Sinhala
stringlengths
2
429
English
stringlengths
10
191
Singlish
stringlengths
2
487
ජෝසප් කොහෙද ඉන්නේ කියලා මම දන්නේ නැහැ ජෝසප් කුමාරයාට මොනවා වෙලාද කියලා
and where is joseph i don t know what has happened to prince joseph
josap koheda inne kiyala mama danne nehe josap kumarayata monawa welada kiyala
නමුත් ඇයට හොඳම වෛද්‍යවරුන් සිටියාද ඇයව බේරාගැනීමට කිසිඳු අවස්ථාවක් නොතිබුනේද මම දන්නේ නැහැ සර් ඇයට සාර්ගේ පෞද්ගලික වෛද්‍යවරයා සිටියා
but did she have the best doctors wasn t there any chance at all to save her i don t know sire she had the tsar s personal physician
namuth eyata hondama waidyawarun sitiyada eyawa berageneemata kisindu awasthawak [Unkown] mama danne nehe sar eyata sarge paudgalika waidyawaraya sitiya
කවුද ඉන්නේ bertrand sir
who is there bertrand sire
kawuda inne [Unkown] [Unkown]
බර්ට්‍රන්ඩ් සර් මට දැන් ජෝසෆින් ගැන වඩාත්ම පැහැදිලි සිහිනයක් තිබුණා
bertrand sire i have just had the most vivid dream about josephine
bartrand sar mata den [Unkown] gena wadathma pehedili sihinayak thibuna
මම දැන් ජෝසෆින් ගැන වඩාත් පැහැදිලි සිහිනයක් දුටුවෙමි ඔව් සර්
i have just had the most vivid dream about josephine yes sire
mama den [Unkown] gena wadath pehedili sihinayak dutuwemi ow sar
ජෙනරල් බොනපාට් පැයකින් ආපහු එනවා
general bonaparte come back in an hour
jenaral bonapat peyakin apahu enawa
ඔබ මගේ සොහොයුරා ජෝසප් බොනපාට් සහ මගේ සහායක මේජර් ජූනොට් සමඟ හඳුනන බව මම විශ්වාස කරමි ඔව් සර් පැරිසියේ සිට පැමිණි ගමනේදී ඔවුන් හමුවීමේ ගෞරවය මට හිමි විය
i believe you are acquainted with my brother joseph bonaparte and my aide major junot yes sir i had the honor of meeting them on the trip from paris
oba mage sohoyura josap bonapat saha mage sahayaka mejar [Unkown] samanga handunana bawa mama wishwasa karami ow sar perisiye sita pemini gamanedee owun hamuweeme gaurawaya mata himi wiya
කපිතාන් චාල්ස් මම විශ්වාස කරනවා ඔබ සාමාන්‍ය ලිපිකරුගේ සහායකයෙකු බව මම විශ්වාස කරමි ඔව් සර් මම
captain charles i believe you are one of general le clerc s aides de camp yes sir i am
kapithan chals mama wishwasa karanawa oba samanya lipikaruge sahayakayeku bawa mama wishwasa karami ow sar mama
ඔව් සර් මම තමයි මැඩම් බොනපාට් ගේ පුහුණුකරු කැටුව ගිය පරිවාර හමුදාවට අණ දීමට ඔබට පැවරුවේ ඔහු ය
yes sir i am was it he who assigned you to command the escort which accompanied madame bonaparte s coach
ow sar mama thamayi medam bonapat ge puhunukaru ketuwa giya pariwara hamudawata ana deemata obata pewaruwe ohu ya
මැඩම් බොනපාට්ගේ පුහුණුකරු ඔව් සර් සමඟ පැමිණි පරිවාර හමුදාවට අණ දීමට ඔබට පැවරුවේ ඔහුද
was it he who assigned you to command the escort which accompanied madame bonaparte s coach yes sir
medam bonapatge puhunukaru ow sar samanga pemini pariwara hamudawata ana deemata obata pewaruwe ohuda
ඒ ගමන හැම අතින්ම සාමාන්‍ය දෙයක්. ඔව් සර්
was the trip normal in every respect yes sir
e gamana hema athinma samanya deyak ow sar
ඔව් සර් ගමනේදී යම් ආකාරයක දුෂ්කරතා ඇති වුණාද?
yes sir did any difficulties of any kind arise during the trip
ow sar gamanedee yam akarayaka dushkaratha ethi wunada [Unkown]
ගමන අතරතුර කිසියම් ආකාරයක දුෂ්කරතා ඇති වූයේද සර් කිසිවෙක් නැත
did any difficulties of any kind arise during the trip no sir none at all
gamana atharathura kisiyam akarayaka dushkaratha ethi wuyeda sar kisiwek netha
ස්තුතියි සර් මම කරන්නම් ඔයාට යන්න පුළුවන් කැප්ටන් චාල්ස්
thank you sir i will do that you may go captain charles
sthuthiyi sar mama karannam oyata yanna puluwan keptan chals
ඔව් සර් කරුණාකර ෂැම්පේන් වීදුරුවක්
yes sir a glass of champagne please
ow sar karunakara shempen weeduruwak
ෂැම්පේන් වීදුරුවක් කරුණාකර ඔව් සර් ජෙනරාල් බොනපාට්ගෙන් ඇසීම ගැන ඔබ මට සමාව දෙනු ඇතැයි මම බලාපොරොත්තු වෙමි නමුත් ඔබ කෝර්සිකානු ද
a glass of champagne please yes sir i hope you will excuse me for asking general bonaparte but are you corsican
shempen weeduruwak karunakara ow sar jenaral [Unkown] eseema gena oba mata samawa denu etheyi mama balaporoththu wemi namuth oba [Unkown] da
ඔව් සර් ජෙනරල් බොනපාට්ගෙන් ඇසීම ගැන ඔබ මට සමාව දෙනු ඇතැයි මම බලාපොරොත්තු වෙමි නමුත් ඔබ කෝර්සිකානු ද ඔව් මම
yes sir i hope you will excuse me for asking general bonaparte but are you corsican yes i am
ow sar jenaral [Unkown] eseema gena oba mata samawa denu etheyi mama balaporoththu wemi namuth oba [Unkown] da ow mama
ඔව් මම හිතුවා ඉතින් මම ඔයාගෙ නම දැක්කා ඔයාව ප්‍රකාශ කලාම මමත් corsican කියලා මගේ නම Arena
yes i am i thought so i noticed your name when you were announced i m corsican too my name is arena
ow mama hithuwa ithin mama oyage nama dekka oyawa prakasha kalama mamath [Unkown] kiyala mage nama [Unkown]
මම හිතුවා ඔයාව ප්‍රකාශ කරනකොටම මම ඔයාගේ නම දැක්කා මමත් කෝර්සිකන් කියලා මගේ නම අරීනා ඔහ් ඔයා කොහෙන්ද එන්නේ
i thought so i noticed your name when you were announced i m corsican too my name is arena oh where do you come from
mama hithuwa oyawa prakasha [Unkown] mama oyage nama dekka mamath [Unkown] kiyala mage nama [Unkown] oh oya kohenda enne
ඔහ් ඔයා කොහෙන්ද බැස්ටියා සහ ඔයා
oh where do you come from bastia and you
oh oya kohenda [Unkown] saha oya
bastia සහ ඔබ ajaccio
bastia and you ajaccio
[Unkown] saha oba [Unkown]
ajaccio ඔබ මෑතකදී නැවත පැමිණ තිබේද?
ajaccio have you been back recently
[Unkown] oba methakadee newatha pemina thibeda [Unkown]
මම අවුරුදු තුනක් තිස්සේ එහි නොසිටියෙමි, මම වසර දහයකින් ආපසු පැමිණ නැත, ඔබේ පවුල තවමත් එහි සිටී
i haven t been there for three years i haven t been back for ten years is your family still there
mama awurudu thunak thisse ehi nositiyemi mama wasara dahayakin apasu pemina netha obe pawula thawamath ehi sitee
මම අවුරුදු දහයකින් ආපහු ආවේ නැහැ ඔයාගේ පවුල තවමත් එතන නැහැ ඔවුන් දැන් ලස්සනට ජීවත් වෙනවා
i haven t been back for ten years is your family still there no they re living in nice now
mama awurudu dahayakin apahu awe nehe oyage pawula thawamath ethana nehe owun den lassanata jeewath wenawa
නැහැ ඔවුන් දැන් ලස්සන නගරයක ජීවත් වෙනවා, මේ ඔබ මෙහි පැමිණි පළමු අවස්ථාවයි
no they re living in nice now that s a nice city this is your first time here isn t it
nehe owun den lassana nagarayaka jeewath wenawa me oba mehi pemini palamu awasthawayi
එය ලස්සන නගරයක් මෙය ඔබගේ පළමු අවස්ථාව මෙය නොවේද ඇත්ත වශයෙන්ම එය එසේය
that s a nice city this is your first time here isn t it yes as a matter of fact it is
eya lassana nagarayak meya obage palamu awasthawa meya noweda eththa washayenma eya eseya
ඔව්, ඇත්ත වශයෙන්ම, පුරවැසි බාරාස් මිතුරන් බොහෝ දෙනෙක් ඔබ නොදනිති
yes as a matter of fact it is you don t know many of citizen barras friends do you
ow eththa washayenma purawesi [Unkown] mithuran boho denek oba nodanithi
ඔබ බොහෝ පුරවැසි බැරාස් මිතුරන්ව දන්නේ නැහැ නේද?
you don t know many of citizen barras friends do you ah hh no
oba boho purawesi [Unkown] mithuranwa danne nehe neda [Unkown]
අහ්හ්හ් නෑ මම හිතුවා මුළු රෑම මම ඔයාව දැක්කේ නැහැ කියලා
ah hh no i thought not i noticed you by yourself all night
[Unkown] ne mama hithuwa mulu rema mama oyawa dekke nehe kiyala
ආයුබෝවන් picart ah Didier ඔබ ජීවතුන් අතර
hello there picart ah didier you are alive
ayubowan [Unkown] [Unkown] [Unkown] oba jeewathun athara
අහ් ඩිඩියර් ඔබ ජීවතුන් අතර ඇයි ඔබ බල්ලා රැගෙන යන්නේ
ah didier you are alive why are you carrying the dog
ah [Unkown] oba jeewathun athara eyi oba balla regena yanne
ඇයි ඔබ බල්ලා උසුලාගෙන යන්නේ ඔහුගේ දෙපා කැටි වී ඔහුට ඇවිදීමට නොහැකිය
why are you carrying the dog his paws are frozen and he cannot walk
eyi oba balla usulagena yanne ohuge depa keti wee ohuta ewideemata nohekiya
ඔහුගේ දෙපා ශීත වී ඇති අතර ඔබ ඔහුව අනුභව කරන විට ඔහුට ඇවිදීමට නොහැකිය
his paws are frozen and he cannot walk when you eat him may i have some
ohuge depa sheetha wee ethi athara oba ohuwa anubhawa karana wita ohuta ewideemata nohekiya
ඔබ ඔහුව කන විට මට මගේ දෙවියනේ ටිකක් ලැබේවා ඔබ මවුටන් අපේ රෙජිමේන්තු බල්ලා අඳුරන්නේ නැද්ද මම කොසැක් කන්න කැමතියි
when you eat him may i have some my god don t you recognize mouton our regimental dog i would rather eat cossack
oba ohuwa kana wita mata mage dewiyane tikak lebewa oba [Unkown] ape rejimenthu balla anduranne nedda mama kosek kanna kemathiyi
දෙයියනේ වෙලාව හතරයි
my god what time is it four o clock
deyiyane welawa hatharayi
පැය හතරයි දෙයියනේ මොන ගින්නක්ද
four o clock my god what a fire
peya hatharayi deyiyane mona ginnakda
කවද්ද පටන් ගත්තෙ මුල්ම වාර්තා දහයට විතර ආවා
when did it start the first reports came in at about ten
kawadda patan gaththe mulma wartha dahayata withara awa
දහයට විතර මුල්ම වාර්තා ආවා ඔයා ඇයි මාව ඇහැරෙව්වේ නැත්තේ
the first reports came in at about ten why didn t you wake me then
dahayata withara mulma wartha awa oya eyi mawa [Unkown] neththe
ඔබ මාව අවදි නොකළේ ඇයි? මුලදී එය සාමාන්‍ය ගින්නකට වඩා වැඩි දෙයක් ලෙස පෙනෙන්නට නොතිබුණි
why didn t you wake me then at first it hardly seemed more than a routine fire
oba mawa awadi nokale eyi muladee eya samanya ginnakata wada wedi deyak lesa penennata nothibuni
මුලදී එය සාමාන්‍ය ගින්නකට වඩා වැඩි යමක් පෙනුනේ එය මෙතරම් ඉක්මනින් පැතිර ගියේ කෙසේද යන්නයි
at first it hardly seemed more than a routine fire how did it spread so quickly
muladee eya samanya ginnakata wada wedi yamak penune eya metharam ikmanin pethira giye keseda yannayi
එය මෙතරම් ඉක්මනින් පැතිර ගියේ කෙසේද යන්න ගිනි අවුලුවන අයගේ වැඩකි
how did it spread so quickly it is the work of incendiaries
eya metharam ikmanin pethira giye keseda yanna gini awuluwana ayage wedaki
ඕනෑම කොල්ලයකට ජීවිතයෙන් පිළිතුරු දෙන බව මම මෝටියර්ට කීවෙමි එය ගිනිදැල් කරුවන්ගේ වැඩක්
it is the work of incendiaries i told mortier that he would answer with his life for any looting
onema [Unkown] jeewithayen pilithuru dena bawa mama [Unkown] keewemi eya ginidel karuwange wedak
මම මෝර්ටියර්ට කීවේ රුසියානුවන් විසින් ආරම්භ කර ඇති ඕනෑම කොල්ලකෑමක් සඳහා ඔහු සිය ජීවිතයෙන් පිළිතුරු දෙන බවයි
i told mortier that he would answer with his life for any looting our troops have no part in this it has been started by the russians
mama [Unkown] keewe rusiyanuwan wisin arambha kara ethi onema kollakemak sandaha ohu siya jeewithayen pilithuru dena bawayi
අපේ භටයින්ට මේ සඳහා කිසිදු කොටසක් නොමැත, එය රුසියානුවන් විසින් ආරම්භ කරන ලද්දකි, මම එය විශ්වාස නොකරමි
our troops have no part in this it has been started by the russians impossible i don t believe it
ape bhatayinta me sandaha kisidu kotasak nometha eya rusiyanuwan wisin arambha karana laddaki mama eya wishwasa nokarami
good skys ambassador මොකද වෙලා තියෙන්නේ සුබ සන්ධ්‍යාවක් මගේ ආදරණීය ඩුරොක් මම බයයි මම දඩයම් කරන්න ගිහින් මට තරමක් නරක වැටීමක් ඇති වුනා
good heavens ambassador what has happened ah good evening my dear duroc i m afraid i ve been out hunting and i have had a rather bad fall
[Unkown] [Unkown] [Unkown] mokada wela thiyenne suba sandhyawak mage adaraneeya [Unkown] mama bayayi mama dadayam karanna gihin mata tharamak naraka weteemak ethi wuna
ආහ් සුභ සන්ධ්‍යාවක් මගේ ආදරණීය ඩුරොක් මම දඩයම් කිරීමට ගොස් ඇති අතර මට තරමක් නරක වැටීමක් සිදුවී ඇතැයි මම බිය වෙමි, ඇත්ත වශයෙන්ම ඔබට තානාපතිවරයෙක් සිටීද ඔබ වෛද්‍යවරයකු වෙත යවා තිබේද
ah good evening my dear duroc i m afraid i ve been out hunting and i have had a rather bad fall indeed you have ambassador have you sent for a doctor
ah subha sandhyawak mage adaraneeya [Unkown] mama dadayam kireemata gos ethi athara mata tharamak naraka weteemak siduwee etheyi mama biya wemi eththa washayenma obata thanapathiwarayek siteeda oba waidyawarayaku wetha yawa thibeda
අධිරාජ්‍යයා ඔබේ ආදිපාදවරිය වන මාරි ලුයිස් සමඟ විවාහ වීමට තීරණය කර ඇත
the emperor has decided to marry your archduchess marie louise what is that
adhirajyaya obe [Unkown] wana mari luyis samanga wiwaha weemata theeranaya kara etha
සුබ උදෑසනක් පුරවැසියා de beauharnais සුබ උදෑසනක් සර් ඔබ ජෙනරාල් බොනපාට් ද?
good morning citizen de beauharnais good morning sir are you general bonaparte
suba udesanak purawesiya [Unkown] [Unkown] suba udesanak sar oba jenaral bonapat da [Unkown]
සුභ උදෑසනක් සර් ඔබ ජෙනරාල් බොනපාට් ද මම පුරවැසියෙක් ඔබේ මව ජෝසෆින් ද බියුහාර්නායිස් මැඩම්
good morning sir are you general bonaparte i am citizen is your mother madame josephine de beauharnais
subha udesanak sar oba jenaral bonapat da mama purawesiyek obe mawa [Unkown] da [Unkown] medam
මම පුරවැසියෙක් ඔබේ මව ජෝසෆින් ද බියුහාර්නයිස් මැඩම් ඔව් සර් ඔබ ඇයව හඳුනනවාද
i am citizen is your mother madame josephine de beauharnais yes sir are you acquainted with her
mama purawesiyek obe mawa [Unkown] da [Unkown] medam ow sar oba eyawa [Unkown]
ඔව් මහත්මයා ඔබ ඇයව හඳුනනවාද මට ඇයව මුණගැසුණා ඔබ මා සමඟ කරන ව්‍යාපාරය කුමක්ද?
yes sir are you acquainted with her i have met her what is your business with me
ow mahathmaya oba eyawa [Unkown] mata eyawa munagesuna oba ma samanga karana wyaparaya kumakda [Unkown]
ඔහු ඔබව මා වෙත එව්වේ ඔබ හැර අන් කිසිවකුට එම නියෝගය අවලංගු කිරීමට බලයක් නොමැති බවයි
and he sent you to me he said no one had the authority to rescind the order except you
ohu obawa ma wetha ewwe oba hera an kisiwakuta ema niyogaya awalangu kireemata balayak nomethi bawayi
ඔබ පැමිණි බව ඔබේ මව දන්නවා ඔබ හැර නියෝගය අවලංගු කිරීමට කිසිවෙකුට බලයක් නොමැති බව ඔහු පැවසීය
he said no one had the authority to rescind the order except you does your mother know you have come
oba pemini bawa obe mawa dannawa oba hera niyogaya awalangu kireemata kisiwekuta balayak nomethi bawa ohu pewaseeya
අම්මා දන්නවද සර් ඔයා ආවා කියලා
does your mother know you have come no sir
amma dannawada sar oya awa kiyala
නෑ සර් හොඳයි එහෙනම් ඔයාට ගොඩක් මුලපිරීමක් තියෙනවා මගේ තරුණ මිත්‍රයා
no sir well then you have a lot of initiative my young friend
ne sar hondayi ehenam oyata godak mulapireemak thiyenawa mage tharuna mithraya
එසේනම් ඔබට බොහෝ මුලපිරීමක් තිබේ මගේ තරුණ මිතුරා මගේ පියාගේ කඩුව යනු මා සතු වෙනත් ඕනෑම සන්තකයකට වඩා වැඩි යමක් අදහස් කරයි
well then you have a lot of initiative my young friend my father s sword means more to me than any other possession i have
esenam obata boho mulapireemak thibe mage tharuna mithura mage piyage kaduwa yanu ma sathu wenath onema [Unkown] wada wedi yamak adahas karayi
අහෝ මගේ ආදරණීය ෆ්‍රැන්සිස්, අවසානයේ ඔබව හමුවීම කොතරම් සැබෑ සතුටක්ද, අපගේ හමුවීම බොහෝ කලකට පසු නැපෝලියන් වෙතැයි මම බිය වෙමි
ah my dear francis what a genuine pleasure it is to meet you at last i fear our meeting is long overdue napoleon
aho mage adaraneeya frensis awasanaye obawa hamuweema kotharam sebe sathutakda apage hamuweema boho kalakata pasu nepoliyan wetheyi mama biya wemi
ඔබ එය ඉතා විශිෂ්ට ලෙස භාවිතා කර ඇති බව මම සිතමි, ඔබ එය අත්හැරීමට අකමැති වනු ඇත, අපි ගින්නට සමීප වෙමු
you have made such excellent use of it i should think you will hate to leave it shall we move closer to the fire
oba eya itha wishishta lesa bhawitha kara ethi bawa mama sithami oba eya athhereemata akamethi wanu etha api ginnata sameepa wemu
අපි ගින්න ළඟට යමුද ඔව් විශිෂ්ට අදහසක්
shall we move closer to the fire yes an excellent idea
api ginna langata yamuda ow wishishta adahasak
ඇලෙක්සැන්ඩර් ළඟදීම අපිත් එක්ක එකතු වෙයිද කියලා මට ගොඩක් සැකයි
will alexander be joining us soon i very much doubt that he will
eleksendar langadeema apith ekka ekathu weyida kiyala mata godak sekayi
මගේ ආදරණීය ෆ්‍රැන්සිස් ඔබ ඉතා අපහසුතාවයට පත් වී ඇති බව පෙනේ, මම ටිකක් යැයි බිය වෙමි
my dear francis you do seem extremely uncomfortable i m afraid i am just a bit
mage adaraneeya frensis oba itha apahasuthawayata path wee ethi bawa pene mama tikak yeyi biya wemi
මම බයයි මම ටිකක් ඔයා බ්‍රැන්ඩි වලට කැමති වෙයිද කියලා
i m afraid i am just a bit would you like some brandy
mama bayayi mama tikak oya brendi walata kemathi weyida kiyala
ඔබ බ්රැන්ඩි ටිකක් කැමතිද ස්තුතියි
would you like some brandy thank you
oba brendi tikak kemathida sthuthiyi
ස්තූතියි මම ගින්න ගොඩනඟා ගන්නෙමි
thank you i ll have the fire built up
sthuthiyi mama ginna godananga gannemi
ස්තූතියි නැපෝලියන් ෆ්‍රැන්සිස් ඔබ උණුසුම් ශීත යට ඇඳුම් අඳින්නේදැයි මම අසමි
thank you napoleon francis may i ask whether you wear warm winter underwear
sthuthiyi nepoliyan frensis oba unusum sheetha yata endum [Unkown] mama asami
සුභ සන්ධ්‍යාවක් සර් සුබ සන්ධ්‍යාවක් මේඩ්මොයිසෙල්
good evening sir good evening mademoiselle
subha sandhyawak sar suba sandhyawak [Unkown]
කාලගුණය භයානකයි නේද සර් ඔව් එය මේ ශීත ඍතුවේ අප ගත කළ නරකම රාත්‍රියක් විය යුතුය
the weather is terrible isn t it sir yes it is it must be one of the worst nights we have had this winter
kalagunaya bhayanakayi neda sar ow eya me sheetha rithuwe apa gatha kala narakama rathriyak wiya yuthuya
ඔව්, එය මේ ශීත ඍතුවේ අප ගත කළ නරකම රාත්‍රියක් විය යුතුය, ඔව් එය විය යුතුය
yes it is it must be one of the worst nights we have had this winter yes it must be
ow eya me sheetha rithuwe apa gatha kala narakama rathriyak wiya yuthuya ow eya wiya yuthuya
ඔබ මේ ආකාරයට දොරෙන් පිටත සිට ඇටකටු වලට සිසිල් විය යුතුය ඔව් මම සර්
you must be chilled to the bone standing out of doors like this yes i am sir
oba me akarayata doren pitatha sita etakatu walata sisil wiya yuthuya ow mama sar