audio
audioduration (s) 0.42
54.6
| duration
float32 0.42
54.6
| bam
stringlengths 1
574
| french
stringlengths 0
737
|
---|---|---|---|
3.423038 |
o ye tiɲɛ ye nka ne ma sɛgɛn kosɛbɛ
|
c est vrai mais je ne suis pas beaucoup fatigué
|
|
1.860998 |
ne bɛna dɔɔnin kɛ hali bi
|
je vais en faire encore un peu
|
|
3.792018 |
baasi tɛ ne fana bɛ taa dɔgɔ ɲini kungo rɔ
|
d'accord moi aussi je vais chercher du bois en brousse
|
|
2.000998 |
o ka kɛ k'an sɔɔni
|
que cela se fasse à bientôt
|
|
1.053016 |
amiina
|
amen
|
|
2.452018 |
karamɔgɔ ni kalandenw bɛ bada la
|
le maître et les élèves sont au lac
|
|
2.603991 |
maria i tɛ tasuma dadon
|
maria n attises-tu pas le feu
|
|
2.42898 |
paul dɔgɔ dalajɛ ne kɔrɔ yan
|
paul rassemble le bois près de moi ici
|
|
1.062041 |
i madon ne la
|
approche-toi de moi
|
|
1.74 |
an ka dumuniko ɲɛnabɔ sa
|
réglons donc l'affaire de la nourriture
|
|
2.219002 |
paul e ka sogo tigɛtigɛ
|
paul coupe la viande en petits morceaux
|
|
1.238005 |
an tɛ sogo jiran
|
ne faisons-nous pas frire la viande
|
|
0.829025 |
o ka teli
|
cela est vite fait
|
|
1.518005 |
ayiwa sogo mɔna
|
eh bien la viande est cuite
|
|
1.622993 |
karamɔgɔ a nɛnɛ
|
maître goûte-la
|
|
0.969025 |
a ka di dɛ
|
elle est vraiment bonne
|
|
1.297007 |
an tɛ dumuniko lajɛ
|
n allons-nous pas manger
|
|
1.910023 |
an k'a daminɛ
|
commençons
|
|
1.553016 |
tiɲɛ na a kɛra fa ye
|
vraiment on s est rassasié
|
|
3.129025 |
ne fana fara karamɔgɔ i ni goni
|
moi aussi je suis rassasié maître toi et le coup de feu
|
|
0.899002 |
nba
|
merci
|
|
1.915011 |
aw bɛɛ lajɛlen abarika
|
merci à vous tous ensemble
|
|
1.401043 |
abarika ala ye
|
merci à dieu
|
|
1.680998 |
maria i ni ga
|
maria toi et la cuisine
|
|
1.155011 |
k'a suma i kɔnɔ
|
que cela se refroidisse en ton ventre
|
|
2.289025 |
baasi tɛ ne bɛ taa ba kɔ
|
bon je vais derrière le lac
|
|
1.680998 |
a ne kɔni tɛ ba tigɛ
|
ah quant à moi je ne traverse pas le lac
|
|
1.775011 |
an ka kurun mabɔ dankan na
|
éloignons la pirogue de la berge
|
|
1.296009 |
an k'an madon dun na
|
approchons-nous de l eau profonde
|
|
0.56 |
an ka taa
|
partons
|
|
0.91102 |
wula selen
|
l après-midi est arrivé
|
|
1.775011 |
ayiwa sotaatuma sera
|
eh bien il est l heure d aller à la maison
|
|
1.296009 |
aw tɛ minanw dalajɛ
|
ne rassemblez-vous pas les bagages
|
|
1.378005 |
an tɛ tasuma faga
|
n'éteignons-nous pas le feu
|
|
2.907029 |
nɛgɛsotigi ka ca sira la u bɔra min
|
les cyclistes sont nombreux sur la route d où viennent-ils
|
|
1.436009 |
u bɔra ɲɔgosiyɔrɔ la
|
ils reviennent de l aire de battage du mil
|
|
1.775011 |
ɲɔgosilaw aw ni bere
|
batteurs de mil vous et le bâton
|
|
1.88 |
nba aw ni boli
|
merci vous et la course
|
|
5.055011 |
muso caman b'u sen na n balimamusow aw fana tun bɛ ɲɔgosi la wa
|
beaucoup de femmes sont à pied mes sœurs vous aussi étiez-vous en train de battre le mil
|
|
2.065986 |
ayi an tun bɛ ɲɔfyɛ la
|
non nous étions en train de vanner le mil
|
|
1.190023 |
aw kɛnɛ ka ɲɔ dun
|
que vous mangiez le mil en bonne santé
|
|
0.934014 |
amiina
|
amen
|
|
0.887029 |
aw t'an ta
|
ne nous prenez-vous pas
|
|
1.156009 |
mɔbili fara dɛ
|
la voiture est vraiment pleine
|
|
1.482993 |
karamɔgɔ sogo tɛ
|
maître n est-ce pas une biche
|
|
0.818005 |
minni
|
où
|
|
1.938004 |
a y'i pan sisan i t'a bon
|
elle a sauté tout de suite ne la vises-tu pas
|
|
1.915011 |
ayi dɛ sogo man ca bilen
|
pas du tout il n y a plus beaucoup de biches
|
|
1.505986 |
karamɔgɔ i ka ɲi
|
maître tu es bon
|
|
2.218004 |
dibi donna i tɛ phare mɛnɛ
|
il fait noir n allumes-tu pas les phares
|
|
1.89102 |
an sera falajɛ soda la kaban
|
nous sommes déjà à l'entrée de falaje
|
|
0.864036 |
jigi tɛ
|
n'est-ce pas jigi
|
|
1.424989 |
jigi i ni ce
|
jigi salut
|
|
1.927029 |
nba aw ni mɔnni
|
merci vous et la pêche
|
|
0.945986 |
bada ka kɛnɛ
|
comment va le lac
|
|
0.993016 |
tɔɔrɔ tɛ
|
pas de mal
|
|
1.05102 |
jɛgɛw ka kɛnɛ
|
les poissons sont-ils bien portants
|
|
1.306984 |
tɔɔrɔ tɛ jɛgɛw la
|
pas de mal aux poissons
|
|
0.957007 |
aw ma n sama
|
n avez-vous apporté quelque chose
|
|
0.782041 |
o kɛra
|
cela a été fait
|
|
1.518005 |
o na diya jubaatɔ ye dɛ
|
cela fera très plaisir à la nouvelle accouchée
|
|
0.875011 |
aw ni baraji
|
vous et la récompense divine
|
|
0.840998 |
nba
|
merci
|
|
4.116009 |
fagali minnu bɛ ka fɔ olu kɛra kɛrɛnkɛrɛnnenya la sumuni dugu de la segu marabolo kɔnɔ
|
ces meurtres dont on parle ont eu lieu en particulier dans le village de soumouni région de ségou
|
|
2.836009 |
rfi kunnafonidiso ye seereya sɔrɔ dugu in maa dɔw de fɛ
|
radio rfi a obtenu des témoignages de quelques personnes
|
|
1.557007 |
u ko kabi kari tɛmɛnen wula fɛ
|
selon eux depuis dimanche dernier au soir
|
|
3.713016 |
ko mali sɔrɔdasiw n'u dɛmɛbagaw irisiw tun bɛ laraweli baaraw sugu bɛɛ la sumuni dugu kɔnɔ
|
les militaires maliens et leurs supplétifs russes avaient entrepris toutes sortes de fouilles dans le village de sumuni
|
|
5.140998 |
bawo u tun sigalen b'a la ni jnim ani katiba masina diinɛ dansagonwalekulu ninnu tun tɛ dugu in kɔnɔ
|
en effet ils se demandaient si le jnim et ces groupes djihadistes n'étaient pas dans ce village
|
|
5.419002 |
sabula a bɛ kalo damadɔ bɔ sumunikaw n'u de bɛɛ dugu caman ye bɛnkan ɲini ni nin dansagonwalekulu ninnu ye
|
il faut dire que depuis plusieurs mois les habitants de soumouni et de beaucoup de villages alentours ont dû se résoudre à passer des accords avec ces djihadistes
|
|
1.989025 |
walasa ka taa u magow la lafiya kɔnɔ
|
afin de pouvoir vaquer à leurs occupations en paix
|
|
2.692018 |
o seere kelen b'a da a kan ko ntɛnɛn tɛmɛnen sɔgɔma joona fɛ
|
l'un des témoins ajoute que lundi tôt le matin
|
|
3.028027 |
mali sɔrɔdasiw n'u dɛmɛbagaw irisiw solila ka don sumuni dugu kɔnɔ
|
les militaires maliens et leurs supplétifs russes se sont levés et sont entrés dans le village de soumouni
|
|
1.552018 |
ka kisɛ wuli dugumɔgɔ dɔw kan
|
et ont tiré sur quelques villageois
|
|
1.94 |
ko maa duuru de ni tora o yɔrɔ kelen na
|
sur le coup c'est cinq personnes dit-il qui y ont laissé la vie
|
|
1.643991 |
ka maa wolonfila bɔɲɔgɔnko jogin
|
et environ sept personnes ont été blessées
|
|
2.283991 |
banbagatɔw cɛla naani tun ye sɛnɛkɛlaw ye
|
parmi les morts quatre étaient des agriculteurs
|
|
2.132018 |
tɔ kelen yɛrɛ tun ye dugu in kalanso ɲɛmɔgɔ de ye
|
quand au dernier c'était le directeur de l'école du village
|
|
3.167029 |
o min tun bɛ nɛgɛjuru de la a ka so da la sɔrɔdasi ninnu nawaati
|
lequel était au téléphone sur la pas de la porte de sa maison au moment où les militaires sont arrivés
|
|
1.979002 |
naani ninnu sudonna sumuni dugu kɔnɔ yen
|
ces quatre personnes ont été enterrées là-bas dans le village de soumouni
|
|
2.807029 |
kalanso ɲɛmɔgɔ in kɔni su bilala ka taa a bɔdugu la san
|
le cadavre du directeur de l'école lui a été emporté dans son village d'origine à san
|
|
2.185034 |
walasa ka taa a ka suturali kɛ yen o dugusɛjɛ
|
afin d'y faire ses funérailles le lendemain à l'aube
|
|
1.647982 |
banabagatɔ gɛlɛnw saba minnu tun bɛ yen
|
les trois blessés graves qui étaient sur place
|
|
3.694014 |
mali sɔrɔdasiw yɛrɛ ye u ta joona ka segu dɔkɔtɔrɔsoba sɛgɛrɛ pankurun fɛ
|
les militaires maliens les ont aussitôt emporté et ont rejoint en avion l'hôpital de ségou
|
|
3.281996 |
rfi y'a ɲini ka mali kɛlɛbolow yɛrɛ hakilina don nin kunnafoniw kan
|
rfi a cherché à obtenir de l'armée malienne leur point de vue à propos de ces informations
|
|
0.92 |
o ma jaabi di
|
elle n'a pas donné de réponse
|
|
4.337007 |
kabi waati jan jamana caman bɛ ka mali jalaki ni irisi kɛnyɛrɛyesɔrɔdasi wagner ko in ye
|
cela fait longtemps que de nombreux pays accusent le mali des problèmes créés par la milice privée russe wagner
|
|
1.979002 |
nka mali furadama ye o ko in nkalontigiya
|
mais le mali a de tout temps nié ces problèmes
|
|
1.485986 |
pɔl i ni su
|
paul bonsoir
|
|
2.450023 |
nba jigi i ni su
|
merci jigi bonsoir
|
|
0.905034 |
hɛrɛ tilenna
|
la journée s est-elle passée en paix
|
|
0.905034 |
hɛrɛ dɔrɔn
|
en paix seulement
|
|
1.207982 |
somɔgɔw bɛ di
|
comment vont les gens de la maison
|
|
1.322993 |
tɔɔrɔ si t'u la
|
il n y a aucun mal en eux
|
|
1.044989 |
sigilan filɛ
|
voici un siège
|
|
0.697007 |
o ka ɲi
|
c est bien
|
|
2.716009 |
jigi falajɛ ka bon wa
|
jigi falaje est-il grand
|
|
1.370023 |
a ka bon dɔɔnin
|
il est un peu grand
|
|
1.405034 |
duguba don wa
|
est-ce une ville
|
|
0.929025 |
duguba tɛ
|
ce n est pas une ville
|
|
1.462993 |
o tuma buguda don
|
alors est-ce un hameau
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.