conversations
listlengths
3
3
[ { "content": "Translate to English.", "role": "system" }, { "content": "2020年10月より一般社団法人熱中学園と半年間の実証を行い、2021年春からの本格展開をめざします。", "role": "user" }, { "content": "We are aiming to conduct a six-month pilot program with Necchu Gakuen in October 2020, with full-scale implementation beginning in the spring of 2021.", "role": "assistant" } ]
[ { "content": "Translate to English.", "role": "system" }, { "content": "創業者が卒業した世界中に同窓会組織を置くフランスのビジネススクールと連携してPRを行っており、圧倒的なアドバンテージで世界中にサービスを広めてまいります。", "role": "user" }, { "content": "We conduct PR activities in collaboration with a French business school from which our founder graduated, and which has an alumni association around the globe, enabling us to have an overwhelming advantage in expanding our services worldwide.", "role": "assistant" } ]
[ { "content": "Translate to English.", "role": "system" }, { "content": "私も女性ですので、おしゃれだと言われると嬉しいです。", "role": "user" }, { "content": "As I am a woman, I felt happy when I was praised as having style.", "role": "assistant" } ]
[ { "content": "Translate to English.", "role": "system" }, { "content": "特に料理をすることが大好きなので、2年ほど前から「社長食堂」を始めました。", "role": "user" }, { "content": "Especially, I really enjoy cooking. I started a \"company cafeteria\" about two years ago.", "role": "assistant" } ]
[ { "content": "Translate to English.", "role": "system" }, { "content": "デリケートゾーンのお手入れは、女性の健康や幸福に関わるとても大切なことです。", "role": "user" }, { "content": "Feminine care is a very important issue, related to women's health and happiness.", "role": "assistant" } ]
[ { "content": "Translate to English.", "role": "system" }, { "content": "しかし、こうしたニーズに応えられる商品はまだまだ少ないというのが現状です。", "role": "user" }, { "content": "However, there are still few products available that can meet these needs.", "role": "assistant" } ]
[ { "content": "Translate to English.", "role": "system" }, { "content": "女性であるから起業することが難しいとは、私は思いません 。 \"", "role": "user" }, { "content": "I don’t think it is hard to start a business because you are a woman.", "role": "assistant" } ]
[ { "content": "Translate to English.", "role": "system" }, { "content": "行動変容するためには、お互いが信頼されていることが大事です。", "role": "user" }, { "content": "In order to change behavior, it is important that the team members trust each other.", "role": "assistant" } ]
[ { "content": "Translate to English.", "role": "system" }, { "content": "そのためにサービスの世界観の作りこみはしっかりとしていきたいですね。", "role": "user" }, { "content": "That’s why I want to fully build this perspective on the world into this service.", "role": "assistant" } ]
[ { "content": "Translate to English.", "role": "system" }, { "content": "5ヶ月後に各社がどのように成長しているか、楽しみです!", "role": "user" }, { "content": "We look forward to seeing how each startup grows after five months.", "role": "assistant" } ]
[ { "content": "Translate to English.", "role": "system" }, { "content": "その過程で分かったのは、日本のモノづくりの品質の高さです。", "role": "user" }, { "content": "What I learned during my travels, was how high the quality of manufacturing is in Japan.", "role": "assistant" } ]
[ { "content": "Translate to English.", "role": "system" }, { "content": "私は元々、チームパフォーマンスを上げるためのコンサルティングをしていました。", "role": "user" }, { "content": "At first, I was engaged in a consulting service to improve team performance.", "role": "assistant" } ]
[ { "content": "Translate to English.", "role": "system" }, { "content": "この課題を解決するためにオーダーメイドのランジェリーを作ることにしました。", "role": "user" }, { "content": "In order to solve this problem, we decided to produce custom-made lingerie.", "role": "assistant" } ]
[ { "content": "Translate to English.", "role": "system" }, { "content": "今までは効率を上げて生産性を上げている企業が多かったように思います。", "role": "user" }, { "content": "In the past, I believe many companies increased their productivity by improving efficiency.", "role": "assistant" } ]
[ { "content": "Translate to English.", "role": "system" }, { "content": "ミッションを重視してから利益を追求するスタンスに、とても感銘をうけました。", "role": "user" }, { "content": "I was very impressed by their philosophy, which places the mission before profits.", "role": "assistant" } ]
[ { "content": "Translate to English.", "role": "system" }, { "content": "日本では人口減少や空き家の発生が全国共通の課題となっています。", "role": "user" }, { "content": "Japan is facing a nationwide problem of a declining population and the proliferation of vacant housing.", "role": "assistant" } ]
[ { "content": "Translate to English.", "role": "system" }, { "content": "義理の母は編み物が趣味で、よく私に編んだ物をくれました。", "role": "user" }, { "content": "Knitting was my mother-in-law’s hobby and she often gave me her knitted creations.", "role": "assistant" } ]
[ { "content": "Translate to English.", "role": "system" }, { "content": "20代後半から30代は、人生の分岐点に立つ方が多いですよね。", "role": "user" }, { "content": "Many people in their late twenties and thirties stand at the juncture of their lives.", "role": "assistant" } ]
[ { "content": "Translate to English.", "role": "system" }, { "content": "ニューヨーク派遣がきっかけで新しい世界も見えてきています。", "role": "user" }, { "content": "The dispatch to New York is bringing a new world to light.", "role": "assistant" } ]
[ { "content": "Translate to English.", "role": "system" }, { "content": "審査基準は、以下のとおりです。", "role": "user" }, { "content": "The examination criteria are as follows.", "role": "assistant" } ]
[ { "content": "Translate to English.", "role": "system" }, { "content": "講義内容は変更となる場合がございます。", "role": "user" }, { "content": "The lecture contents are subject to change.", "role": "assistant" } ]
[ { "content": "Translate to English.", "role": "system" }, { "content": "女性ベンチャーは、そんな未来を創ることができる存在ではないでしょうか。", "role": "user" }, { "content": "We believe that women entrepreneurship is something that can create such a new future.", "role": "assistant" } ]
[ { "content": "Translate to English.", "role": "system" }, { "content": "受講生が、プログラムを通してどのように成長するか、今から楽しみです!", "role": "user" }, { "content": "We cannot wait to see how all the participants will grow through the program.", "role": "assistant" } ]
[ { "content": "Translate to English.", "role": "system" }, { "content": "今回のピッチイベントを通じて、プログラム参加者の事業がブラッシュアップされ、1社でも多くの企業に資金調達のきっかけを掴んでいただければと思います!", "role": "user" }, { "content": "We hope that the pitch event will help the program participants to revamp their business plans and that as many participants as possible will find fundraising opportunities through the event.", "role": "assistant" } ]
[ { "content": "Translate to English.", "role": "system" }, { "content": "同じ乳がん患者として切に願っています。", "role": "user" }, { "content": "As one such breast cancer patient, I am sincerely wishing so.", "role": "assistant" } ]
[ { "content": "Translate to English.", "role": "system" }, { "content": "名前の通りなのですが、サンゴに優しい日焼け止めです。", "role": "user" }, { "content": "As the name suggests, it is a sunscreen safe for coral reefs.", "role": "assistant" } ]
[ { "content": "Translate to English.", "role": "system" }, { "content": "当時は大事なプレゼンテーションや商談の前に必ず美容室に行って、シャンプーやヘアセット(スタイリング)をしてもらっていました。", "role": "user" }, { "content": "At that time, I had to go to the beauty parlor to do shampoos and hair set (styling) before any important presentations or business talks.", "role": "assistant" } ]
[ { "content": "Translate to English.", "role": "system" }, { "content": "最後に今後の展開を教えてください。", "role": "user" }, { "content": "Finally, tell us about the future developments.", "role": "assistant" } ]
[ { "content": "Translate to English.", "role": "system" }, { "content": "たとえば新古品(一度出荷されたが販売されていないような商品)の扱いを視野に入れています。", "role": "user" }, { "content": "For example, we are eyeing the possibility of dealing with new old stocks (goods which have once been shipped out but have not been sold).", "role": "assistant" } ]
[ { "content": "Translate to English.", "role": "system" }, { "content": "私は沖縄の出身で、昔は海によく行っていました。", "role": "user" }, { "content": "I am from Okinawa and I often used to go to the sea in the past.", "role": "assistant" } ]
[ { "content": "Translate to English.", "role": "system" }, { "content": "また応募者全員に対し、事務局から結果の通知を行います。", "role": "user" }, { "content": "In addition, the secretariat will notify all applicants of the results.", "role": "assistant" } ]
[ { "content": "Translate to English.", "role": "system" }, { "content": "日本では医師不足の問題が顕在化しています。", "role": "user" }, { "content": "In Japan, the shortage of doctors is becoming a prominent issue.", "role": "assistant" } ]
[ { "content": "Translate to English.", "role": "system" }, { "content": "日本のサービスを輸出したいんです。", "role": "user" }, { "content": "I want to export Japanese services.", "role": "assistant" } ]
[ { "content": "Translate to English.", "role": "system" }, { "content": "2019年6月24日(月) お知らせ アクセラレーションプログラム参加者募集開始!", "role": "user" }, { "content": "June 24th(Mon), 2019 NEWS Application for Acceleration program has started!", "role": "assistant" } ]
[ { "content": "Translate to English.", "role": "system" }, { "content": "私は元々日本のトップファッションブランドでデザイナーとして働いていました。", "role": "user" }, { "content": "Originally, I worked as a designer for a top fashion brand of Japan.", "role": "assistant" } ]
[ { "content": "Translate to English.", "role": "system" }, { "content": "交流会の参加は任意です。", "role": "user" }, { "content": "Participation in the party is voluntary.", "role": "assistant" } ]
[ { "content": "Translate to English.", "role": "system" }, { "content": "リフレッシュ方法 疲れた時は運動やマッサージでリフレッシュしています。", "role": "user" }, { "content": "Refresh method When I am tired, I refresh myself with exercise and massage.", "role": "assistant" } ]
[ { "content": "Translate to English.", "role": "system" }, { "content": "人口増によって今後、深刻化する恐れがあるのが食糧危機です。", "role": "user" }, { "content": "This population growth is likely to worsen the food crisis in the future.", "role": "assistant" } ]
[ { "content": "Translate to English.", "role": "system" }, { "content": "そこで自分たちで医療用ウィッグを扱うことにしたんです。", "role": "user" }, { "content": "Thus, we decided to deal in medical wigs by ourselves.", "role": "assistant" } ]
[ { "content": "Translate to English.", "role": "system" }, { "content": "既に全国から、特に東京より沢山の講師希望連絡をいただいています。", "role": "user" }, { "content": "We are already receiving inquiries for the dispatch of trainers from throughout Japan, especially from Tokyo.", "role": "assistant" } ]
[ { "content": "Translate to English.", "role": "system" }, { "content": "現在は幅広いオーダーに対応できるようになりました。", "role": "user" }, { "content": "We are now able to handle a wide range of orders.", "role": "assistant" } ]
[ { "content": "Translate to English.", "role": "system" }, { "content": "楽しく教育し、健康を守る商品・サービスを開発していきます。", "role": "user" }, { "content": "We will develop products and services that provide enjoyable education and protect health.", "role": "assistant" } ]
[ { "content": "Translate to English.", "role": "system" }, { "content": "ココロンを持つことで、ユーザーは、1可愛らしい見た目や動作で癒やされ、2アロマの香りでストレスが緩和され、そして3もしもの時は危険から身を守ることが可能になります。", "role": "user" }, { "content": "By holding cocoron, users can: (1) be soothed by its cute appearance and movements; (2) relieve stress with its aromatic scent; and (3) protect themselves from dangerous situations.", "role": "assistant" } ]
[ { "content": "Translate to English.", "role": "system" }, { "content": "DWENとはDell Women’s Entrepreneur Networkの略で世界各国の女性起業家が集まるDellの支援プログラムです。", "role": "user" }, { "content": "DWEN stands for Dell Women’s Entrepreneur Network. It is a program run by Dell and aims to support female entrepreneurs around the world.", "role": "assistant" } ]
[ { "content": "Translate to English.", "role": "system" }, { "content": "しかし、日本はまだまだ質量ともに不足しているのが現状です。", "role": "user" }, { "content": "However, Japan is still lacking in terms of both quantity and quality of investments.", "role": "assistant" } ]
[ { "content": "Translate to English.", "role": "system" }, { "content": "APT Womenのプログラムには、友人の勧めをうけて応募しました。", "role": "user" }, { "content": "I applied to the APT Women program at the recommendation of a friend.", "role": "assistant" } ]
[ { "content": "Translate to English.", "role": "system" }, { "content": "海外の性教育の現場や市場を知りたいという想いのもと、2020年1月にはニューヨーク派遣にも参加しました。", "role": "user" }, { "content": "In January 2020, we also participated in the dispatch of employees to New York, with the aim of learning about sex education in overseas locations and markets.", "role": "assistant" } ]
[ { "content": "Translate to English.", "role": "system" }, { "content": "シンガポールや日本で海外マーケティング事業を担当する。", "role": "user" }, { "content": "Involved in overseas marketing projects in Singapore and Japan offices.", "role": "assistant" } ]
[ { "content": "Translate to English.", "role": "system" }, { "content": "サンドイッチとコーヒーをもって一人で行くことも。", "role": "user" }, { "content": "I sometimes even go there alone with a sandwich and coffee.", "role": "assistant" } ]
[ { "content": "Translate to English.", "role": "system" }, { "content": "このような機会をいただき、一気にブレイクスルーすることができました。", "role": "user" }, { "content": "It was a real breakthrough for me that I could have such an opportunity.", "role": "assistant" } ]
[ { "content": "Translate to English.", "role": "system" }, { "content": "このような美しいアイテムを着ると気持ちが高揚しますよね。", "role": "user" }, { "content": "Moreover, wearing this kind of beautiful item provides an uplifting feeling.", "role": "assistant" } ]
[ { "content": "Translate to English.", "role": "system" }, { "content": "長期的なビジョンは、オプティマスを誰でも知っているグローバルブランドにする。", "role": "user" }, { "content": "My long-term vision is to make Optimus a global brand familiar to everyone.", "role": "assistant" } ]
[ { "content": "Translate to English.", "role": "system" }, { "content": "当日は、多くの方にお集まりいただき、会場は熱気に満ちていました。", "role": "user" }, { "content": "There were many visitors at the event, and the venue was full of excitement.", "role": "assistant" } ]
[ { "content": "Translate to English.", "role": "system" }, { "content": "こんな状況を解決するためにおしゃれな下着を開発することにしたのです。", "role": "user" }, { "content": "To solve such a situation, I decided to develop fashionable underwear.", "role": "assistant" } ]
[ { "content": "Translate to English.", "role": "system" }, { "content": "成長志向のある多数の女性ベンチャーのご応募をお待ちしています。", "role": "user" }, { "content": "We are looking forward to receiving many applications from women entrepreneurs aspiring to grow their business.", "role": "assistant" } ]
[ { "content": "Translate to English.", "role": "system" }, { "content": "国際基督教大学(ICU)卒業。 富士銀行(現みずほ銀行 ) 、 ドイツ証券などに勤務。", "role": "user" }, { "content": "After graduating from International Christian University, she worked for Fuji Bank (current Mizuho Bank), Deutsche Securities Inc., etc.", "role": "assistant" } ]
[ { "content": "Translate to English.", "role": "system" }, { "content": "私たちはITを活用することで、マッチングのコストを最小限にし、業界一の安さと利便性のあるサービスにすることができました。", "role": "user" }, { "content": "By using IT, we’ve been able to minimize the cost of matching sitters with parents, enabling us to deliver the cheapest and most convenient service in the industry.", "role": "assistant" } ]
[ { "content": "Translate to English.", "role": "system" }, { "content": "そのためにも投資家と話すベース言語(ファイナンスの知識や事業モデル知識)はしっかり知識を身につけることが大切です。", "role": "user" }, { "content": "For this purpose, too, it is important to thoroughly learn the basic language (knowledge on finance and business models) to effectively communicate with them.", "role": "assistant" } ]