translation
dict |
---|
{
"kbd": "къарууфIэ",
"ru": "сильный"
}
|
{
"kbd": "Бзухэр гуэщ бжьыхьэкIапэхэм кIэщIэсщ.",
"ru": "Воробьи сидят под стрехами сарая."
}
|
{
"kbd": "УкъызэрыкIуам щхьэкIэ фIыщIэ пхузощI.",
"ru": "Благодарю тебя за то, что ты пришел."
}
|
{
"kbd": "пащхьэр къожэх",
"ru": "нос чешется"
}
|
{
"kbd": "жащ",
"ru": "он бежал"
}
|
{
"kbd": "дунейм ехыжа",
"ru": "покойный"
}
|
{
"kbd": "Истамбыл сыщеджэнущ.",
"ru": "Я буду учиться в Стамбуле."
}
|
{
"kbd": "Зэадэзэкъуэм я зэхуаку хьэргъэшыргъэ куэд щIауэ дэлът – Петрухэ сэлэтым щратам щегъэжьауэ.",
"ru": "\"Нелады между отцом и сыном начались уже давно, почти со времени отдачи Петра в солдаты.\""
}
|
{
"kbd": "абы щыгъуэ",
"ru": "тогда"
}
|
{
"kbd": "жэ",
"ru": "беги"
}
|
{
"kbd": "Сабийм къепщэпщыхь",
"ru": "Ребенок ползает"
}
|
{
"kbd": "– Хэтхэ ящыщ хьэмэ къилъхуауэ си щIым къихьауэ си псыр изыфыр? – жиIэри и щауэгъусэхэм яжриIащ:",
"ru": "– Чей отпрыск, рожденный собакой, что топчет мою землю и пьет мою воду! – воскликнул он и велел своим подручным:"
}
|
{
"kbd": "псыр зыхьыр",
"ru": "та, которая несет воду"
}
|
{
"kbd": "Фтха псалъэхэр сыт хуэдэ упщIэм жэуап хуэхъурэ?",
"ru": "На какой вопрос отвечают записанные вами слова?"
}
|
{
"kbd": "хэку",
"ru": "страна"
}
|
{
"kbd": "щигъэтщ",
"ru": "тот заставляет его стоять"
}
|
{
"kbd": "екъузэкIын",
"ru": "натянуть вокруг"
}
|
{
"kbd": "Куэдрэ зэдэпсэуныфэ ятеткъым а тIум.",
"ru": "Вообще брак этот вряд ли будет долговечен."
}
|
{
"kbd": "щIалэ унэ зыщIа",
"ru": "парень, построивший дом"
}
|
{
"kbd": "хъуэу",
"ru": "балка"
}
|
{
"kbd": "кIуэркъым",
"ru": "он не идет"
}
|
{
"kbd": "\"Ар шагъыр ирагъафэрт, къэхьыпэщхэм яшэрт.\"",
"ru": "Они поили его вином и в дурные места возили его."
}
|
{
"kbd": "дыгъуасэрей",
"ru": "вчерашний"
}
|
{
"kbd": "Уэшх жьгъей къошх.",
"ru": "Идет мелкий дождь."
}
|
{
"kbd": "Сэ сыхъуакъым",
"ru": "Я не стал"
}
|
{
"kbd": "Хъыбар цIыкIум псалъащхьэ къыхуэвгупсыс.",
"ru": "Придумайте заглавие для маленького рассказа."
}
|
{
"kbd": "Сыт хуэдэ хьэрфкIэ кърагъажьэрэ псалъэухар?",
"ru": "С какой буквы начинается предложение?"
}
|
{
"kbd": "Тхух нэхъыщIэм я Iэтащхьэу ягъэкIуащ зы лIыжь",
"ru": "Во главе пяти-шести молодых послали старика"
}
|
{
"kbd": "къарэ",
"ru": "вороной"
}
|
{
"kbd": "дызохь",
"ru": "я несу вместе с ним"
}
|
{
"kbd": "УэузэрыцIэрыIуэр бэнэнымкIэщ",
"ru": "То, чем ты знаменит, - это борьба"
}
|
{
"kbd": "уи вакъэр",
"ru": "твоя обувь"
}
|
{
"kbd": "лъэгуан",
"ru": "лощина"
}
|
{
"kbd": "пэгуным кхъужьыр ишиикIын",
"ru": "он вытянул грушу из ведра"
}
|
{
"kbd": "Апхуэдэщ а балигъхэр!",
"ru": "Уж такой народ эти взрослые!"
}
|
{
"kbd": "гъудэ",
"ru": "овод"
}
|
{
"kbd": "Лажьэ имыIэу Лацэ дахэм гуащэнысэр кIэлъызоплъэр",
"ru": "За невинной красивой Ляцей княгиня следит"
}
|
{
"kbd": "Шха?",
"ru": "Она поел?"
}
|
{
"kbd": "Дэ дыгъуасэ адыгэбзэ урок диIащ.",
"ru": "Вчера у нас был урок черкесского языка."
}
|
{
"kbd": "Дэ тшакъэ?",
"ru": "Разве мы не отвели?"
}
|
{
"kbd": "лыуэ",
"ru": "как мясо"
}
|
{
"kbd": "бажэжь",
"ru": "старая лиса"
}
|
{
"kbd": "думышэ",
"ru": "не веди нас"
}
|
{
"kbd": "Бжэр влэнут.",
"ru": "Вы хотели покрасить дверь."
}
|
{
"kbd": "бгъуанитху - из бгъуанэ",
"ru": "девятая доля"
}
|
{
"kbd": "щхьэхуещэ",
"ru": "своекорыстный"
}
|
{
"kbd": "Сыт мыпхуэдэу зыщIэплIэжыр, си гъунэгъу закъуэ? - еупщIащ бажэр, - сыт мыпхуэдизу узытешыныхьыр?",
"ru": "Ты почему так убиваешься, моя соседка, - спросила лиса, - чего ты так сильно боишься?"
}
|
{
"kbd": "хамэ",
"ru": "чужой"
}
|
{
"kbd": "Убэяуну уэ икIэм икIэжым?",
"ru": "Ты перестанешь, наконец?"
}
|
{
"kbd": "сэ сыщотыр",
"ru": "я простаиваю"
}
|
{
"kbd": "зыщеплъыр",
"ru": "где она смотрит на него"
}
|
{
"kbd": "Мохэр машхэ",
"ru": "Те едят"
}
|
{
"kbd": "епщэкIын",
"ru": "ползти по чему-либо"
}
|
{
"kbd": "Абы зы фIыцIэ цIыкIу закъуи яхэтт.",
"ru": "Среди них был один черный."
}
|
{
"kbd": "щабэрыкIуэ",
"ru": "с легкой походкой"
}
|
{
"kbd": "щауэ уардэ",
"ru": "красивая Лина"
}
|
{
"kbd": "Дэ махуэкум шкIэ цIыкIу къытхуалъхуащ.",
"ru": "В четверг у нас родился маленький теленок."
}
|
{
"kbd": "ЦIыкIухэр псори йоджэ.",
"ru": "Маленькие все учатся."
}
|
{
"kbd": "\"– Щихъыр Щамилкъым, Мансурт, – идэркъым Хъан-Магомэ.\"",
"ru": "\"– Святой был не Шамиль, а Мансур, – сказал Хан-Магома.\""
}
|
{
"kbd": "псэлъэгъу",
"ru": "собеседник"
}
|
{
"kbd": "Псалъэухахэр къифтхыкI.",
"ru": "Выпишите предложения."
}
|
{
"kbd": "нэхъыфI",
"ru": "лучше"
}
|
{
"kbd": "Унэ, унэкъуэщ, унэшхуэ",
"ru": "Дом, родственники-однофамильцы, большой дом"
}
|
{
"kbd": "Уэ пшэркъым",
"ru": "Ты не ведешь"
}
|
{
"kbd": "тхьэмпэ",
"ru": "лист"
}
|
{
"kbd": "\"– Къыхихам, хилъхьэжынщ, – жеIэ Панови.\"",
"ru": "\"– Отдаст, – сказал Панов.\""
}
|
{
"kbd": "Гъэмахуэр къэсащ.",
"ru": "Наступило лето."
}
|
{
"kbd": "сIэщIэкIащ",
"ru": "то у меня невольно вышло"
}
|
{
"kbd": "кIасэ",
"ru": "поздний"
}
|
{
"kbd": "къуэкIын",
"ru": "выходить из-за какого-нибудь предмета"
}
|
{
"kbd": "Бажэр мэзым щопсэу.",
"ru": "Лиса живет в лесу."
}
|
{
"kbd": "къыщытын",
"ru": "стоять рядом"
}
|
{
"kbd": "Псалъэ къыхэгъэщахэм макъ «ы» къапсэлъу, ауэ хьэрф «ы» щамытх щIыпIэхэм деж дамыгъэ цIыкIу (˅) тевгъэувэ.",
"ru": "В выделенных словах в местах, где звук «ы» произносится, но буква «ы» не пишется, ставьте маленький значок (˅)."
}
|
{
"kbd": "- Уэ укъыздикIар дэнэ, Нэнау? Уи унэр дэнэ здэщыIэр? Щынэ цIыкIур здэпхьынур дэнэ?",
"ru": "- Откуда же ты прилетел, малыш? Где твой дом? Куда ты хочешь унести барашка?"
}
|
{
"kbd": "хьэгъуэлIыгъуэ",
"ru": "свадьба"
}
|
{
"kbd": "Сыту инышхуэ.",
"ru": "Какое громадное."
}
|
{
"kbd": "Къесащ, куу, уэс.",
"ru": "Выпал, глубокий, снег."
}
|
{
"kbd": "Хэт къыздыхичыну?",
"ru": "Кто ее со мноей выдернет?"
}
|
{
"kbd": "Хуэсхьынщ.",
"ru": "Отнесу."
}
|
{
"kbd": "Iэрылъхьэ",
"ru": "наличный"
}
|
{
"kbd": "умыгъуэтым",
"ru": "если ты не находишь"
}
|
{
"kbd": "МэкIий МэхьэмкIэ",
"ru": "Кричит - скачет галопом"
}
|
{
"kbd": "Нартхэ я дыщэ мыIэрысэм щыщи Iэнэм къытралъхьащ.",
"ru": "На этот стол положили и яблоки с золотого дерева нартов."
}
|
{
"kbd": "Мыр сыт?",
"ru": "Что это?"
}
|
{
"kbd": "\"– Иджы, плъагъурэ, Антоныч, сыщIегъуэжащ.\"",
"ru": "\"– А вот веришь ли, Антоныч, теперь скучаю.\""
}
|
{
"kbd": "Нартхэм я хъуреягъкIэ лъэпкъыгъуэ щыIакъым Уэзырмэсыр къэзымыцIыхурэ Уэзырмэсыр зимыбийрэ.",
"ru": "В окружении Земли нартов не было племени, в котором бы не знали Озырмеса, и в котором бы у Озырмеса не было врагов."
}
|
{
"kbd": "гуэр",
"ru": "что-то"
}
|
{
"kbd": "Усэр сэ уэ схуботх.",
"ru": "Ты для меня пишешь стихотворение."
}
|
{
"kbd": "сату",
"ru": "торговля"
}
|
{
"kbd": "Бзу цIыкIум зэреджэр жыгыуIущ.",
"ru": "Маленькая птичка называется кукушкой."
}
|
{
"kbd": "48. Фыкъеджэ цIэхэм.",
"ru": "48. Прочитайте имена."
}
|
{
"kbd": "Бжэр ялэнщ.",
"ru": "Дверь они покрасят."
}
|
{
"kbd": "сывотх",
"ru": "меня вы записываете"
}
|
{
"kbd": "сабийр щысщ",
"ru": "ребенок сидит"
}
|
{
"kbd": "\"Вавилэ щIалэ цIыкIуу пщым и унэм яшащ IуэхутхьэбзащIэу. Иджы и ныбжьыр илъэс плIыщIым щхьэдэхащ, фызи къишакъым, и зиусхьэн щхьэемыгугъум щIыгъуу Iэпхъуэшапхъуэу мэпсэу.\"",
"ru": "\"Вавило же был мальчиком взят в верх, то есть в услужение господам, и вот уже ему было сорок с лишком лет, а он не женился и жил походной жизнью при своем безалаберном барине.\""
}
|
{
"kbd": "«Уае» псалъэр пычыгъуитI мэхъу, сыт ирахьэкI щIэмыхъур?",
"ru": "Слово «холод» состоит из двух слогов, почему не делится?"
}
|
{
"kbd": "Мы мэзыр абы и мэзщ.",
"ru": "Этот лес - его лес."
}
|
{
"kbd": "зэрыщыту",
"ru": "вместе"
}
|
{
"kbd": "къесын",
"ru": "падать снегу"
}
|
{
"kbd": "Къагъэсэбэп псалъэхэр: мэзэран, къапохуж, джэлащ, щожей.",
"ru": "Используйте слова: балуется/шалит, осыпаются, упал; спит."
}
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.