدتها ٢١ أسبوعا تعقد في جنيف ما لم تقرر الجمعية العامة غير ذلك، وتقدم تقاريرها إلى الجمعية العامة، التي تزودها بالتوجيهات بشأن برنامج عملها.
Unless otherwise decided by the General Assembly, the Commission meets annually for one 12-week session in Geneva and reports to the Assembly, which provides guidance to the Commission on its programme of work.
Switch the given Arabic phrase to English.
وينبغي أيضا النظر في التدابير اللازمة لمنع ظاهرة عدم سلامة العلاقات العائلية والتصدّي لتلك الظاهرة، ولا سيما العنف المنزلي وإساءة معاملة الأشخاص المسنّين.
Measures to prevent and address dysfunction of the family, in particular domestic violence and the abuse of older persons, should also be considered.
يرجى ترجمة الجملة العربية المعطاة إلى الإنجليزية.
)ز( أن تساعد اﻷمم المتحدة في تعبئة الدعم المالي والتقني الﻻزم لبناء القدرة المؤسسية لﻷمانة العامة لمنظمة الوحدة اﻻفريقية في مجال منع النزاع وإدارة النزاع، وﻻ سيما من خﻻل برنامج اﻷمم المتحدة اﻻنمائي والوكاﻻت المتخصصة.
(g) The United Nations should help to mobilize the financial and technical support necessary to build the institutional capacity of the OAU secretariat in conflict prevention and conflict management, especially through UNDP and the specialized agencies.
قم بتحويل العبارة العربية المعطاة إلى الإنجليزية.
Genuine policy space should be built around analysis that provides additional resources to help countries meet the Millennium Development Goals and Beijing Platform for Action (see report of the Secretary-General on the follow-up to and outcome of the International Conference on Financing for Development (A/62/217, paras. 97-102)).
وينبغي إنشاء حيز السياسات الحقيقي على أساس تحليل يتيح موارد إضافية لمساعدة البلدان على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية ومنهاج عمل بيجين (انظر تقرير الأمين العام بشأن متابعة وتنفيذ نتائج المؤتمر الدولي لتمويل التنمية A/62/217، الفقرات من 97 إلى 102)
Provide an Arabic translation for the following English sentence.
Other Governments have informed us that they have contributions for immediate consideration.
وأبلغتنا حكومات أخرى أنها قررت أن تنظر على الفور في تقديم مساهمات.
قم بتحويل العبارة الإنجليزية المعطاة إلى اللغة العربية.
The Office channelled, through the Fund, a total of $58.7 million for 204 projects around the world, ranging from strengthening civil society leadership skills to promoting the participation of women and youth, to media programmes allowing civil society to project its voice.
ووجه المكتب من خلال الصندوق ما مجموعه 58.7 مليون دولار إلى 204 مشاريع يُضطلع بها في جميع أنحاء العالم، تمتد من تعزيز المهارات القيادية في المجتمع المدني إلى النهوض بمشاركة المرأة والشباب وإفساح المجال في البرامج الإعلامية للمجتمع المدني ليعبر عن نفسه.
عبر عن الجملة الإنجليزية باللغة العربية.
إندونيسيا* (2013)، إيران (جمهورية - الإسلامية) (2015)، باكستان (2015)، تايلند (2015)، جمهورية كوريا (2014)، الصين* (2013)، الهند (2014)
China* (2013), India (2014), Indonesia* (2013), Iran (Islamic Republic of) (2015), Pakistan (2015), Republic of Korea (2014), Thailand (2015)
قم بتحويل الجملة العربية أدناه إلى الإنجليزية.
The process is called ambient, because all size reduction steps take place at or near ambient temperatures, i.e., no cooling is applied to make the rubber brittle.
وتسمى هذه العملية بالجو المحيط لأن جميع خطوات التحويل بالأحجام المختلفة تحدث عند درجة حرارة الجو المحيط أو بالقرب منها أي لا تطبق أية عمليات تبريد للمحافظة على هشاشة المطاط.
Please translate the given English sentence into Arabic.
)ج( يشكو البﻻغ من وجود مجموعة من العيوب اﻹجرائية، وهي: اﻻحتجاز دون صدور أمر قضائي في حالة ليست جرما مشهودا؛ واﻻحتجاز المنعزل تعسفا؛ وعدم إتاحة مجال حقيقي لﻻتصال بمحام، حيث لم يسمح للمحامي أثناء جلسة اﻻستجواب اﻷولى سوى حضور الجلسة؛ ومحاكمة المتهمة في محكمة مقنّعة وﻻ تمنح الضمانات الواجبة من حيث اﻻستقﻻلية والنزاهة.
(c) The communication alleges a series of procedural irregularities, such as arrest without a warrant in a case not involving flagrante delicto; arbitrary detention incommunicado; denial of real access to a lawyer, since the lawyer only made a token appearance when she was questioned; and trial by a “faceless” court which failed to ensure the necessary guarantees of independence and impartiality.
قم بتغيير العبارة العربية التالية إلى الإنجليزية.
55. The Special Rapporteur is alarmed that a similar provision in section 254, entitled " Abduction of girls under 16 years " , only makes it a misdemeanour to " unlawfully take ... any unmarried girl, being under the age of 16, out of the possession and against the will of her father and mother " .
55- ويثير جزع المقررة الخاصة أن حكماً مماثلاً وارداً في المادة 254 المعنونة " خطف الفتيات اللاتي تقل أعمارهن عن 16 عاماً " يعتبر " خطف ... أي فتاة غير متزوجة يقل عمرها عن 16 عاماً من كنف أبيها وأمها وضد إرادتهما " ، مجرد جنحة لا أكثر.
قم بتحويل الجملة الإنجليزية أدناه إلى اللغة العربية.