diff --git "a/wmt09/fr-en.jsonl" "b/wmt09/fr-en.jsonl" deleted file mode 100644--- "a/wmt09/fr-en.jsonl" +++ /dev/null @@ -1,3027 +0,0 @@ -{"translation": {"fr": "Au terme des échanges, la bourse de Prague bascula dans le négatif", "en": ["Prague Stock Market falls to minus by the end of the trading day"]}} -{"translation": {"fr": "Après la chute de mardi matin, la bourse de Prague réctifia ses pertes.", "en": ["After a sharp drop in the morning, the Prague Stock Market corrected its losses."]}} -{"translation": {"fr": "Les transactions avec les actions ČEZ atteignirent presque la moitié des échanges quotidiens habituels.", "en": ["Transactions with stocks from the Czech Energy Enterprise (ČEZ) reached nearly half of the regular daily trading."]}} -{"translation": {"fr": "Mardi, dès le début des échanges, la bourse de Prague renoua avec sa chute de la veille, lorsqu'elle perdait presque six pour cent.", "en": ["The Prague Stock Market immediately continued its fall from Monday at the beginning of Tuesday's trading, when it dropped by nearly six percent."]}} -{"translation": {"fr": "Cette fois-ci, la baisse est due à la chute des actions au Wall Street.", "en": ["This time the fall in stocks on Wall Street is responsible for the drop."]}} -{"translation": {"fr": "La réaction du marché face au résultat du vote de la Chambre des représentants américaine, qui refusa d'adopter le plan de stabilisation du secteur financier américain, est ainsi perceptible également chez nous.", "en": ["The reaction of the market to the results of the vote in the American House of Representatives, which refused to support the plan for the stabilization of the financial sector there, has manifested itself here as well."]}} -{"translation": {"fr": "Chute des actions en Asie", "en": ["Stocks fall in Asia"]}} -{"translation": {"fr": "Les bourses asiatiques vécurent mardi une chute dramatique, même si les indices réussirent, au cours de la journée, d'effacer une partie des pertes.", "en": ["Stocks in the Asian markets experienced a dramatic drop on Tuesday, even though the indexes ultimately erased a part of the losses during the day."]}} -{"translation": {"fr": "L'indice Hang Seng de la bourse de Hongkong perdit quatre pour cent pendant les échanges, mais plus tard, il effaça une partie des pertes et réduit la baisse à près de 2,5 pour cent.", "en": ["The Hang Seng Index of the Hong Kong Stock Exchange wrote off nearly four percent during the day, but later it erased a part of the losses and reduced the decrease to roughly 2.5 percent."]}} -{"translation": {"fr": "L'indice Hang Seng China Enterprises suivant le mouvement des actions chinoises de la bourse de Hongkong perdit 3,8 pour cent, les marchés étant clos à Shanghaï.", "en": ["The Hang Seng China Enterprises Index, which follows the movement of Chinese stocks on the stock market in Hong Kong, dropped by 3.8 percent, in Shanghai the markets were closed."]}} -{"translation": {"fr": "Les actions de la bourse de Sydney perdaient plus de cinq pour cent, mais finalement on réussit à réduire les pertes à 4,3 pour cent.", "en": ["Stocks on the market in Sydney lost more than five percent, but ultimately lowered their losses to 4.3 percent."]}} -{"translation": {"fr": "Selon son indice, la Bourse de Taiwan perdit 3,6 pour cent.", "en": ["The stock exchange in Taiwan dropped by 3.6 percent according to the local index."]}} -{"translation": {"fr": "\"L'hésitation au sujet de l'action de sauvetage aux USA influera sur les marchés financiers du monde entier,\" observa Joseph Yam, le chef de l'office monétaire de Hongkong.", "en": ["\"The timing of the bailout action in the USA is uncertain and it will influence financial markets all over the world,\" remarked the head of the Hong Kong Currency Board, Joseph Yam."]}} -{"translation": {"fr": "Bien que Hongkong fasse partie de la Chine, il établit sa politique monétaire lui-même, c'est-à-dire indépendamment de la banque centrale chinoise.", "en": ["Despite the fact that it is a part of China, Hong Kong determines its currency policy separately, that is, without being dependent on the Chinese Central Bank."]}} -{"translation": {"fr": "Les taux d'intérêt ont à Hongkong le même niveau qu'aux Etats-Unis.", "en": ["Hong Kong has interest rates at the same level as the United States."]}} -{"translation": {"fr": "Selon le premier ministre australien Kevin Rudd, les législateurs américains devraient vite reprendre les négociations et adopter la proposition de soutient du système financier.", "en": ["American legislators should quickly return to their negotiations and approve the bill to support the financial system, according to Australian Prime Minister Kevin Rudd."]}} -{"translation": {"fr": "Autrement, on risquerait que d'autres pays en subissent les incidences.", "en": ["Otherwise there reputedly looms the threat that other countries will also feel the impacts."]}} -{"translation": {"fr": "Le bain de sang des actions américaines", "en": ["American stock bloodbath"]}} -{"translation": {"fr": "Lundi, la Chambre des représentants américaine rejeta le projet de soutient du système financier, auquel elle aurait dû consacrer jusqu'�� 700 milliards de dollars (près de 12 bilions de Kč).", "en": ["On Monday the American House of Representatives rejected the plan to support the financial system, into which up to 700 billion dollars (nearly 12 billion Czech crowns) was to be invested."]}} -{"translation": {"fr": "Les législateurs renièrent ainsi l'appel au soutient du projet du président George Bush.", "en": ["The legislators thus ignored President George Bush's appeal for them to support the plan."]}} -{"translation": {"fr": "D'après Bush, le projet devrait résoudre les principales causes de la crise financière et aider à stabiliser l'économie entière.", "en": ["According to Bush, the plan would tackle the basic causes of the financial crisis and help stabilize the entire economy."]}} -{"translation": {"fr": "Les actions américaines vécurent, lundi, un bain de sang et les principaux indices d'actions connurent la plus grande chute de ces 20 dernières années.", "en": ["American stocks suffered a bloodbath on Monday and the major stock indexes registered their greatest fall in more than 20 years."]}} -{"translation": {"fr": "L'indice Dow Jones perdit près de sept pour cent, ayant connu une chute d'une telle envergure pour la dernière fois en 1987.", "en": ["The Dow Jones Index dropped by nearly seven percent, having registered a similarly-ranged fall the last time in 1987."]}} -{"translation": {"fr": "L'indice perdait déjà pendant le vote, mais lorsqu'il apparut que la proposition ne fut pas adoptée, il était en chute libre.", "en": ["The index had dropped even prior to the vote, but as soon as it was revealed that the bill had not passed in the House, the index went into free fall."]}} -{"translation": {"fr": "Le Congrès céda: le gouvernement des USA peut injecter 700 milliards de dollars dans les banques", "en": ["Congress yields: US government can pump 700 billion dollars into banks"]}} -{"translation": {"fr": "Les chefs de file du Congrès américain et le gouvernement du président George W. Bush se sont mis d'accord sur une forme plus large de l'accord d'aide financière au système financier américain.", "en": ["The top representatives of the American Congress and George W. Bush's cabinet have agreed upon a broader form of the agreement on financial assistance for the American financial system."]}} -{"translation": {"fr": "Il sera soumis au vote en début de semaine prochaine.", "en": ["The vote on it will take place at the beginning of next week."]}} -{"translation": {"fr": "Les législateurs américains effectuèrent un tournant décisif dans les pourparlers sur l'adoption d'un plan de sauvetage sous la forme d'une aide financière d'un montant de 700 milliards de dollars (environ 12 billions de couronnes), accordée au système financier américain.", "en": ["American legislators made a breakthrough in their talks about the approval of a bailout plan in the form of financial assistance for the American financial system amounting to 700 billion dollars (approximately 12 billion crowns)."]}} -{"translation": {"fr": "Le succès n'est pas pour autant sûr.", "en": ["But all is not won yet."]}} -{"translation": {"fr": "En effet, avant de pouvoir publier la version finale de la loi et la soumettre au vote, les Congressmans doivent terminer un certain nombre de détails de l'accord.", "en": ["That is, the members of congress have to complete some details of the agreement before they can make the final version of the law public and vote on it."]}} -{"translation": {"fr": "Le plan de soutient du système financier sera examiné lundi à la Chambre des représentants.", "en": ["The plan to support the financial system will be discussed in the House of Representatives on Monday."]}} -{"translation": {"fr": "Dit dimanche à l'agence Reuters Barney Frank, le président du comité de la réglementation bancaire et financière de la Chambre.", "en": ["The chair of the Financial Services Committee, Barney Frank, told Reuters this on Sunday."]}} -{"translation": {"fr": "Selon des sources, le mercredi au plus tôt, le plan devrait a priori être soumis au vote au Sénat.", "en": ["Sources say that the senate could evidently vote on the plan on Wednesday at the soonest."]}} -{"translation": {"fr": "D'après les économistes, l'annonce du fait que le plan de sauvetage sera adopté devrait constituer un premier facteur psychologique majeur pour ranimer les marchés financiers.", "en": ["Economists say that the announcement that the bailout plan will be approved should be the first psychological factor significant to the revival of financial markets."]}} -{"translation": {"fr": "Or, étant donnée la complexité des mécanismes grâce auxquels l'aide aux marchés puisse être effective, suivra une \"désillusion\".", "en": ["Afterward, however, a \"sobering up\" will take place due to the complicated nature of the mechanisms with which assistance to the markets can be achieved in practice."]}} -{"translation": {"fr": "Paulson: Le plan doit être efficace", "en": ["Paulson: Plan must be effective"]}} -{"translation": {"fr": "\"Nous avons réalis�� un grand progrès.", "en": ["\"We've made great progress."]}} -{"translation": {"fr": "Nous avons réglé nos opinions divergentes concernant la forme que devrait avoir le paquet de mesures pour la stabilisation du marché,\" confia à l'Agence Bloomberg la démocrate Nancy Pelosi.", "en": ["We've resolved our differing opinions on how the package for the stabilization of markets should look,\" Democrat Nancy Pelosi told Bloomberg."]}} -{"translation": {"fr": "Selon elle, le vote final pourrait être effectué dès dimanche.", "en": ["According to her, the final vote could take place as early as Sunday."]}} -{"translation": {"fr": "Dans la nuit de samedi à dimanche, des représentants des législateurs rencontrèrent le ministre des finances américain Henry Paulson, afin de donner au fond du gouvernement une forme finale.", "en": ["Representatives of the legislators met with American Finance Minister Henry Paulson Saturday night in order to give the government fund a final form."]}} -{"translation": {"fr": "Celui-ci devrait racheter, auprès des sociétés financières, les actifs immobiliers invendables qui entraînent les entreprises financières dans des pertes considérables et menacent la stabilité du système dans sa totalité.", "en": ["The fund is meant to purchase unsellable mortgage assets which are pulling financial companies down into heavy losses and are endangering the stability of the entire system."]}} -{"translation": {"fr": "\"Nous sommes sur le point de nous mettre d'accord sur un plan qui fonctionnera et qui doit être, également, efficace sur le marché.", "en": ["\"We're on the edge of a definitive agreement on a plan which will function and which also must be effective on the market."]}} -{"translation": {"fr": "Il faut encore poursuivre ce plan de rétablissement des marchés, mais je pense que nous y sommes,\" dit Paulson.", "en": ["It's necessary to continue in the curative plan, but I think we're there,\" Paulson said."]}} -{"translation": {"fr": "Un signal pour les échanges asiatiques", "en": ["A signal for Asian trading"]}} -{"translation": {"fr": "La crise financière mondiale a des incidences considérables sur les marchés d'actions qui chutent.", "en": ["The global financial crisis is significantly impacting the stock markets, which are dropping sharply."]}} -{"translation": {"fr": "D'après le sénateur démocrate n'évadiez Harry Reid, les législateurs font de sorte que le Congrès aboutisse à un accord définitif dès dimanche.", "en": ["According to Nevada Democratic senator Harry Reid, that is how that legislators are trying to have Congress to reach a definitive agreement as early as on Sunday."]}} -{"translation": {"fr": "Ils souhaitent ainsi calmer les investisseurs avant le début des échanges sur les marchés financiers asiatiques, qui sont situés dans la première zone horaire, où la décision du Congrès pourrait influer sur les échanges de lundi.", "en": ["Namely, by doing this they want to calm investors prior to trading on the Asian financial markets, which, given their time zones, are the first ones where the decision by Congress could influence Monday's trading."]}} -{"translation": {"fr": "Or, pour l'instant, il est impossible de préciser avec certitude quand les deux Chambres du Congrès américain procèderont au vote, ni si les négociations ne risquent pas de rester bloquées, au dernier moment, par tel ou tel problème.", "en": ["In the meantime, however, it is not yet clear with any certainty when both chambers of the American Congress will vote on the bill, nor whether the negotiations will not become hindered by some problem."]}} -{"translation": {"fr": "Les législateurs espèrent qu'il sera adopté durant les jours à venir.", "en": ["The legislators hope that it will be approved in the next few days."]}} -{"translation": {"fr": "Néanmoins, la loi connaîtra encore maintes modifications.", "en": ["However, the bill will still go through a series of changes."]}} -{"translation": {"fr": "Le montant total destiné à l'aide du système doit être divisé en deux parties.", "en": ["The total amount designated for assistance to the system is to be divided into two parts."]}} -{"translation": {"fr": "Les premiers 350 milliards de dollars, comme le souhaitait le président George Bush, doivent être disponibles le plus tôt possible.", "en": ["The initial 350 billion dollars is to become available as soon as possible, as requested by president George Bush."]}} -{"translation": {"fr": "Mais, si le Congrès aura l'impression que le programme ne remplit pas sa fonction, il a la possibilité de bloquer l'octroi du montant restant, en suivant deux étapes: d'abord 100 milliards de dollars supplémentaires, puis, pour finir, 350 milliards de dollars.", "en": ["But Congress can block the release of the remaining amount, in the sequence of a further 100 billion dollars and later, the final 350 billion dollars, if it has the impression that the program is not fulfilling its function."]}} -{"translation": {"fr": "M. Bush salua le progrès dans les négociations", "en": ["Bush appreciates progress in negotiations"]}} -{"translation": {"fr": "Bien que le président puisse mettre son véto à cette décision, le Congrès, lui, a la possibilité de mettre celui-ci en minorité.", "en": ["Though the president can veto this decision, Congress can override his veto."]}} -{"translation": {"fr": "Malgré ces modifications, l'idée principale du programme, qui consistait à obtenir des finances pour le rachat des mauvais titres immobiliers, dont la valeur chuta, parce que des centaines de milliers d'Américains ne sont pas en mesure de payer leurs hypothèques, fut maintenue.", "en": ["Even in spite of these changes, the essential idea of the program, to gain finances for the buyout of bad mortgage stocks, the value of which had dropped because hundreds of thousands of Americans were unable to pay off their mortgages, has remained intact."]}} -{"translation": {"fr": "\"Tout le travail est fait.", "en": ["\"We've drawn it all up."]}} -{"translation": {"fr": "La Chambre des représentants devrait être en mesure de procéder dimanche au vote de la loi, et le Sénat lundi,\" indiqua le sénateur républicain Judd Gregg.", "en": ["The House of Representatives should be able to vote on the bill on Sunday and the Senate on Monday,\" said Republican senator Judd Gregg."]}} -{"translation": {"fr": "Le président américain George Bush est lui-même content du progrès dans les négociations.", "en": ["Even American president Bush is satisfied with the progress in negotiations."]}} -{"translation": {"fr": "Son porte-parole Tony Fratto déclara que M. Bush était content du progrès effectué samedi et appréciait \"l'effort bipartite afin de stabiliser nos marchés financiers et protéger notre économie\".", "en": ["His speaker Tony Fratto declared that Bush was satisfied with Saturday's progress and appreciated the \"two-party effort to stabilize our financial markets and save our economy\"."]}} -{"translation": {"fr": "Limitation des parachutes dorés", "en": ["Constraining golden parachutes"]}} -{"translation": {"fr": "Le président du comité bancaire du Sénat Christopher Dodd, négociateur en chef, dit que les législateurs se sont mis d'accord sur la responsabilité du programme financier, la protection des contribuant contre les pertes, l'accord de dégrèvements, le déroulement du plan sur l'axe du temps.", "en": ["The chairman of the Senate Banking Committee, Christopher Dodd, the chief negotiator, said that the legislators had agreed upon the responsibilities for the financial program, protection of the taxpayers against losses, closing of relief packages, and timing of the financial plan."]}} -{"translation": {"fr": "La nouvelle loi prévoit également de limiter lesdits parachutes dorés pour les directeurs des sociétés participant au programme et elle institue un comité, qui assurera la surveillance du fonds.", "en": ["The new law is also meant to constrain the \"golden parachutes\" for the heads of the companies participating in the program and establishes a committee which will oversee the fund."]}} -{"translation": {"fr": "Ce dernier devrait être géré par le ministère des finances.", "en": ["The committee is to be directed by the Ministry of Finance."]}} -{"translation": {"fr": "\"Nous avons travaillé très dur sur la question et avons fait des progrès importants vers un accord qui marchera et sera efficace pour le marché et pour tous les Américains\", a déclaré Paulson.", "en": ["\"We've worked very hard on this and we've made great progress toward an agreement that will work and that will be useful for all Americans,\" Paulson said."]}} -{"translation": {"fr": "Le plan prévoit également une aide pour les propriétaires immobiliers, qui ont des problèmes à payer.", "en": ["The plan also includes assistance to homeowners who have problems making their payments."]}} -{"translation": {"fr": "Le gouvernement devrait négocier de nouveaux acomptes dans le cas d'hypothèques qu'elle va racheter, tout en diminuant les mensualités des débiteurs et en permettant à ces derniers de garder leurs maisons.", "en": ["The cabinet should negotiate new payments for the mortgages it buys, with the aim of lowering the monthly payment costs for those in debt and enabling them to keep their houses."]}} -{"translation": {"fr": "Marek: Une aide psychologique", "en": ["Marek: Psychological help"]}} -{"translation": {"fr": "D'après le chef économiste de Patria Finance David Marek, le plan proposé est une bonne idée, mais sa réalisation va être très difficile.", "en": ["According to the chief economist of Patria Finance, David Marek, the proposed plan is a good idea, but its realization will be very difficult."]}} -{"translation": {"fr": "\"Et cela est dû au fait que l'on ignore quel sera le mécanisme et le prix du rachat des actifs à problèmes.", "en": ["\"And this is because it is not known through what mechanism and for what price the problematic assets will be bought."]}} -{"translation": {"fr": "Ce point sera déterminant pour trancher sur le partage des pertes entre le secteur financier et le gouvernement,\" dit Marek, cette semaine, au server iHNed.cz.", "en": ["This will determine how the financial sector and the cabinet will divide the losses amongst themselves,\" Marek told the server iHNed.cz this week."]}} -{"translation": {"fr": "Si le plan sera adopté maintenant, ou bien en début de semaine prochaine, n'est, selon Marek, pas si important que cela.", "en": ["Whether the plan is approved now or at the beginning of next week is not so significant, according to Marek."]}} -{"translation": {"fr": "\"Il est beaucoup plus important que les congressmans se mettent d'accord, dès cette semaine, qu'ils soutiennent ce plan et qu'ils le consacrerons le plus tôt possible.", "en": ["\"More important is for the members of congress to agree this week to support the plan and to approve it as soon as possible."]}} -{"translation": {"fr": "Cette signification psychologique de l'accord, prévoyant l'adoption du plan, importe le plus en ce moment,\" souligna Marek.", "en": ["The psychological significance of the agreement that the approval will take place is the most important thing at this time,\" Marek emphasized."]}} -{"translation": {"fr": "Triomphe des populistes de droite en Autriche, ils ont 29 pour cent au total", "en": ["Right-wing populists triumph in Austria, have total of 29 percent"]}} -{"translation": {"fr": "D'après les résultats préliminaires, les élections parlementaires anticipées en Autriche ont apportèrent un affaiblissement sensible des deux partis formant l'actuelle grande coalition, ainsi qu'un renforcement notoire des partis populistes.", "en": ["According to the first preliminary results of the early parliament elections in Austria have brought about a perceptible weakening of both parties in the present large coalition and a significant boost for the right-wing populist parties."]}} -{"translation": {"fr": "Le Parti populaire autrichien (ÖVP), où la position de l'actuel président Wilhelm Molterer est sérieusement menacée, souffrit des pertes particulièrement importantes.", "en": ["The Austrian People's Party (ÖVP), where the position of the current head, Wilhelm Molterer, is being severely jolted, suffered particularly great losses."]}} -{"translation": {"fr": "Par contre, le leader électoral de l'Union pour l'avenir de l'Autriche (BZÖ), le gouverneur de Carinthie Jörg Haider, prépare un retour triomphal sur la scène politique au niveau national.", "en": ["Conversely, the campaign leader of the Alliance for the Future of Austria (BZÖ), Carinthian Governor Jörg Haider, is preparing a triumphant return to national politics."]}} -{"translation": {"fr": "D'après les résultats préliminaires, les Socialistes (SPÖ) restent, avec 29,8 pour cent des voix, la première force politique du pays, néanmoins, comparé avec les élections de 2006, ils ont perdu 5,5 pour cent des voix.", "en": ["According to the preliminary results, the Social Democratic Party (SPÖ) remains the strongest in the country with 29.8 percent of votes, however, it has lost 5.5 percent of votes since the last elections in 2006."]}} -{"translation": {"fr": "L'ÖVP, qui avec 25,6 pour cent perd près de neuf pour cent des voix, a fini encore pire.", "en": ["ÖVP, which with its 25.6 percent loses nearly nine percent of votes, fared even worse."]}} -{"translation": {"fr": "Il s'agit des pires résultats des deux grands partis de l'après-guerre; notamment pour le parti populaire, qui a déclenché les élections anticipées, le résultat est littéralement catastrophique.", "en": ["These are the worst results of both large parties in Austrian post-war history, and particularly for the People's Party, who urged the early elections, it is literally a catastrophic result."]}} -{"translation": {"fr": "Encore début juillet, lorsque l'ÖVP quitta la coalition, le parti populaire avait une avance considérable sur le SPÖ.", "en": ["At the beginning of July, when ÖVP left the coalition, the People's Party still had a significant lead on SPÖ in the polls."]}} -{"translation": {"fr": "Or, les électeurs les châtièrent visiblement pour avoir laissé le gouvernement s'effondrer.", "en": ["Voters, however, apparently punished them for letting the government flounder."]}} -{"translation": {"fr": "Dès les premières réactions face aux résultats, des spéculations concernant la démission possible du chef du parti et du vice-chancelier actuel Wilhelm Molterer, furent prononcées.", "en": ["In the first reactions to the results, there were already speculations about the possible resignation of the party head and current vice-chancellor Wilhelm Molterer."]}} -{"translation": {"fr": "Les observateurs estiment que cela pourrait se produire dès lundi, lors du conseil extraordinaire de la direction du parti.", "en": ["Observers anticipate that this could take place as early as at the extraordinary meeting of the party leadership on Monday."]}} -{"translation": {"fr": "Une telle évolution faciliterait a priori la voie vers l'issue du résultat de l'élection qui demeure la plus probable, à savoir le renouvellement de la grande coalition SPÖ et ÖVP.", "en": ["Such a development would certainly simplify the journey toward the increasingly most likely recourse from the election results, that is, the renewal of the large coalition of SPÖ and ÖVP."]}} -{"translation": {"fr": "Néanmoins, vu le renforcement des deux partis populistes de droite - les libres (FPÖ) auraient obtenu 18 pour cent et BZÖ onze pour cent des voix - les socialistes exprimèrent en même temps la crainte d'une répétition de 1999, lorsque le parti populaire se mit d'accord avec les populistes (à l'époque, le FPÖ était encore unifié, c'est en 2005 que le BZÖ s'en sépara) sur un gouvernement commun, qui suscita même des sanctions de la part de l'Union européenne.", "en": ["Given the strengthening of both right-wing populist parties - the Freedom Party (FPÖ) gained a preliminary 18 percent and BZÖ eleven percent of the votes - however, at the same time, the Social Democrats expressed fear of a repetition of the year 1999, when the People's Party agreed with the populists (FPÖ was still united at that time, it broke away from BZÖ in 2005) on a common government, which eventually provoked sanctions from the European Union."]}} -{"translation": {"fr": "Haider, qui a déjà déclaré qu'il était prêt à collaborer avec n'importe quel parti et qu'il prévoyait le retour à Vienne, sur la scène politique nationale, mise apparemment sur cette évolution.", "en": ["Haider, who has already announced that he is prepared to work together with any party and presumes he will return to Vienna to national politics, is evidently banking on this development."]}} -{"translation": {"fr": "Le dernier parti à avoir accès au parlement étant les Verts, mais ceux-ci ont légèrement perdu et retombèrent, parmi les partis politiques autrichiens, de la troisième en cinquième position.", "en": ["The Green Party also got into the parliament, but suffered a slight loss and fell from third to fifth place among Austrian political parties."]}} -{"translation": {"fr": "De toute évidence, aucun autre parti ne franchit la limite de quatre pour cent et n'accéda au parlement.", "en": ["Evidently none of the other parties exceeded the four percent mark and got into the parliament."]}} -{"translation": {"fr": "Une lutte poussée à l'extrême: les lecteurs MP3 contre les mobiles.", "en": ["Razor's edge battle: MP3 players vs. cell phones."]}} -{"translation": {"fr": "On vous conseillera, comment choisir", "en": ["Our advice on how to choose"]}} -{"translation": {"fr": "Alors que pratiquement tous les mobiles savent lire des fichiers MP3, aucun lecteur MP3 ne sait téléphoner.", "en": ["While nearly every cell phone can play MP3 files, no MP3 player can make phone calls."]}} -{"translation": {"fr": "Il semble en résulter clairement qu'il vaut mieux acheter uniquement un téléphone.", "en": ["This makes it seem clear that it is better to only buy a phone."]}} -{"translation": {"fr": "N'empêche qu'il existe suffisamment de raisons de se procurer un lecteur indépendant.", "en": ["In spite of this, there are many reasons to get a separate MP3 player."]}} -{"translation": {"fr": "Le choix dépend entièrement du mode d'utilisation et des exigences du futur propriétaire.", "en": ["The choice depends entirely on the manner of use and demands of the future owner."]}} -{"translation": {"fr": "Il serait absurde d'acheter pour la maison un gramophone cher de haut de gamme pour mettre le nouvel album de Maxim Turbulenc.", "en": ["It is not likely that you will get a top-of-the-line expensive record player in order to listen to the newest album by Maxim Turbulenc."]}} -{"translation": {"fr": "D'une part, de tels produits musicaux ne sortent pas sur disque vinyle, et, du point de vue de la qualité, il n'y a aucune raison objective, pour que cela se produise.", "en": ["First of all such music products not available on LPs, but also, from the qualitative point of view there no objective reason for it."]}} -{"translation": {"fr": "Or, s'il y a dans vos étagères des disques vinyles entassés, avec du art rock, du jazz ou du blues, vous rêvez au moins probablement d'un tel gramophone.", "en": ["However, if your shelves are crowded with art rock, jazz, or blues vinyl records, you are likely at least dreaming of a record player like that."]}} -{"translation": {"fr": "Il en est de même de la musique pendant les déplacements, à savoir de la musique comprimée, pour le dire de façon simplifiée - de la musique en MP3.", "en": ["It's the same with music on trips, that is, compressed music, simply put, MP3 music."]}} -{"translation": {"fr": "Là aussi, il y a des catégories en fonction du prix et de la qualité.", "en": ["There are price and qualitative categories here as well."]}} -{"translation": {"fr": "Pour l'un, il peut être inacceptable de dépenser huit mille couronnes pour un lecteur, de la même façon qu'un fan des Pink Floyd aurait du mal à supporter des écouteurs achetées pour vingt couronnes au marché.", "en": ["For some, it can be unacceptable to spend eight thousand crowns on an MP3 player, just as it is hard for Pink Floyd fan to accept twenty-crown headphones from a market hall."]}} -{"translation": {"fr": "Voilà deux extrêmes, entre lesquels il y a assez de place pour tout le monde.", "en": ["Two extremes, between which there is enough space for everyone."]}} -{"translation": {"fr": "Le choix est large.", "en": ["The selection is broad."]}} -{"translation": {"fr": "La durée de vie des batteries est également décisive", "en": ["Battery life also decides"]}} -{"translation": {"fr": "Certains lecteurs de musique haut de gamme sont capables de beaucoup plus de choses que d'une simple lecture de musique, mais il s'agit là de fonctions inconnues, bien évidemment, de la plupart des mobiles.", "en": ["Some top-of-the-line music players can do much more than merely play music, but also what most cell phones can't even do by chance."]}} -{"translation": {"fr": "Aucun appareil actuel n'est aussi universel que le téléphone.", "en": ["No contemporary machine is as universal as the telephone."]}} -{"translation": {"fr": "A côté des fonctions premières, les appels téléphoniques et l'envoi de SMS, il est capable de lire de la musique et les films, d'enregistrer ces derniers, il possède un appareil photo de qualité variable et peut, par exemple, jusqu'à servir à la navigation.", "en": ["In addition to the primary functions, calling and texting, it can play music and video, record both, contains a camera which is sometimes better and sometimes worse and can even navigate in some cases."]}} -{"translation": {"fr": "Et si l'on prend en compte les Smartphones et les communicateurs, vous aurez dans votre poche un petit ordinateur.", "en": ["And when we take smart phones and communication devices, you have a small computer in your pocket."]}} -{"translation": {"fr": "Etant donné qu'aucun frigidaire ne sait griller de la viande et qu'aucune télévision ne prendra de photographies, nous assistons pratiquement à un miracle.", "en": ["It's a small miracle, as there is no refrigerator that knows how to grill and no television can take pictures."]}} -{"translation": {"fr": "Or, le caractère universel du mobile n'est pas sans inconvénients.", "en": ["The universal nature of the cell phone also brings disadvantages."]}} -{"translation": {"fr": "Plus le nombre de fonctions que vous utilisez est grand, plus l'intervalle entre deux rechargements se verra réduit.", "en": ["The more functions you use on your cell phone, the sooner the indicator on your display will send you running for the charger."]}} -{"translation": {"fr": "Et la lecture de la musique est l'un des goinfres d'énergie les plus importants.", "en": ["And playing music is one of the biggest energy guzzlers."]}} -{"translation": {"fr": "Sont rares les mobiles qui sont capables de lire de la musique pendant dix à douze heures, dans la plupart des cas, ce chiffre est nettement inférieur.", "en": ["Very few cell phones can play music for longer than ten to twelve hours, most of them much less."]}} -{"translation": {"fr": "A cet égard, les lecteurs de musique (spécialement les plus rudimentaires) sont nettement plus performants.", "en": ["In this way, music players (particularly the simplest ones) are much more efficient."]}} -{"translation": {"fr": "Dans le cas des mobiles bon marché, comptez qu'ils ne joueront de la musique que pendant quelques heures.", "en": ["Which is why you should count on the fact that inexpensive cell phones will not play for more than a few hours."]}} -{"translation": {"fr": "Si, en plus, il vous arrive d'appeler de temps en temps, procurez-vous, pour être surs, un deuxième recharger pour le travail - ceci étant valable même pour les appareils plus chers.", "en": ["If you occasionally make calls in addition to that, to be on the safe side, get another charger for your workplace - even for more expensive devices."]}} -{"translation": {"fr": "Se problème ne se posera pas pour les lecteurs MP3, qui sont capables, à la suite d'un rechargement, d'un fonctionnement continu d'au moins 9 heures, y compris les moins performants.", "en": ["You won't have this problem with MP3 players, even worse ones last at least 9 straight hours running on one charge."]}} -{"translation": {"fr": "Un autre problème survient lors de l'enregistrement de la musique dans le mobile.", "en": ["Another problem arises when recording music on the cell phone."]}} -{"translation": {"fr": "Malheureusement, qu'une partie limitée des appareils dispose d'un connecteur universel USB, d'autant plus que pas tous ne peuvent être directement connectés à l'ordinateur, sans un software spécial.", "en": ["Unfortunately, only a limited percentage of the devices contain a universal USB connector, and on top of that, not every one of those can be directly connected to a computer without special software."]}} -{"translation": {"fr": "On peut, évidemment, enregistrer de la musique directement sur la carte mémoire, mais peu de lecteurs de cartes savent s'y prendre sans réduction, étant données les dimensions minuscules des cartes mémoires utilisées dans les mobiles.", "en": ["Of course, music can be recorded directly onto a memory card, but very few card readers can handle the miniature memory cards used in the cell phones without an adaptor."]}} -{"translation": {"fr": "En ce qui concerne les lecteurs, vous n'avez besoin, sauf exception (iPod), d'aucun software.", "en": ["For the music players, with some exceptions (iPod), you don't need any special software."]}} -{"translation": {"fr": "Il suffit de remplir, à travers le connecteur USB, l'appareil de musique provenant de l'ordinateur.", "en": ["It's enough to fill the device with music using the USB from the computer."]}} -{"translation": {"fr": "La plupart des mobiles et des lecteurs vont créer eux-mêmes une bibliothèque média classée d'après le nom de l'interprète, le titre de l'album, du style, ou alors d'après le jugement de l'utilisateur.", "en": ["Most cell phones and music players already create a music library by themselves, organized according to the artist's name, album title, genre, or, e.g., user rating."]}} -{"translation": {"fr": "Certains appareils n'affichent qu'un index ayant une structure d'arbre, à la manière de l'Explorer de Windows, d'autres sont capables des deux (iriver, Samsung, Sony, Cowon, les téléphones intelligents avec système opératoire).", "en": ["Some devices only display the tree structure of the directory, similar to Windows Explorer and some are able to do both (iriver, Samsung, Sony, Cowon, smart phones with an operating systems)."]}} -{"translation": {"fr": "Les lecteurs sont plus faciles à manipuler, les mobiles ont plus de savoir-faire", "en": ["Music players easier to service, cell phones can do more"]}} -{"translation": {"fr": "Dans le choix d'un appareil concret, intéressez-vous surtout à la durée de vie de l'accumulateur, à la capacité de la mémoire, à la qualité et au type de sortie de son et, bien sûr, à la facilité de la commande.", "en": ["In choosing specific equipment, you should be interested above all in the life of the battery, the capacity of the memory, the quality and type of the audio output, and of course also the user-friendly nature of the operation."]}} -{"translation": {"fr": "Si la musique est pour vous, essentiellement, un bruit de fond et si dans la journée vous allez en écouter que pendant un temps limité, par exemple en prenant le tram, il vous suffit n'importe quel mobile lisant les MP3.", "en": ["If music is above all a background setting for you and if you are only going to listen to it for a little while, perhaps in the tram, any cell phone which plays MP3 is enough."]}} -{"translation": {"fr": "Pratiquement tous les mobiles en sont aujourd'hui capables.", "en": ["Which almost any cell phone is truly able to do."]}} -{"translation": {"fr": "Vous n'êtes même pas obligé de trop faire attention aux formats de musique que le mobile ou le lecteur est capable de lire.", "en": ["You don't even have to pay too much attention to which music formats the cell phone or music player can handle."]}} -{"translation": {"fr": "Tous arrivent à lire les MP3 et la grande majorité de la musique qui va parvenir jusqu'à vous aura justement ce format.", "en": ["The MP3 can handle all of them, and in fact, most of the music you will get will be in this very format."]}} -{"translation": {"fr": "Il fait partie des formats les plus répandus et à part lui, la grande majorité des appareils arrive à lire également de la musique de format WMA.", "en": ["It one of the most widespread formats and in addition to it, the absolute majority of devices can also handle music in WMA format."]}} -{"translation": {"fr": "L'AAC (format utilisé par la firme Apple et ses iPods), quant à lui, est moins courant.", "en": ["Less common is the appearance of AAC (the format used by the Apple company and its iPods)."]}} -{"translation": {"fr": "Les mobiles haut de gamme permettent également, par exemple, l'achat de musique en ligne.", "en": ["Better cell phones, at the same time, enable the purchase of music on-line."]}} -{"translation": {"fr": "Il suffit de visiter, depuis le téléphone portable, les pages web de l'opérateur (ou celles d'un autre fournisseur) correspondantes et acheter la chanson ou l'album en question.", "en": ["All you have to do to buy a song or album is visit the pages of the given operator (or another provider) using mobile Internet."]}} -{"translation": {"fr": "Ce service à lui seul devrait constituer une raison convaincante de se procurer un mobile musical.", "en": ["This service by itself could be a substantial reason for obtaining a music cell phone."]}} -{"translation": {"fr": "L'offre des opérateurs est malheureusement misérable et elle se limite, dans la plupart des cas, à des radio tubes vite faits.", "en": ["Unfortunately the offerings from the operators are paltry and are usually limited to fast-growing radio hits."]}} -{"translation": {"fr": "Les prix ne sont pas non plus des plus bas.", "en": ["The prices are also not among the lowest."]}} -{"translation": {"fr": "Néanmoins, on considère généralement que cette manière d'acheter de la musique (que ce soit par GSM, internet, voire par l'internet sans fil) dominera l'industrie musicale dans le futur.", "en": ["It is generally assumed, however, that this very manner of music sales (whether using GSM, the Internet or wireless Internet) will take over the music industry in the future."]}} -{"translation": {"fr": "La plupart des gens portent toujours leur mobile sur soi.", "en": ["Most people have their cell phone on them at all times."]}} -{"translation": {"fr": "A chaque fois que vous avez envie d'écouter quelque chose, vous n'avez qu'à sortir le mobile de votre poche, alors que vous avez oublié votre lecteur MP3 à la maison.", "en": ["Whenever you feel like listening to something, you can reach for your cell phone in your pocket, while the MP3 player lies at home, forgotten."]}} -{"translation": {"fr": "Or, il est également important si vous avez toujours sur vous des écouteurs ou bien un handsfree avec connexion.", "en": ["However, it still depends on whether you always have headphones or at least the wire hands-free with you."]}} -{"translation": {"fr": "Si ce n'est pas le cas, vous pouvez utiliser les enceintes intégrées, que possèdent pratiquement tous les mobiles, mais un minimum de lecteurs MP3.", "en": ["If not, you can utilize the integrated speaker that is in almost all cell phones, but only in a minimum of MP3 players."]}} -{"translation": {"fr": "Pour beaucoup, le principal avantage des mobiles musicaux est leur prix.", "en": ["But the greatest advantage of the music cell phones for many people is the price."]}} -{"translation": {"fr": "Les moins chers coûtent normalement moins de trois mille.", "en": ["The least expensive of them regularly cost less than three thousand crowns."]}} -{"translation": {"fr": "Pour un prix de trois quatre mille couronnes, on peut avoir un walkman déjà très convenable.", "en": ["For three or four thousand crowns, you can get a very decent walkman."]}} -{"translation": {"fr": "Or, dans la plupart des cas, vous serez limités par l'absence de sortie pour écouteurs ordinaires.", "en": ["Usually, however, you'll be limited by the absence of output on ordinary headphones."]}} -{"translation": {"fr": "Le prix des meilleurs téléphones et des mieux outillés, pourvus également d'une entrée pour écouteurs ordinaires, ne dépasse pas quinze mille.", "en": ["The best and most technically well-equipped telephones, with a 3.5 mm jack for ordinary headphones, cost up to fifteen thousand crowns."]}} -{"translation": {"fr": "Les lecteurs, par contre, ont l'avantage d'avoir une commande facile.", "en": ["The advantage of the music players, on the other hand, is, among other reasons, that they are easy to operate."]}} -{"translation": {"fr": "Vraiment n'importe qui arrive à assurer la commande des lecteurs les plus rudimentaires - qui ne correspondent pas forcément aux moins chers (cf. notre choix).", "en": ["Anyone can handle the operation of the simplest - not necessarily the most inexpensive (see our selection) - music players."]}} -{"translation": {"fr": "Un minimum de fonctions; et la ressemblance de la commande avec celle d'un poste cassette, couramment utilisé dans le passé, ou d'un gramophone, est évidente.", "en": ["The minimum of functions and similarity in operation to the formerly common cassette recorder or even the record player is apparent."]}} -{"translation": {"fr": "Il n'y a pas de risque de collision sous la forme d'un internet mobile branché par hasard, suivi d'une facture de transmission de données immense.", "en": ["There is no threat of a clash in the form of mobile Internet turned on by accident and the resulting enormous bill for data transmission."]}} -{"translation": {"fr": "Quel appareil choisir", "en": ["What device to reach for"]}} -{"translation": {"fr": "Même les mobiles les moins chers (par ex. Le Vodafone 527) possèdent généralement un slot pour cartes mémoires échangeables (le type M2, microSD, et ainsi de suite).", "en": ["Even the least expensive cell phones (e.g. Vodafone 527) generally have a slot for replaceable memory cards (of the type M2, microSD and the like)."]}} -{"translation": {"fr": "Même en prenant en compte l'achat supplémentaire d'une telle carte, vous n'allez pas dépasser deux mille couronnes.", "en": ["Even with the additional purchase of the respective card, you will spend less than two thousand crowns."]}} -{"translation": {"fr": "Mais faites attention.", "en": ["Be careful, however."]}} -{"translation": {"fr": "Les modèles de base ne soutiennent en principe que des cartes avec une capacité maximale de 2 GB.", "en": ["With the basic models, only cards with a maximum capacity of 2 GB tend to be supported."]}} -{"translation": {"fr": "Uniquement les plus chers s'en sortent même avec des cartes mémoire de 8 GB.", "en": ["Only the most expensive ones can also handle 8 GB memory cards."]}} -{"translation": {"fr": "Si vous posséder déjà un mobile et voulez encore achetez un lecteur MP3 bon marché, prenez un Cowon, un Creative, un Sony, un Samsung, un Emgeton, ou bien un iriver.", "en": ["If you already have a cell phone and want to buy an inexpensive MP3 player, reach for Cowon, Creativ, Sony, Samsung, Emgeton or iriver."]}} -{"translation": {"fr": "En fonction de la capacité (max. 2 GB), vous ne devez pas dépenser plus de 1 100 couronnes.", "en": ["Based on capacity (maximum 2 GB) you don't have to spend more than 1,100 crowns."]}} -{"translation": {"fr": "Si vous faites partie des auditeurs plus exigeants, choisissez plutôt des mobiles-walkman spécialisés (Sony Ericsson, certains Nokia et Samsung).", "en": ["If you are a more demanding listener, reach instead for specialized cell phones - walkman (Sony Ericsson, some Nokia and Samsung models)."]}} -{"translation": {"fr": "Ces appareils sont pourvus de touches de commande indépendantes pour MP3, et c'est ainsi que l'aisance de la commande se rapproche de celle d'un lecteur MP3 indépendant.", "en": ["These devices have separate control buttons for MP3 and the user-friendly nature of their operation is close to that of a separate MP3 player."]}} -{"translation": {"fr": "Sony Ericsson, dont les mobiles de la série walkman ont le même menu utilisateur que des lecteurs MP3 vendus séparément, est celui qui est allé le plus loin dans ce domaine.", "en": ["Sony Ericsson, whose cell phones from the walkman series have the same user interface as the MP3 players sold separately, is the most advanced in the field."]}} -{"translation": {"fr": "Le même service, dans la même catégorie de prix, mais avec une capacité de mémoire (jusqu'à 16 GB) et une durée de vie de l'accumulateur (normalement 15 heures, jusqu'à 35 heures) supérieures, est assuré par un lecteur MP3 produit par l'une des marques mentionnées plus haut.", "en": ["The MP3 players from the brands mentioned above deliver the same service and in the same price category up to four thousand crowns, but with a greater memory capacity (up to 16 GB) and battery endurance (normally 15 hours, maximally up to 35 hours)."]}} -{"translation": {"fr": "Un premier opérateur virtuel gagnera la Tchéquie cette année-même.", "en": ["First virtual operator to arrive in Czechia this year."]}} -{"translation": {"fr": "Peut-être", "en": ["Maybe"]}} -{"translation": {"fr": "Le marché mobile en Tchéquie est relativement avancé, nos opérateurs proposant pratiquement les mêmes services que leurs partenaires en Europe de l'ouest.", "en": ["The mobile market in Czechia is quite advanced and local operators offer practically all the same services as their partners in Western Europe."]}} -{"translation": {"fr": "Malgré cela, il nous manque tout de même quelque chose - un opérateur virtuel, qui forcerait les opérateurs classiques à baisser les prix.", "en": ["In spite of this, there is something missing here - a virtual operator who would force the classic operators to lower their prices."]}} -{"translation": {"fr": "Il se peut qu'il ne manquera pas pendant longtemps.", "en": ["It might be missing for a long time."]}} -{"translation": {"fr": "Nous avons déjà évoqué, à maintes reprises, sur Mobil.cz le fait que les opérateurs tchèques font partie des plus chers en Europe.", "en": ["We have already written many times on Mobil.cz about the fact that Czech operators are among the most expensive in Europe."]}} -{"translation": {"fr": "Le ČTÚ (L'Office Tchèque des Télécommunications), qui a signalé que le prix d'un SMS était plus élevé chez nous que dans le reste de l'Union, l'a d'ailleurs confirmé.", "en": ["This has also been confirmed by the Czech Telecommunications Bureau, who called attention to the fact that the price of a text message is higher here than in the rest of the Union."]}} -{"translation": {"fr": "C'est ainsi que, suite aux derniers pas de la Commission européenne dans le domaine de la régulation des redevances de roaming, une situation paradoxale risque de se produire - les SMS envoyés depuis l'étranger seront pour certains clients des opérateurs mobile tchèques moins chers qu' au pays.", "en": ["Following the most recent steps taken by the European Commission in the field of regulation of the roaming fees, a paradoxical situation may occur - text messages for some customers of Czech mobile operators will be cheaper from abroad than at home."]}} -{"translation": {"fr": "Comment est-ce possible que les prix en Tchéquie se maintiennent si haut, en comparaison avec l'Europe?", "en": ["How is it possible that the prices in Czechia remain so high in comparison with Europe?"]}} -{"translation": {"fr": "La réponse est simple, il manque une concurrence qui souhaiterait vraiment entrer dans le combat.", "en": ["The answer is simple, there is a lack of competitors who would really like to enter into battle."]}} -{"translation": {"fr": "Cela peut paraître paradoxal, étant donné que nous possédons quand même trois réseaux mobile et une pénétration qui dépasse largement les 100 %.", "en": ["Perhaps it sounds paradoxical, after all, we have three mobile networks here and over 100% coverage."]}} -{"translation": {"fr": "Au contraire, les opérateurs mobile aiment à se plaindre que le marché tchèque est extrêmement concurrenciez.", "en": ["Mobile operators, on the other hand, like to pretend that the Czech market is extremely competitive."]}} -{"translation": {"fr": "En ceci, Pavel Dvořák, le président du Conseil de l'Office tchèque des télécommunications (ČTÚ), qui a déclaré à plusieurs reprises qu'en Tchéquie il n'y avait plus de place pour un autre opérateur, fait chorus avec les opérateurs.", "en": ["This is often seconded by the chairman of the Council of the Czech Telecommunications Bureau (CTB) Pavel Dvořák, who in the past has claimed several times that there is no room for another operator in Czechia."]}} -{"translation": {"fr": "Il est probablement vrai qu'un opérateur classique avec son propre réseau n'a apparemment plus beaucoup de chance (d'ailleurs, à présent, il ne trouverait que difficilement des fréquences).", "en": ["It is probably true that a classical operator with its own network no longer has much chance (for that matter, it would be very difficult to find frequencies)."]}} -{"translation": {"fr": "Or, il existe encore une possibilité - un opérateur virtuel.", "en": ["But there is one more opportunity - a virtual operator."]}} -{"translation": {"fr": "C'est justement l'entrée des opérateurs virtuels sur le marché mobile qui a entraîné une baisse considérable des prix, à laquelle devaient, par la suite, réagir également les opérateurs classiques.", "en": ["It is precisely the entrance of the virtual operators on the mobile market that brought the significant lowering of prices, to which even the classic operators had to react."]}} -{"translation": {"fr": "Pourtant, avant même l'entrée des trouble-fêtes tels que Tesco Mobile ou Virgin Mobile sur le marché, des voix semblables à celles que l'on entend aujourd'hui chez nous se laissaient entendre en Grande-Bretagne.", "en": ["At the same time, even before the entrance on the market of aggressive competitors such as Tesco Mobile or Virgin Mobile, voices similar to those here could be heard."]}} -{"translation": {"fr": "Or, il est apparu qu'il restait de la place pour de tels opérateurs et qu'ils pouvaient avoir un réel succès.", "en": ["But it has turned out that there is a place for such operators and they can be truly successful."]}} -{"translation": {"fr": "Nous ne sommes d'ailleurs pas obligés d'aller chercher trop loin pour trouver des exemples.", "en": ["For that matter, we don't have to go far to find examples."]}} -{"translation": {"fr": "Au mois de février nous vous avions informé du lancement, en Pologne, de l'opérateur virtuel Mobilking.", "en": ["In February of this year, we informed you of the start of the virtual operator Mobilking in Poland."]}} -{"translation": {"fr": "En six mois seulement, cet opérateur a réussi à gagner plus de 100 mille clients et devenir le cinquième opérateur du pays.", "en": ["Over the course of merely half a year, this operator was able to gain more than 100 thousand customers and become the fifth largest operator."]}} -{"translation": {"fr": "Ajoutons que derrière le Mobilking, il y a le groupe financier Penta, qui possède entre autres le U:fon en Tchèquie.", "en": ["At the same time, the financial group Penta, which owns, among others, U:fon, stands behind Mobilking."]}} -{"translation": {"fr": "L'avantage des opérateurs virtuels étant la possibilité de se concentrer sur un groupe cible beaucoup plus concret.", "en": ["The advantage of the virtual operators is the opportunity to concentrate on a much more specific target group."]}} -{"translation": {"fr": "Pour que leur fonctionnement soit efficace, ils ont en effet besoin de beaucoup moins de clients qu'un opérateur classique.", "en": ["In order to function effectively, they require many fewer customers than a classic operator does."]}} -{"translation": {"fr": "Ils sont, en effet, exempts des frais de construction, d'exploitation et d'entretient du réseau mobile, relativement élevés.", "en": ["That is, they do not carry the relatively high costs of construction, operation and maintenance of a mobile network."]}} -{"translation": {"fr": "C'est ainsi que dans le monde, les opérateurs virtuels se profilent comme opérateurs à bas frais - ils proposent des appels et des SMS bon marché, ce qui est souvent contrebalancé par une offre de services limitée.", "en": ["In this way, virtual operators around the world usually profile themselves as low-cost - they offer inexpensive calling and text messages, which is often balanced out by a more limited offer of services, though."]}} -{"translation": {"fr": "Par exemple Tesco Mobile propose, en Grande-Bretagne, des SMS au moins deux fois moins chers que ses concurrents.", "en": ["That's how, for example, Tesco Mobile in Great Britain can offer text messaging for at least fifty percent less than its competitors."]}} -{"translation": {"fr": "Or, comme le montre l'exemple de Mobilking en Pologne, miser sur un groupe cible inhabituel peut également constituer un bon coup de publicité.", "en": ["But as the example of Mobilking in Poland shows, it can be a rather good move and a bet on a novel target group."]}} -{"translation": {"fr": "En effet, cet opérateur vise de manière spécifique les hommes.", "en": ["That is, this operator is specifically oriented toward men."]}} -{"translation": {"fr": "\"Les vrais hommes choisissent Mobilking - un opérateur qui leur plaît et auquel ils peuvent faire confiance,\" dit David Seibert, le CEO de Mobile Entertainment Company, exploitant cet opérateur virtuel.", "en": ["\"Real men choose Mobilking - the operator that they like and can trust,\" says David Seibert, the CEO of Mobile Entertainment Company, which runs this virtual operator."]}} -{"translation": {"fr": "Il est difficile à dire, si un tel concept serait susceptible de marcher également chez nous.", "en": ["It is hard to say if a concept similar to the one in Poland could catch on here."]}} -{"translation": {"fr": "Miroslav Čepický, le porte-parole de Vodafone, en doute: \"Le marché tchèque est relativement petit pour une approche segmentaire, sur laquelle est basée la plupart des opérateurs virtuels.", "en": ["Miroslav Čepický, spokesman for Vodafone, doubts this: \"The Czech market is relatively small for the segmented approach on which most virtual operators are founded."]}} -{"translation": {"fr": "D'autant plus qu'il est relativement saturé du point de vue de l'offre des services.\"", "en": ["In addition, it's relatively saturated from the perspective of the offer of services.\""]}} -{"translation": {"fr": "En Tchéquie, aucune chance, disent les opérateurs mobile", "en": ["No chance in Czechia, say mobile operators"]}} -{"translation": {"fr": "Il semble néanmoins presque sûr que s'il y aura un opérateur virtuel en Tchéquie, ce ne sera pas Mobilking.", "en": ["It seems almost certain that if there is to be a virtual operator in Czechia, it won't be Mobilking."]}} -{"translation": {"fr": "\"Nous discutons de l'expansion de ce projet à succès, mais en Tchéquie les négociations ne sont pas très promotrices.", "en": ["\"We have been talking about the expansion of this successful project, but the negotiations in Czechia don't look very hopeful."]}} -{"translation": {"fr": "Le lancement de Mobilking aura plutôt lieu dans d'autres pays de notre zone,\" dit dans un entretient téléphonique pour Mobil.cz Jana Studničková, porte-parole du groupe financier Penta.", "en": ["More likely, Mobilking will be launched in other countries in our region,\" said Jana Studničková, speaker for the Penta financial group, in a telephone interview for Mobil.cz."]}} -{"translation": {"fr": "Elle a ainsi indirectement confirmé que les opérateurs en Tchéquie n'étaient, en tout cas, pas favorables à cette idée.", "en": ["She also confirmed indirectly that the current mobile operators in Czechia are definitely not inclined toward this idea."]}} -{"translation": {"fr": "Au contraire, ils essaient de faire tout leur possible pour qu'un concurrent potentiel ne puisse apparaître.", "en": ["Rather, on the contrary, they are trying to do everything they can so that no potential competitor comes into existence."]}} -{"translation": {"fr": "Le groupe GTS Novera, qui voudrait ainsi franchir un pas nouveau afin de devenir un concurrent réel de Telefonika dans le domaine des clients entreprise, ne cache pas, depuis assez longtemps, son intention de lancer un opérateur mobile virtuel.", "en": ["For a longer period of time now, the GTS Novera group has made no secret of its interest in launching a virtual mobile operator, and in this way it would like to take another step in the direction of becoming a real competitor of Telefonica O2 in the area of corporate clientele."]}} -{"translation": {"fr": "\"Nous tenons beaucoup à être en mesure de proposer à nos clients non seulement des services de télécommunication fixes, mais également mobiles.", "en": ["\"We are very interested in being able to offer our customers not only hardwire telecommunication services, but also mobile ones."]}} -{"translation": {"fr": "Et le plus tôt sera le mieux.", "en": ["The sooner, the better."]}} -{"translation": {"fr": "Nous avons déjà mené des négociations au sujet de cette possibilité à plusieurs reprises avec l'ensemble des opérateurs mobile tchèques.", "en": ["We have held repeated negotiations on this possibility with all Czech mobile operators."]}} -{"translation": {"fr": "Avec certains, nous avons réussi à avancer dans les négociations,\" dit le porte-parole du groupe Pavel Kaidl.", "en": ["We have already been able to make progress in the negotiations with some of them,\" said the group's spokesman, Pavel Kaidl."]}} -{"translation": {"fr": "L'avenir est donc peut-être prometteur.", "en": ["Perhaps there are better times ahead."]}} -{"translation": {"fr": "D'après des informations non-officielles, il semble que nous pourrions peut-être accueillir le premier opérateur virtuel déjà d'ici la fin de l'année.", "en": ["On the basis of unofficial information, it looks like we can expect the first virtual operator as early as the end of this year."]}} -{"translation": {"fr": "Mais pour l'instant, sa création est accompagnée d'un silence total.", "en": ["In the meantime, however, its creation is accompanied by a wall of silence."]}} -{"translation": {"fr": "\"En ce moment, nous n'estimons pas qu'il y ait de la place sur le marché tchèque pour un opérateur virtuel en tant que tel.", "en": ["\"At this time, we do not think that there is space for the creation of a full-fledged virtual operator."]}} -{"translation": {"fr": "Le marché tchèque est en comparaison avec d'autres très spécifique.", "en": ["Compared to other markets, the Czech market is very specific."]}} -{"translation": {"fr": "Pour le moment, aucun sujet pourvu d'un projet complexe et sérieux dans ce domaine ne nous a contacté,\" a mentionné Vlastimil Sršeň du département de presse de Telefonika O2, dans sa déclaration pour Mobil.cz.", "en": ["No subject has approached us thus far with a complex and serious project in this area,\" claimed Vlastimil Sršeň from the public relations department of Telefonica 02 in a statement for Mobil.cz."]}} -{"translation": {"fr": "D'autres opérateurs s'en rapportent également à la spécificité du marché tchèque.", "en": ["Other operators also refer to the specific nature of the Czech market."]}} -{"translation": {"fr": "La porte-parole de T-Mobile Martina Kemrová affirme dans une entente rare avec la déclaration de O2: \"Nous n'avons pas enregistré pour l'instant de projet viable et bilatéralement avantageux, qui pourrait servir de base.\"", "en": ["In a rare shared opinion with a statement by O2, T-Mobile spokeswoman Martina Kemrová added: \"We have not yet registered a viable and bilaterally advantageous business project that it would be possible to build upon.\""]}} -{"translation": {"fr": "Et ajoute-t-elle: \"Il est pratiquement exclu qu'un opérateur virtuel apparaisse dans le réseau T-Mobile d'ici la fin de l'année.", "en": ["And she added: \"No virtual operator is likely to appear in the T-Mobile network by the end of the year."]}} -{"translation": {"fr": "Pour opérer dans un laps de temps aussi limité, nous devrions disposer dès maintenant d'un accord concret.\"", "en": ["At this moment, in order to be talking about such a short timeframe, we would already have to have a concrete agreement on the table.\""]}} -{"translation": {"fr": "Vodafone dirige plutôt son attention sur l'accomplissement des requêtes pour obtenir sa propre licence 3G.", "en": ["Vodafone is placing its attention more upon fulfilling the requirements of its own 3G license."]}} -{"translation": {"fr": "Miroslav Čepický dit par rapport à cela: \"Nous sommes ouverts à des négociations avec des opérateurs virtuels potentiels, et surtout dans le domaine des frais et infrastructures partagés.", "en": ["Regarding this, Miroslav Čepický said: \"We are open to negotiations with potential virtual operators, above all in the area of shared costs and infrastructure."]}} -{"translation": {"fr": "C'est ce qui, selon nous, signifie le plus d'apports du point de vue des clients.", "en": ["From the perspective of the customers, we consider this to be the most beneficial."]}} -{"translation": {"fr": "La stratégie principale de Vodafone dans ce domaine étant la découverte d'un partenaire pour mettre en place un réseau commun pour un internet mobile rapide.\"", "en": ["Vodafone's main strategy in this area is to find a partner for the construction of a shared network for fast mobile Internet.\""]}} -{"translation": {"fr": "Les autorités responsables: en phase avec les opérateurs", "en": ["Responsible authorities - buddy-buddy with operators"]}} -{"translation": {"fr": "La démarche des opérateurs mobiles est facilement compréhensible, l'entrée d'un autre opérateur signifierait une hausse de la concurrence, aurait menée à une baisse des prix et donc à une baisse de leur bénéfice.", "en": ["The procedure of the mobile operators is easy to understand, the entrance of another operator would mean increased competition, it would lead to a decrease in prices and hence to a decrease in their profits."]}} -{"translation": {"fr": "A quoi bon donc de faciliter l'avènement d'un tel concurrent?", "en": ["Why, then, make this entrance easy for such a competitor?"]}} -{"translation": {"fr": "Lorsqu'il s'agit de leurs intérêts, les opérateurs savent s'entendre comme larrons en foire. La chicane accompagnant la création de l'U:fon en témoigne également.", "en": ["The tug-of-war surrounding the creation of U:fon attests to the fact that when something is important to the operators, they are able to pull for the same team."]}} -{"translation": {"fr": "La plus grande pression apparente sur le ČTÚ, lors de la création de l'U:fon, a été celle exercée par la société T-Mobile.", "en": ["Probably the greatest pressure on the Czech Telecommunication Office was during the time of the creation of U:fon by T-Mobile."]}} -{"translation": {"fr": "En témoignent des informations accessibles au public tirées des pages web du ČTÚ.", "en": ["Information publicly available from the Czech Telecommunication Office's web pages attests to this."]}} -{"translation": {"fr": "Or, aujourd'hui, l'U:fon se prête servir comme argument pour ne pas accepter un opérateur virtuel.", "en": ["But now this is a suitable argument for U:fon to not allow the entrance of the virtual operator."]}} -{"translation": {"fr": "Martina Kemrová a remarqué à ce sujet: \"La concurrence sur le marché mobile a été, de plus, récemment amplifiée par l'entrée sur le marché d'un quatrième opérateur mobile.", "en": ["Regarding that matter, Martina Kemrová pointed out: \"The competitive environment of the mobile market was also recently amplified by the entrance of the fourth mobile operator onto the market."]}} -{"translation": {"fr": "Vu le caractère du marché mobile en RT, il est évident que l'entrée d'un joueur supplémentaire le soumettrait, et surtout ses services, à des exigences élevées.\"", "en": ["Considering the character of the mobile market in the Czech Republic, it is evident that the entrance of another player would place higher demands on it and above all on its services.\""]}} -{"translation": {"fr": "Mais étant donnée l'attitude des opérateurs mobiles que voici, l'indifférence des organismes de régulation tchèques paraît déconcertante.", "en": ["But considering this approach by the mobile operators, the lack of interest by the Czech regulatory organs is, in fact, startling."]}} -{"translation": {"fr": "Il ne s'agit pourtant pas uniquement de l'attitude du ČTÚ, qui, contrairement à la Grande-Bretagne et à d'autres pays développés, n'a malheureusement pas, en Tchéquie, le pouvoir d'intervenir dans la compétition économique.", "en": ["This means not only the attitude of the CTO, which unfortunately in Czechia - unlike in Great Britain and other developed countries - does not have the authority to intervene in economic competition."]}} -{"translation": {"fr": "Celui-ci appartient exclusivement à l'Office pour la protection de la compétition économique (ÚOHS).", "en": ["This authority belongs to the Office for the Protection of Competition (OPC) exclusively."]}} -{"translation": {"fr": "Or, ce dernier adopta, face à cette problématique, sa position typique.", "en": ["But this office has assumed its typical position on this whole issue."]}} -{"translation": {"fr": "\"L'entrée d'un opérateur virtuel sur le marché mobile serait possible suite à la conclusion d'un accord entre un opérateur mobile et l'opérateur virtuel en question concernant la location de l'infrastructure nécessaire.", "en": ["\"The entrance of a virtual operator on the mobile market would be possible after the signing of a contract on the rental of the necessary infrastructure between the mobile operator and the virtual operator."]}} -{"translation": {"fr": "Aucun accord de ce type n'a été conclu pour le moment, car l'offre des intéressés potentiels n'a a priori pas présentée suffisamment d'intérêt pour les opérateurs classiques,\" a précisé en réponse à notre question Kristián Chalupa du département des relations extérieures du ÚOHS.", "en": ["No such contract has ever been signed, because the supply of potential interested parties was most likely not sufficiently interesting for classic operators,\" claimed Kristián Chalupa from the external relations department of the OPC in his answer to our question."]}} -{"translation": {"fr": "Une déclaration formulée ainsi ne surprendrait pas de la part de représentants des opérateurs.", "en": ["A statement formulated in that way by representatives of the operators probably won't surprise anyone."]}} -{"translation": {"fr": "Mais de la part d'un office, qui doit représenter les intérêts des consommateurs et entre autre aussi prendre soin, à ce que personne ne profite de sa position sur le marché, une telle déclaration est plus que déroutante.", "en": ["From the office that is supposed to represent the interests of consumers and, among other things, make sure that no one abuses his/her position on the market, it is more than serious."]}} -{"translation": {"fr": "D'autant plus que Kristián Chalupa ajoute: \"A l'étranger, où les opérateurs virtuels sont normalement présents, on peut constater que leur entrée sur le marché a contribué à une baisse des prix des services téléphoniques mobiles.\"", "en": ["All the more so when Kristián Chalupa added: \"In other countries, where virtual operators commonly function, we can observe that their entrance on the market contributed to the decrease in the prices of mobile telephone services.\""]}} -{"translation": {"fr": "Or, faire pression dans le sens d'un fonctionnement honnête du marché et d'une baisse des prix ne fait apparemment pas partie des intérêts du ÚOHS.", "en": ["But evidently the pressure on the proper functioning of the market environment and the decrease in prices are not among the interests of the OPC."]}} -{"translation": {"fr": "Ce qui est effectivement choquant, c'est la concorde presque touchante des trois opérateurs mobile, qui découle de leurs réactions.", "en": ["In truth, the shocking element of the whole case is the almost fluid harmony between the three mobile operators that is implicit in their reactions."]}} -{"translation": {"fr": "La question, s'il s'agit là vraiment d'un hasard, se pose tout naturellement.", "en": ["The question as to whether this is really just a coincidence arises entirely by itself."]}} -{"translation": {"fr": "De la même manière, un prix de l'essence strictement identique à toutes les stations de service est surement dû au hasard et au dur combat de la concurrence.", "en": ["Just like the exact same price of gasoline at the gas stations is surely just the product of coincidence and the tough competitive battle."]}} -{"translation": {"fr": "\"L'office n'a pas relevé, à ce sujet, de signes d'un comportement anticompétitif, il n'a donc pas de raison d'intervenir d'une manière ou d'une autre.", "en": ["\"The Office did not find any signs of actions violating the rules of competition, and thus has no reason to intervene in any way."]}} -{"translation": {"fr": "Aucun des opérateurs n'a de position dominante, aucun n'a par conséquent une responsabilité correspondante accrue de son comportement sur le marché.", "en": ["None of the operators have a dominant position, and hence none of them have the corresponding increased responsibility for their actions on the market."]}} -{"translation": {"fr": "Les outils nécessaires à l'ouverture du marché mobile aux opérateurs virtuels manquent probablement même au régulateur des télécommunications,\" a précisé dans sa déclaration Chaloupa.", "en": ["The telecommunications regulator is most likely also lacking the instruments necessary to open the mobile market for the virtual operators,\" Chalupa claimed in his statement."]}} -{"translation": {"fr": "L'interprétation de la position dominante sur le marché constitue l'un des nombreux points de discorde.", "en": ["The interpretation of the dominant position on the market is one of the disputed points."]}} -{"translation": {"fr": "Bien entendu, il existe une analyse des marchés pertinents élaborée par le ČTÚ, selon laquelle les télécommunications constituent, du point de vue de la compétition économique, un seul marché.", "en": ["Of course, an analysis of the relevant markets does exist, conducted by CTO, according to which telecommunications are, from the perspective of competition, the only market."]}} -{"translation": {"fr": "Aucun des opérateurs tchèques n'a de position dominante sur un tel marché.", "en": ["On such a market, none of the Czech operators then have a dominant position."]}} -{"translation": {"fr": "Cependant, certains experts du droit proposent une autre vision des choses: pour que la création d'un opérateur virtuel soit possible, il faut obtenir, à chaque fois, le consentement de l'exploitant de réseau.", "en": ["But some legal experts offer a different perspective - in order to create a virtual operator, it is always necessary to gain the permission of the network operator."]}} -{"translation": {"fr": "Et l'opérateur mobile a assez logiquement le monopole sur son réseau.", "en": ["And the mobile operator - entirely logically - has a monopoly on its network."]}} -{"translation": {"fr": "C'est ainsi qu'il joue nécessairement un rôle dominant dans un certain segment de son activité.", "en": ["So in a certain segment, it must necessarily be dominant."]}} -{"translation": {"fr": "Or, même sans admettre cette argumentation, il devrait être au moins inquiétant pour le ÚOHS que trois opérateurs mobiles procèdent visiblement d'une manière similaire.", "en": ["But even if we did not consider this argument, for the OPC it could be at least alarming that the three mobile operators are proceeding in a strikingly similar manner."]}} -{"translation": {"fr": "Pourtant, les plaintes de nombreux intéressés (y compris la société GTS Novera, déjà mentionnée) montrent qu'ils affrontent, dans les négociations avec tous les opérateurs, des contraintes analogues.", "en": ["At the same time, complaints from a series of interested parties (including the GTS Novera company mentioned above) demonstrate that they are encountering very similar hurdles in their negotiations with all the operators."]}} -{"translation": {"fr": "Faire retomber la responsabilité sur le ČTÚ est un tour assez courant dans les communications, au moyen duquel le ÚOHS se lave les mains de l'affaire.", "en": ["Placing the responsibility on the CTO is a rather common trick in telecommunications, through which the OPC can have nothing to do with the whole matter."]}} -{"translation": {"fr": "Nous avons déjà rencontré ce type d'attitude dans plusieurs cas similaires.", "en": ["We have already encountered it in several similar cases."]}} -{"translation": {"fr": "On n'a malheureusement pas réussi à faire passer dans la novélisation de la loi sur les télécommunications, adoptée récemment, un élargissement des pouvoirs du ČTÚ sur le domaine de la compétition économique dans les télécommunications, bien que de nombreux spécialistes promettaient une amélioration de la situation.", "en": ["Unfortunately, it was not possible to establish the extension of the CTO's authority to the area of competition in telecommunications in the recently approved amendment to the Telecommunications Act, even though many experts had expected that this would improve the situation."]}} -{"translation": {"fr": "Cela, les représentants du ÚOHS doivent très bien le savoir, mais leurs intérêts se situent apparemment autre part.", "en": ["The representatives of the OPC must know this very well, but their interests are evidently elsewhere."]}} -{"translation": {"fr": "Lorsque personne ne regarde, ça peut marcher", "en": ["It can be done when nobody's looking"]}} -{"translation": {"fr": "Cela dit, le fonctionnement d'une sorte d'opérateurs pseudo virtuels, plusieurs dans les réseaux mobile tchèques, reste inaperçu.", "en": ["At the same time, the functioning of some pseudo-virtual operators, of which there are already several in Czech mobile networks, remains unnoticed."]}} -{"translation": {"fr": "Il s'agit d'entreprises publiant leurs propres liste de prix des services téléphoniques mobiles, mais ces dernières ne sont publiques qu'en partie.", "en": ["These are companies which publish their own price lists for mobile telephone services, which are only partially public."]}} -{"translation": {"fr": "Dans la plupart des cas, il est question de firmes s'occupant du multi-level marketing.", "en": ["These are usually companies dealing with multilevel marketing."]}} -{"translation": {"fr": "Des services téléphoniques mobiles particularisés sont ainsi proposés par exemple par Amway, Bohemia Telecom, Starlife et bien d'autres.", "en": ["For example, Amway, Bohemia Telecom, Starlife and a number of others offer their own mobile telephone services."]}} -{"translation": {"fr": "Les listes de prix de ces firmes ne parviennent généralement qu'à des élus.", "en": ["The price lists of these companies usually only reach selected individuals."]}} -{"translation": {"fr": "Le tour de magie consiste dans le fait que l'entreprise fait devant l'opérateur figure d'un client entreprise classique, qui commande une grande quantité de cartes SIM.", "en": ["The trick lies in the fact that, in relation to the operator, the company acts like a classic company client who orders a great amount of SIM cards."]}} -{"translation": {"fr": "En tant que client important, elle obtient des offres de prix (et d'autres) spéciales.", "en": ["As a significant client, it then gets special price offers (and other types of offers)."]}} -{"translation": {"fr": "Ce qui pose problème, c'est que les conditions commerciales de tous les opérateurs mobile tchèques interdisent une telle revente.", "en": ["The problem is that the trading conditions of all Czech mobile operators prohibit such advance sales."]}} -{"translation": {"fr": "\"S'il se produisait ce que vous évoquez, il pourrait s'agir d'une transgression des conditions contractuelles que nous examinerions et qui pourrait aboutir à un arrêt de la collaboration avec la société en question,\" a répondu à notre question relative à ce problème Martina Kemrová.", "en": ["\"If the cases you are talking about were to occur, this could be a violation of the contract conditions, which we would investigate, and it could culminate in the termination of our cooperation with the given company,\" Martina Kemrová answered our question on this problem."]}} -{"translation": {"fr": "Néanmoins, il est assez peu probable qu'un écho d'une telle activité ne soit pas parvenu jusqu'aux responsables des opérateurs mobile.", "en": ["But it is highly unlikely that activities like this would not be reported to the responsible people from the mobile operators."]}} -{"translation": {"fr": "Notamment dans le cas des trois entreprises mentionnées il peut s'agir de milliers de clients.", "en": ["This could be a question of thousands of customers, above all in the case of the three companies mentioned above."]}} -{"translation": {"fr": "Auncun opérateur, pourtant, ne se prononce contre une telle procédure.", "en": ["But at the same time, none of the operators are opposed to such a procedure."]}} -{"translation": {"fr": "En effet, les activités de ces firmes leurs apportent des bénéfices non-négligeables, et, en même temps, par opposition aux opérateurs virtuels véritables, elles ne les menacent nullement avec leur propre marketing officiel.", "en": ["Namely, they make considerable profits from the activities of these companies and at the same time - unlike the real virtual operators - they do not present any sort of threat to them through their own official marketing."]}} -{"translation": {"fr": "Miroslav Čepický indique les problèmes possibles: \"La loi permet de telles spéculations, néanmoins, les services de ces entreprises ne sont utilisés que par un pourcentage de clients négligeable.", "en": ["Miroslav Čepický draws attention to potential problems: \"The law enables such speculation, nevertheless only an insignificant percentage of customers use the services of these companies."]}} -{"translation": {"fr": "En plus, ceux-ci sont contraints d'admettre que la carte SIM dans leur téléphone n'est pas enregistrée sous leur nom, ils ne peuvent donc pas en disposer pleinement, à la manière des clients ordinaires des opérateurs mobile.\"", "en": ["On top of that, they must accept that the SIM card in their telephone is not registered under their name, and thus they cannot use all of its features like the regular customers of the mobile operators can.\""]}} -{"translation": {"fr": "Or, c'est cela précisément qui devrait paraître étrange au ČTÚ.", "en": ["This is precisely what should seem at least strange to the CTO."]}} -{"translation": {"fr": "De plus, se pose une autre question au ÚOHS.", "en": ["In addition, another question for the OPC arises."]}} -{"translation": {"fr": "Si les opérateurs mobile ferment les yeux sur une telle procédure, pourquoi bloquent-ils la création d'un opérateur virtuel?", "en": ["If the mobile operators are looking the other way concerning this procedure, why are they blocking the creation of a virtual operator?"]}} -{"translation": {"fr": "Il faut ajouter que le ÚOHS dispose de pouvoirs relativement larges pour pouvoir dévoiler une telle activité, et s'il ne souhaitera pas se contenter des explications des opérateurs, qui affirment n'avoir aucune idée que cela se produirait, leurs conditions contractuelles l'interdisant.", "en": ["It must be added that the OPC has rather considerable power to uncover such activities, and if it does not wish to, it does not have to be satisfied with operators' claims that they have no idea about any such thing and that their trading conditions prohibit it."]}} -{"translation": {"fr": "Quand nous ne serons plus le pays le plus cher", "en": ["When we won't be the most expensive"]}} -{"translation": {"fr": "Comme nous avons déjà évoqué à plusieurs reprises, l'entrée d'opérateurs virtuels sur le marché mobile a apporté une baisse considérable du prix des services.", "en": ["As mentioned already several times in this article, the entrance of the virtual operators onto the mobile market was brought about by a notable drop in the prices of services."]}} -{"translation": {"fr": "Or, pratiquement dans tous les pays où apparaissaient des opérateurs virtuels, les opérateurs classiques s'efforçaient, tantôt plus, tantôt moins, à empêcher leur création.", "en": ["At the same time, classical operators have more or less tried to prevent the creation of virtual operators practically in all countries where they have been created."]}} -{"translation": {"fr": "Les arguments utilisés par ces derniers étaient pratiquement les mêmes - un marché trop petit, voire trop saturé, des problèmes avec la qualité des services, etc.", "en": ["The arguments they used were practically identical - a market that was too small, too saturated, problems with the quality of services, etc."]}} -{"translation": {"fr": "Or, c'est précisément à ce niveau que sont intervenus, dans les pays développés, les organismes régulateurs, qui défendaient non pas les intérêts des opérateurs mobile, mais ceux de leurs clients.", "en": ["But in developed countries, the regulatory organs, which supported the interests not of the mobile operators, but of their customers, intervened at that very moment."]}} -{"translation": {"fr": "Aussi bien par des mesures formelles que par une pression informelle, ils ont fini par obtenir la création d'un premier opérateur virtuel, suivi par d'autres.", "en": ["Either through formal measures or informal pressure, they then achieved the creation of the first virtual operator, and others continued in its footsteps."]}} -{"translation": {"fr": "Malheureusement, les organismes régulateurs tchèques traitent cette question à la manière d'une pomme de terre chaude dont on se débarrasse en la transmettant à une cible proche.", "en": ["Unfortunately, the Czech regulatory organs have been tossing the whole case back and forth like a hot potato."]}} -{"translation": {"fr": "Suite aux expériences que nous avons, nous ne pouvons nous débarrasser de l'impression que la confusion dans les compétences leur est dans ces cas plus que profitable.", "en": ["Based on our experience, we cannot get rid of the impression that the lack of clarity in competencies in these cases suits them very well."]}} -{"translation": {"fr": "Mais ne jetons pas le manche après la cognée.", "en": ["But let's not throw in the towel."]}} -{"translation": {"fr": "Si les informations de coulisse disent vrai et un opérateur virtuel apparaîtra bientôt chez nous, le marché mobile tchèque se remettra peut-être en mouvement.", "en": ["If the behind-the-scenes information are correct and a virtual operator appears here soon, the Czech mobile market might be set in motion once again."]}} -{"translation": {"fr": "Si l'un des opérateurs a accepté la création d'un opérateur mobile virtuel, le ÚOHS ne pourra que difficilement rester impassible face au rejet (à la discrimination) d'autres intéressés.", "en": ["If one of the operators permits the creation of a virtual mobile operator, it will be difficult for OPC to be able to remain indifferent to the refusal (discrimination) of further interested parties."]}} -{"translation": {"fr": "Et nous cesserons peut-être d'appeler plus cher que dans le reste de l'Europe.", "en": ["And we might stop making calls that are more expensive than in the rest of Europe."]}} -{"translation": {"fr": "Le nouvel hymne tchèque a quatre nouvelles versions.", "en": ["New Czech national anthem has four new versions."]}} -{"translation": {"fr": "Choisissez la meilleure", "en": ["Choose the best one"]}} -{"translation": {"fr": "Ecoutez les quatre réalisations de la nouvelle version de l'hymne national tchèque.", "en": ["Listen to the four renderings of the new version of the Czech national anthem."]}} -{"translation": {"fr": "Dimanche, à l'occasion de la Journée de la nationalité tchèque, le premier ministre Mirek Topolánek présenta solennellement les nouveaux enregistrements de l'hymne national Kde domov můj (Où est ma patrie?).", "en": ["On Sunday Prime Minister Mirek Topolánek presented the new recordings of the national anthem Kde domov můj (Where is my Country) on the occasion of the Day of Czech Statehood."]}} -{"translation": {"fr": "L'hymne a de nouveau été enregistré par l'orchestre du Théâtre national sous la direction de Jiří Bělohlávek.", "en": ["The anthem was newly recorded by the National Theater Orchestra under the direction of Jiří Bělohlávek."]}} -{"translation": {"fr": "Nous disposons de quatre versions - avec un chant solo masculin ou féminin, une interprétation avec chœur et une version instrumentale.", "en": ["Four versions are available - versions with male or female solo vocals, a choral version and an instrumental version."]}} -{"translation": {"fr": "Le chant est assuré par Kateřina Kněžínková et Adam Plachetka.", "en": ["Kateřina Kněžínková and Adam Plachetka did the singing."]}} -{"translation": {"fr": "Otakar Jeremiáš et Jaroslav Krček sont les auteurs des arrangements de l'hymne.", "en": ["The authors of the arrangements of the anthem are Otakar Jeremiáš and Jaroslav Krček."]}} -{"translation": {"fr": "Vous pouvez écoutez les quatre nouvelles versions sur le server iHNed.cz.", "en": ["You can listen to all four versions on the server iHNed.cz."]}} -{"translation": {"fr": "Bělohlávek considère le chant national tchèque comme l'un des plus beaux hymnes.", "en": ["Bělohlávek considers the Czech national song to be one of the most beautiful national anthems."]}} -{"translation": {"fr": "Comme il avait déjà confié auparavant au Český rozhlas (la radio publique tchèque), il a choisi pour l'interprétation des versions solo des chanteurs avec des voix jeunes et représentatives, qui sont marquées et appréciées.", "en": ["He told Czech Radio earlier that he had intentionally selected singers with young, representative voices that were striking and popular for the solo variants."]}} -{"translation": {"fr": "\"Depuis le début, j'essayais de prendre soin à ce que les deux chanteurs, ainsi que le chœur, aient une bonne diction, afin que l'on comprenne bien les paroles, qu'ils chantent de façon simultanée,\" a-t-il précisé.", "en": ["\"From the beginning, with both of them and also with the chorus, I tried to make sure that they had clear articulation, so that the text could be understood well, so that they were in harmony,\" he said."]}} -{"translation": {"fr": "L'hymne national tchèque fêtera, l'an prochain, son 175è anniversaire.", "en": ["The Czech national anthem will celebrate its 175th anniversary next year."]}} -{"translation": {"fr": "Le chant Kde domov můj retentit pour la première fois en 1834 sur les planches de Stavovské divadlo (le Théâtre des états) dans Fidlovačka (Kermesse des savetiers), pièce originale tchèque de Josef Kajetán Tyl, accompagnée de la musique de František Škroup.", "en": ["The song Kde domov můj (Where is my Country) was heard for the first time in 1834 on the stage of the Estates Theater in the original Czech play Fidlovačka by Josef Kajetán Tyl with the music of František Škroup."]}} -{"translation": {"fr": "Il est devenu populaire et les gens se l'ont spontanément approprié.", "en": ["It gained popularity and the people spontaneously took it as their own."]}} -{"translation": {"fr": "Après la création de la Tchécoslaovaquie en 1918, le premier couplet devint naturellement partie intégrante de l'hymne national.", "en": ["The first stanza of the song then became a natural part of the national anthem following the creation of Czechoslovakia in 1918."]}} -{"translation": {"fr": "Il demeura l'un des sept symboles nationaux même après la création de la République tchèque indépendante.", "en": ["It remained one of the seven state symbols even following the creation of the independent Czech Republic."]}} -{"translation": {"fr": "Comment sonne le \"nouvel\" hymne", "en": ["How the \"new\" hymn sounds"]}} -{"translation": {"fr": "Les transports en commun (MHD) pragois introduiront, mercredi, la puce dans leur système de billetterie", "en": ["Prague City Mass Transport to operate on chip for the first time on Wednesday"]}} -{"translation": {"fr": "Le mercredi 1er octobre 2008 sera inscrit dans l'histoire du Pražský Dopravní podnik (l'Agence pragoise des transports) comme la date à laquelle monteront dans le métro, les trams et les bus les premiers passagers, qui, au lieu d'avoir un ticket en papier, auront dans leur poche un coupon électronique.", "en": ["Wednesday, October 1, 2008 will be written into the history of the Prague Transport Company as the date when the first travellers board the metro, trams and buses with an electronic coupon in their pockets instead of a paper ticket."]}} -{"translation": {"fr": "En ce moment, ce dernier est accessible pour à peu près cent mille personnes, propriétaires de la carte à puce Opencard.", "en": ["The roughly one hundred thousand people in possession of their own chip card Opencard at this time can get this coupon."]}} -{"translation": {"fr": "Les passagers peuvent acheter un coupon 30 jours ou 90 jours (celui-ci sera valable à partir du 1er janvier 2009) et à la fois le faire enregistrer sur leur carte à puce dans les points d'information et les bureaux du Dopravní podnik (l'Agence des transports), situés dans les stations de métro Muzeum, Můstek, Nádraží Holešovice, Anděl, Roztyly, Letňany, Kobylisy, Rajská zahrada, Kačerov et Luka.", "en": ["Travellers can buy a 30-day, 90-day and year-long coupon (which will be valid beginning on January 1, 2009) and at the same time have it added to their chip card at info centers and branches of the Transport Company at the metro stations Muzeum, Můstek, Nádraží Holešovice, Anděl, Roztyly, Letňany, Kobylisy, Rajská zahrada, Kačerov and Luka."]}} -{"translation": {"fr": "A partir d'hier, il y a également la possibilité d'acheter les coupons par internet sur les pages web du Dopravní podnik: www.dpp.cz.", "en": ["Beginning yesterday, coupons can also be purchased over the Internet on the web pages of the Transport Company, www.dpp.cz."]}} -{"translation": {"fr": "Plus de quatre cent personnes profitèrent du service au cours de la matinée.", "en": ["By the afternoon, more than four hundred customers had used the service."]}} -{"translation": {"fr": "Ceux qui commenceront à utiliser le magasin en ligne peuvent oublier de manière définitive les guichets dans les stations de métro, où ils devaient jusqu'à présent piétiner d'impatience dans de longues queues dans le but d'obtenir des tickets en papier.", "en": ["Those beginning to use Internet shopping can definitively forget about the vending windows in the metro stations, where up to now they have had to regularly stand in long lines for paper tickets."]}} -{"translation": {"fr": "En effet, ils achèteront leur coupon par internet et on l'enregistrera sur leur carte Opencard dans l'une des treize Městská knihovna (bibliothèques municipales).", "en": ["That is, they can buy the coupon over the Internet and it will be added to the Opencard at one of the thirteen branches of the City Library."]}} -{"translation": {"fr": "\"Dans ces points contact, il y a à la disposition des passagers un guichet avec un personnel formé, qui aidera les intéressés avec l'achat par internet et, de plus, enregistrera le coupon qu'ils ont acheté sur leur carte,\" dit le porte-parole du projet Martin Opatrný.", "en": ["\"At these locations, there is a counter available for travellers with trained staff who will help interested people with their Internet purchase, and will also add the purchased coupon to their card,\" said the project's speaker, Martin Opatrný."]}} -{"translation": {"fr": "A côté des bibliothèques, il sera également possible d'enregistrer les coupons électroniques sur l'Opencard dans des distributeurs automatiques installés dans le vestibule de plusieurs stations de métro.", "en": ["In addition to libraries, it will also be possible to add the electronic coupons to the Opencard at the self-service machines which have been set up in several vestibules of the metro."]}} -{"translation": {"fr": "A quoi ressemblent ces distributeurs?", "en": ["What do these self-service machines look like?"]}} -{"translation": {"fr": "Ils sont rouges, rappellent les machines à composter les tickets et les passagers les ont peut-être déjà remarqués dans les stations de métro Roztyly, Budějovická, I. P. Pavlova, Florenc et Vltavská.", "en": ["They are red, resembling ticket validation machines, and travellers might have already noticed them in the metro stations Roztyly, Budějovická, I. P. Pavlova, Florenc and Vltavská."]}} -{"translation": {"fr": "\"Aujourd'hui, la ville en a cinq, mais d'ici la fin de l'année, il devrait y en avoir quatre-vingt,\" ajouta Opatrný.", "en": ["\"Now there are five of them in the city, but by the end of the year there should be eighty of them,\" Opatrný added."]}} -{"translation": {"fr": "Un automate contrôlera le coupon à la place du chauffeur", "en": ["Coupon checked by self-service machine instead of driver"]}} -{"translation": {"fr": "Les automates qui vont fonctionner à partir de demain, sont faciles à utiliser.", "en": ["Using the self-service machines, which will begin functioning tomorrow, is simple."]}} -{"translation": {"fr": "Il suffit d'introduire la carte à puce Opencard et le coupon acheté précédemment va s'enregistrer lui-même sur la carte.", "en": ["All you have to do is insert the Opencard chip card, and the pre-paid card is automatically added to it."]}} -{"translation": {"fr": "Les coupons électroniques sont valables à partir de demain non seulement dans la capitale, mais également dans les alentours de la ville.", "en": ["The electronic coupons are valid beginning tomorrow not only in the capital city, but in its surroundings as well."]}} -{"translation": {"fr": "A savoir dans les trains périurbains et les lignes de bus 300 à 499, qu'utilisent essentiellement les habitants des communes de la Bohème centrale pour accéder à la capitale.", "en": ["That is, in suburban trains and bus lines numbered 300 to 499, which are mainly used by inhabitants of Central Bohemian towns to travel into the capital city."]}} -{"translation": {"fr": "\"Dans les trains intégrés à Pražská integrovaná doprava (transports intégrés de Prague), les contrôleurs sont équipés de lecteurs de cartes, à l'aide desquels ils établissent la validité temporaire et zonale des coupons;\" a expliqué le contrôle des billets Filip Drápal de l'organisation Ropid, qui conçoit les horaires des transports en commun pragois.", "en": ["\"In trains included in Prague Integrated Transport, the conductors are equipped with card readers, with the help of which they can check the time and zone validity of the coupons,\" Filip Drápal from the organization Ropid, which creates the timetables of the Prague Mass Transport, explained the ticket-checking procedures."]}} -{"translation": {"fr": "Les autobus périurbains sont équipés de lecteurs de cartes intégrés à la caisse du chauffeur.", "en": ["The suburban buses have card readers built into the cash register next to the driver's seat."]}} -{"translation": {"fr": "Lors de l'embarquement il est donc nécessaire non seulement de montrer la carte à puce au chauffeur, mais il faut également placer l'Opencard à l'endroit indiqué sur le côté de la caisse.", "en": ["Upon boarding, it is thus necessary to not only show the chip card to the driver, but in addition it is necessary to place the Opencard on the designated spot on the side of the cash register."]}} -{"translation": {"fr": "C'est ainsi que le chauffeur contrôle la validité des coupons enregistrés.", "en": ["This is how the driver checks the validity of the coupons recorded."]}} -{"translation": {"fr": "\"Au cas où le passager aurait besoin de vérifier la validité des coupons enregistrés, il n'y a rien de plus simple que de demander ces informations au chauffeur,\" compléta Drápal.", "en": ["\"If the traveller needs to confirm the validity of the coupons recorded, there is nothing easier than requesting this information from the driver,\" Drápal added."]}} -{"translation": {"fr": "Les passagers qui ne prennent pas les autobus périurbains et ne se souviendront pas de la date où expire la validité de leur coupon, peuvent rejoindre à nouveau les distributeurs automatiques, initialement utilisés pour enregistrer les coupons sur la carte.", "en": ["Travelers who do not use suburban buses, and will not remember when the validity of a coupon ends, can head again for the self-service machines where the coupons are added to the card."]}} -{"translation": {"fr": "C'est là, sur l'écran de l'appareil, que vont s'afficher les informations concernant la validité de leur document.", "en": ["Here the information on the validity of their documents will appear on the machine's screen."]}} -{"translation": {"fr": "Les Sudètes réclamaient un référendum aux USA", "en": ["Sudetenlands wanted referendum from USA"]}} -{"translation": {"fr": "Les Allemands des Sudètes demandaient en 1945 à ce que Šumava soit intégrée aux Etats-Unis.", "en": ["Sudeten Germans requested that the Šumava region be incorporated into the United States in 1945."]}} -{"translation": {"fr": "Cela découle d'une lettre déposée dans les collections de la Jihočeská vědecká knihovna (La Bibliothèque scientifique de la Bohème du sud).", "en": ["This is implicit in a letter stored in the collections of the South Bohemia Research Library."]}} -{"translation": {"fr": "Si nous ne pouvons pas faire partie de L'Allemagne ou de l'Autriche, nous voulons au moins vivre sous le patronat des Etats-Unis d'Amérique.", "en": ["If we cannot be a part of Germany or Austria, we wish at least to live under the patronage of the United States."]}} -{"translation": {"fr": "En 1945, certains groupes d'Allemands des Sudètes s'adressaient prétendument au président des USA avec un tel désir.", "en": ["Several groups of Sudeten Germans supposedly addressed the president of the USA with a wish of this type."]}} -{"translation": {"fr": "Cela découle entre autre d'une lettre préservée dans un archive privé, qui est aujourd'hui déposée dans les collections de la Jihočeská vědecká knihovna.", "en": ["This arises from, among other things, a letter which has been preserved in a private archive and is now stored in the collections of the South Bohemia Research Library."]}} -{"translation": {"fr": "Des Allemands de Český Krumlov prient dans la lettre le président américain de ne pas permettre que \"šumavská župa\" (région de forêts au sud de la Bohème) - annexée par Hitler en vertu de l'accord de Munich - soit rendue à la Tchécoslovaquie.", "en": ["In the letter, Germans from Český Krumlov request that the American president not to allow the return of the \"Šumava region\" - occupied by Hitler on the basis of the Munich Agreement - to Czechoslovakia."]}} -{"translation": {"fr": "\"Nous avons bien compris la situation et voulons être vraiment sûrs que les paroles proclamant que les troupes américaines viennent sur le territoire allemand non pas en oppresseurs et ennemis, mais en libérateurs,\" est écrit dans la lettre, signée \"Personnes, auxquelles le sort de la Šumava tient à cœur\".", "en": ["\"We have understood the situation correctly and we want to be truly certain of the words that the American troops are entering German territory not as oppressors and enemies, but rather, as liberators,\" is what is written in the letter, signed \"People who are not indifferent to the fate of Šumava\"."]}} -{"translation": {"fr": "Etant donné que le ralliement à la Tchécoslovaquie n'est prétendument prometteur - en connaissant le caractère national tchèque - que de brutalité, d'attitude sans égards, d'incompréhension, d'oppression et de servitude, les auteurs de la lettre prient le président américain de prendre dans ses mains le protectorat de la Šumava pour maintenant et pour toujours.", "en": ["Since the annexation by Czechoslovakia supposedly only gives the Sudeten Germans hope for - knowing the Czech national character - brutality, disregard, lack of understanding, oppression and slavery, the authors of the letter ask the American president to take over the protectorate of Šumava forever."]}} -{"translation": {"fr": "\"Nous ne pouvons croire, que vous accorderiez ce territoire à un Etat étranger à nous, qui opprime et détruit les minorités et qui n'a en rien contribué à la victoire des Alliés sans prendre en considération l'opinion du quart de million des habitants,\" est écrit dans la lettre.", "en": ["\"We cannot believe that without considering the opinion of a quarter of a million people, you would award this territory to a state foreign to us, which oppresses and oppugns minorities and which has contributed nothing, absolutely nothing, to the victory of the Allies,\" is written in the letter."]}} -{"translation": {"fr": "La raison prétendue pour laquelle les auteurs ne peuvent pas signer la lettre est la crainte du désir de vengeance des \"oppresseurs tchèques\".", "en": ["The reason why the authors could not sign their names was the supposed fear of revenge by the \"Czech oppressors\"."]}} -{"translation": {"fr": "Si le président des USA doutait de l'opinion des Allemands de Šumava, il n'aurait qu'à organiser, selon les auteurs de la lettre, un référendum dans la région pour établir si ses habitants voulaient faire partie des USA, ou bien vivre sous le patronat des Etats-Unis.", "en": ["If the president of the USA were to supposedly have doubts about the persuasion of the Šumava Germans, it would be enough to organize a referendum in the Šumava region on whether its inhabitants want to become a part of the USA or live under the patronage of the United States."]}} -{"translation": {"fr": "Bien que le texte contenu dans la lettre peut, compte tenu des connaissances actuelles de l'histoire de l'après-guerre, paraître quelque peu naïf, selon certains survivants, il illustre bien les attentes des Allemands des Sudètes de l'époque.", "en": ["Though the text of the letter may sound a bit naïve given the contemporary knowledge of post-war history, according to some witnesses it appropriately sketches the expectations of the Sudeten Germans at that time."]}} -{"translation": {"fr": "Alors que les Allemands tchèques devaient tout au moins entrevoir que la question de leur expulsion de la république se posera, très peu d'entre eux s'avouaient une telle possibilité.", "en": ["Even though the Czech Germans had to at least suspect that their displacement from the country would be discussed, almost none of them admitted this possibility at all."]}} -{"translation": {"fr": "Certains attendaient que les Etats-Unis et la Grande-Bretagne allaient obtenir pour les Sudètes un certain type d'autonomie.", "en": ["Some expected that the United States and Great Britain would negotiate a certain type of autonomy for the Sudetenlands."]}} -{"translation": {"fr": "D'autres croyaient qu'ils resteraient tout simplement en Tchécoslovaquie.", "en": ["Others believed that they would simply remain in Czechoslovakia."]}} -{"translation": {"fr": "Le célèbre journaliste autrichien Gustav Chalupa, né à České Budějovice, le confirme.", "en": ["The famous journalist Gustav Chalupa, born in České Budějovice, also confirms this."]}} -{"translation": {"fr": "Pendant la guerre, celui-ci fut, en tant qu'Allemand de České Budějovice, engagé dans la marine dans les pays Baltes.", "en": ["As a German from České Budějovice, he was sent to the navy in the Baltic Sea during the war."]}} -{"translation": {"fr": "Lorsqu' à la fin de la guerre, il fut capturé par les Anglais et placé dans le camp de capture de la région Holstein, des dizaines d'Allemands tchèques venaient le consulter pour qu'il leur apprenne le tchèque.", "en": ["When he was captured by the British at the end of the war and placed in a prison camp in Holstein, tens of other Czech Germans went to him so that he would teach them Czech."]}} -{"translation": {"fr": "\"Ils croyaient qu'une fois de retour chez eux, le tchèque leur serait profitable\", dit Chalupa.", "en": ["\"They believed that when they returned home, Czech would come in handy,\" Chalupa said."]}} -{"translation": {"fr": "Aucun des Allemands capturés qui vivaient en Tchécoslovaquie avant la guerre n'estimait, selon lui, que, suite aux Décrets Beneš, il serait expulsé de la république.", "en": ["According to him, none of the German prisoners living in Czechoslovakia before the war envisaged being displaced from the republic on the basis of the Beneš Decrees."]}} -{"translation": {"fr": "Tu ne réfléchis pas - tu paies!", "en": ["You don't think - you pay!"]}} -{"translation": {"fr": "Une campagne émotive attaquera les conducteurs", "en": ["Emotive campaign attacks drivers"]}} -{"translation": {"fr": "L'action visant la sécurité routière la plus coûteuse dans l'histoire tchèque.", "en": ["The most expensive action aimed at safety on the roads in Czech history."]}} -{"translation": {"fr": "Une manière de caractériser la campagne médiatique émotive qu'à l'intention de lancer, mercredi, le ministère des transports.", "en": ["That's also one way to characterize the emotive media campaign which the Ministry of Transportation plans to launch on Wednesday."]}} -{"translation": {"fr": "L'office du ministre Aleš Řebíček estime qu'elle va décourager les conducteurs d'un comportement dangereux au volant.", "en": ["The office of minister Aleš Řebíček hopes that it will discourage drivers from behaving dangerously behind the wheel."]}} -{"translation": {"fr": "Cette campagne coûtant 150 millions apparaîtra à la télévision, à la radio, au cinéma, sur internet, mais aussi sur des tracts.", "en": ["The 150-million-crown campaign will appear on television, on the radio, in cinemas, on the Internet, but also on flyers."]}} -{"translation": {"fr": "Elle devrait décourager les conducteurs de la conduite rapide et de l'alcool au volant.", "en": ["It should discourage drivers from speeding and driving under the influence of alcohol."]}} -{"translation": {"fr": "Mais également leur rappeler de prendre la ceinture avant de démarrer.", "en": ["And also remind them to fasten their seatbelts before they start driving."]}} -{"translation": {"fr": "Elle veut surtout toucher la conscience des jeunes conducteurs, des motards, des piétons, sans oublier les conducteurs professionnels.", "en": ["Above all, it aims to reach into the conscience of young drivers, motorcyclists, pedestrians, and last but not least, professional drivers."]}} -{"translation": {"fr": "Ce qui apparaîtra dans les spots?", "en": ["And what appears in the spots?"]}} -{"translation": {"fr": "Surtout des histoires personnelles qui vont attaquer les émotions.", "en": ["Mainly human stories that attack the emotions."]}} -{"translation": {"fr": "En témoigne également le slogan \"sanglant\" de toute la campagne:", "en": ["And even the \"bloody\" slogan of the whole campaign attests to this:"]}} -{"translation": {"fr": "Tu ne réfléchis pas - tu paies!", "en": ["You don't think - you pay!"]}} -{"translation": {"fr": "La phrase \"Tu ne réfléchis pas\" est inscrite en majuscules sur la plaque d'immatriculation.", "en": ["The words \"you don't think\" are written in capital letters on a license plate."]}} -{"translation": {"fr": "Puis, dans une flaque de sang, il y a la phrase \"Tu paieras\".", "en": ["And then the words \"you pay\" are in a pool of blood."]}} -{"translation": {"fr": "Ce qui doit symboliser que l'on peut payer de la vie un instant d'inattention.", "en": ["This is meant to symbolize that a person can pay for a moment of carelessness with his/her own life."]}} -{"translation": {"fr": "Les spots vont \"hanter\" les spectateurs jusqu'en 2010.", "en": ["The spots will \"haunt\" the viewers until 2010."]}} -{"translation": {"fr": "Le ministère s'est inspiré de campagnes analogues dans les pays anglo-saxons, où l'on peut voir communément des images avec des images drastiques des victimes des accidents.", "en": ["The ministry found inspiration in similar campaigns in Anglo-Saxon countries, where it is common to find pictures with drastic images of accident victims."]}} -{"translation": {"fr": "Il estime que cela entraînera une baisse du taux d'accidents et du nombre de morts sur les routes tchèques.", "en": ["It hopes that the accident rate and the number of deaths on the Czech roads will thus decrease."]}} -{"translation": {"fr": "Les spots furent préparés par l'agence Euro RSCG.", "en": ["The spots were prepared by the agency Euro RSCG."]}} -{"translation": {"fr": "La stratégie du sucre et du fouet contre les conducteurs", "en": ["Sugar and whip for drivers"]}} -{"translation": {"fr": "\"Ce qui marche avec les conducteurs, c'est le système du sucre et du fouet.", "en": ["\"The drivers are influenced by the sugar and whip system."]}} -{"translation": {"fr": "Pour eux, le sucre est représenté, par exemple, par le fait de gagner du temps, lorsqu'ils grillent un feu rouge.", "en": ["The sugar for them is, for example, when they run a red light, they save time."]}} -{"translation": {"fr": "Le fouet, c'est la menace d'une amende ou d'un accident.", "en": ["The whip is the threat of a fine or an accident."]}} -{"translation": {"fr": "Les risques doivent être rappelés aux conducteurs,\" dit Martin Kořán, le psychologue des transports de l'hôpital Na Homolce.", "en": ["The drivers must be repeatedly reminded of the risk,\" says Martin Kořán, a transportation psychologist from Na Homolce Hospital."]}} -{"translation": {"fr": "C'est ainsi qu'il nous faut des campagnes d'information dans la presse et surtout des publicités négatives, estime le psychologue.", "en": ["And that's why information campaigns in the press and mainly negative advertising are necessary, the psychologist believes."]}} -{"translation": {"fr": "Les panneaux signalant le danger aux conducteurs sont, selon lui, déjà moins efficaces.", "en": ["Less effective in his opinion are the tables which draw the drivers' attention to the danger."]}} -{"translation": {"fr": "\"Lorsqu'un panneau statique qui met en garde contre un danger est installé, il va probablement vite fusionner avec l'environnement et les conducteurs ne le remarquerons plus,\" signala Kořán.", "en": ["\"If a static table which warns against danger is installed, it will likely soon blend in with the surroundings and the drivers will not pay attention to it,\" Kořán warned."]}} -{"translation": {"fr": "Olmert rendrait en échange de la paix presque tous les territoires occupés", "en": ["Olmert would return nearly all occupied territories in exchange for peace"]}} -{"translation": {"fr": "Ehud Olmert, le président du gouvernement provisoire israélien, se prononça en faveur de la restitution de pratiquement tous les territoires occupés en 1967, y compris donc la Cisjordanie, Jérusalem-Est et les hauteurs du Golan, en échange de la paix avec la Palestine et la Syrie.", "en": ["The prime minister of the provisional Israeli government, Ehud Olmert, expressed his opinion in favour of the restitution of practically all territories occupied in 1967, that is, even Transjordan, East Jerusalem and the Golan Heights, in exchange for peace with the Palestinians and with Syria."]}} -{"translation": {"fr": "Il fit cette déclaration dans une interview publiée lundi par le quotidien Yedioth Ahronoth.", "en": ["He did this in an interview which was printed by the daily newspaper Yedioth Ahronoth on Monday."]}} -{"translation": {"fr": "\"Nous devons aboutir à un accord avec les Palestiniens, ce qui signifie qu'il sera nécessaire de rendre presque tous les territoires (occupés), voire tous,\" dit Olmert au quotidien.", "en": ["\"We must reach an agreement with the Palestinians, which means that it will be necessary to return nearly all of the (occupied) territories, if not all of them,\" Olmert told the newspaper."]}} -{"translation": {"fr": "\"Nous garderons un certain pourcentage du territoire, mais nous devrons céder aux Palestiniens un pourcentage analogue (du territoire israélien), puisque sans cela, la paix ne se fera pas,\" ajouta-t-il.", "en": ["\"We will keep a certain percentage of these territories, but we will have to cede a similar percentage (of Israeli territory) to the Palestinians, because there will be no peace if we don't do that,\" he added."]}} -{"translation": {"fr": "Il admit que la restitution possible comprendrait Jérusalem-Est.", "en": ["He admitted that the possible restitution would also include East Jerusalem."]}} -{"translation": {"fr": "\"Celui qui désire la sécurité à Jérusalem, et surtout ne désire pas que des tracteurs et des bulldozers lui écrasent les pieds, comme cela est arrivé à l'un de mes meilleurs amis, devra renoncer à des parties de Jérusalem,\" remarqua Olmert en faisant allusion aux deux attaques dans la ville, en juillet, lors desquels plusieurs personnes furent tuées et des dizaines de personnes blessées.", "en": ["\"Whoever wants to be safe in Jerusalem and above all does not want tractors or bulldozers to run over his or her legs, like what happened to one of my best friends, will have to give up a part of Jerusalem,\" Olmert noted in reference to two attacks in the city in July, during which several people were killed and tens injured."]}} -{"translation": {"fr": "Selon le premier ministre, il sera nécessaire de trouver \"une solution spéciale pour le Mont du Temple, les lieux sacrés et historiques\" situés à l'intérieur de la Vieille ville.", "en": ["According to the prime minister, it will be necessary to find a \"special solution for the Temple Mount, a sacred and historic place\", which lies inside the Old City."]}} -{"translation": {"fr": "\"Celui qui voudra maintenir la souveraineté israélienne sur toute la ville sera contraint d'intégrer 270 000 Arabes.", "en": ["\"Whoever will want to maintain Israeli sovereignty over the whole city will have to integrate 270,000 Arabs."]}} -{"translation": {"fr": "Cela ne marchera pas,\" souligna-t-il par la suite.", "en": ["That won't work,\" he stressed further."]}} -{"translation": {"fr": "Retraite des hauteurs du Golan", "en": ["Leaving Golan Heights"]}} -{"translation": {"fr": "Olmert se prononça également en faveur de la retraite d'Israël des hauteurs du Golan, ce qui constitue, selon lui, une condition indispensable en vue de la conclusion d'un accord de paix avec la Syrie.", "en": ["Olmert also expressed his opinion in favour of the withdrawal of Israel from the Golan Heights, which according to him is an essential condition for entering into a peace agreement with Syria."]}} -{"translation": {"fr": "Or, cela nécessiterait également certains efforts de la part de Damas.", "en": ["But that would also require certain effort from Damascus."]}} -{"translation": {"fr": "\"Je ne propose pas de conclure la paix avec la Syrie uniquement sur la base d'une retraite du Golan,\" signala-t-il.", "en": ["\"I am not proposing to agree on peace with Syria solely on the basis of the withdrawal from the Golan Heights,\" he warned."]}} -{"translation": {"fr": "\"Les Syriens savent très bien à quoi ils vont devoir renoncer pour obtenir le Golan.", "en": ["\"The Syrians know well what they will have to give up in order to gain the Golan Heights."]}} -{"translation": {"fr": "Ils vont devoir renoncer à leurs relations actuelles avec l'Iran; ils vont devoir renoncer à leur relation avec l'Hezbollah (mouvement chiite); ils vont devoir renoncer au soutient constant qu'ils accordent au terrorisme du Hamas (mouvement chiite), de l'Al-Kaïda (réseau terroriste), de même que de celui du Djihad (guerre sainte) en Irak,\" précisa le premier ministre.", "en": ["They will have to give up their current relationship with Iran; they will have to give up their relationship to the (Shi-ite movement) Hezbollah; they will have to give up the ongoing support they provide to the terrorism of the (Shi-ite movement) Hamas, (the terrorist network) Al-Qaeda and the jihad (holy war) in Iraq,\" the prime minister specified."]}} -{"translation": {"fr": "Schwarzenberg: Les relations avec l'Inde risquent de se refroidir", "en": ["Schwarzenberg: Relations with India could worsen"]}} -{"translation": {"fr": "Si l'on n'arrivait pas à régler le problème concernant les chercheurs tchèques accusés, en Inde, accusés de cueillette illégale de cafards, il s'ensuivrait, selon le ministre des affaires étrangères tchèque Karel Schwarzenberg, un certain refroidissement des relations tchéco-indiennes.", "en": ["According to Foreign Minister Karel Schwarzenberg, if it will not be possible to solve the problem of the Czech scientists charged in India with the illegal collection of beetles, a certain worsening of Czech-Indian relations could take place."]}} -{"translation": {"fr": "Le ministre le déclara aujourd'hui à New York, après avoir rencontré son homologue indien Pranab Mukherjee.", "en": ["The minister made this statement in New York following today's meeting with his Indian counterpart, Pranab Mukherjee."]}} -{"translation": {"fr": "\"Si le problème n'était pas réglé, alors oui, un certain refroidissement se produirait,\" constata-t-il après la rencontre, effectuée suite à une initiative tchèque.", "en": ["\"If it is not solved, then yes, then a certain worsening would take place,\" he states following the meeting initiated from the Czech side."]}} -{"translation": {"fr": "Mukherjee dit, en sortant des pourparlers, que le pouvoir exécutif pouvait difficilement intervenir dans des affaires judiciaires.", "en": ["Following the negotiations, Mukherjee said that it was difficult for the executive branch to intervene in judicial matters."]}} -{"translation": {"fr": "Il mentionna néanmoins que dans le cas de Petr Švácha, qui fut déchargé de l'accusation et puni d'une amende, le gouvernement central pouvait négocier avec le gouvernement local, celui du Darjeling, l'affaire étant placée sous la juridiction de celui-ci.", "en": ["Nevertheless, he said that in the case of Petr Švácha, who was cleared of the charges and penalized with a fine, the central government can negotiate with the local government in Darjeeling, under the jurisdiction of which the matter belongs."]}} -{"translation": {"fr": "\"Son problème pourrait être réglé,\" dit le ministre.", "en": ["\"His problem could be solved,\" the minister said."]}} -{"translation": {"fr": "Selon Mukherjee, la meilleure solution pour Emil Kučera, condamné à trois ans de prison, consisterait à faire appel à une instance supérieure.", "en": ["According to Mukherjee, it would be best for Emil Kučera, sentenced to three years in prison, to appeal to higher authorities."]}} -{"translation": {"fr": "Dès lors, il pourrait demander la libération sous caution et attendre le jugement en liberté, a-t-il expliqué.", "en": ["He can then request to be released on bail and wait for the verdict outside of jail, he explained."]}} -{"translation": {"fr": "Schwarzenberg confirma, que son partenaire s'exprima dans le même sens également pendant les pourparlers.", "en": ["Schwarzenberg confirmed that his partner had also said this during the negotiations."]}} -{"translation": {"fr": "\"Il conseille de faire appel à un tribunal supérieur, suite à quoi il pourrait être gracié,\" dit le chef de la diplomatie tchèque.", "en": ["\"He recommends appealing to a higher court, then it would be possible to pardon him,\" the head of Czech diplomacy said."]}} -{"translation": {"fr": "La seule manière, par laquelle le côté tchèque peut intervenir dans cette affaire est de fournir aux condamnés \"un soutien juridique compétent\", mentionna le ministre indien.", "en": ["The only way the Czech side can become involved in the whole matter is to provide the sentenced individuals with \"competent legal support\", the Indian minister said."]}} -{"translation": {"fr": "Il dit également qu'une telle aide leur était déjà apportée aussi de la part de l'Inde.", "en": ["At the same time, he said that the Indian side is already also providing them with aid of this type."]}} -{"translation": {"fr": "\"Nous souhaitons par-dessus tout garder avec l'Inde les meilleures relations, qui ont une tradition se poursuivant sur de nombreuses années.", "en": ["\"It is in our greatest interest to maintain the best relations with India, which have a long-standing tradition."]}} -{"translation": {"fr": "Les Indiens le reconnaissent également,\" indiqua Schwarzenberg.", "en": ["The Indians also acknowledge this,\" Schwarzenberg said."]}} -{"translation": {"fr": "En même temps, comme il le dit à ČTK, il souligna devant son partenaire que la République tchèque accordait beaucoup d'importance au problème survenu aux entomologies tchèques.", "en": ["At the same time, as he told the Czech Press agency, he emphasized in front of his partner that the Czech Republic placed great importance on the problem of the Czech entomologists."]}} -{"translation": {"fr": "\"Nous considérons l'incarcération et l'accusation de ces chercheurs tchèques comme une grande méprise,\" déclara-t-il.", "en": ["\"We truly consider the arrest and charging of these Czech scientists to be a grave mistake,\" he declared."]}} -{"translation": {"fr": "Le ministre esquiva la question s'il a obtenu de la part de l'Inde la promesse de s'occuper de l'affaire.", "en": ["The minister avoided answering the question of whether he had received a promise from the Indian side to pursue the matter."]}} -{"translation": {"fr": "\"J'ai déjà reçu un assez grand nombre de promesses,\" constata-t-il uniquement.", "en": ["He stated merely \"I have already received quite a few promises\"."]}} -{"translation": {"fr": "Questions qui surgissent après l'accident: Les stewards dans le car sont-ils illégaux?", "en": ["Questions after accident: Are stewards in the bus illegal?"]}} -{"translation": {"fr": "La loi les ignore; marcher dans un car longue distance est interdit", "en": ["Law doesn't know them, walking in coach bus not permitted"]}} -{"translation": {"fr": "Dans le contexte de l'accident tragique de l'autocar de la société Student Agency près de Padoue, en Italie, surgit la question si les stewards et les passagers peuvent durant le trajet se déplacer à l'intérieur de l'autocar.", "en": ["In connection with the tragic accident of a bus of the company Student Agency near Padua, Italy, the question has arisen as to whether stewards and passengers can move around the bus while it is in motion."]}} -{"translation": {"fr": "\"Si l'on voulait respecter la loi de façon stricte et formelle, l'activité d'un steward est contraire à la loi sur la circulation routière,\" dit le porte-parole du ministère des transports Karel Hanzelka.", "en": ["\"If we would like to strictly and formally uphold the law, the activities of the steward are in conflict with the Traffic Law,\" says speaker for the Ministry of Transportation Karel Hanzelka."]}} -{"translation": {"fr": "L'accident en question, pendant lequel a péri une hôtesse âgée de 22 ans, a apparemment été causé par le conducteur d'un camion qui a croisé le chemin de l'autocar.", "en": ["The accident, during which a twenty-two-year-old stewardess died last week, was evidently caused by the driver of the truck that crossed into the path of the bus."]}} -{"translation": {"fr": "La jeune fille était à ce moment malheureusement assise à côté du chauffeur, sur le siège le plus dangereux du véhicule, bien qu'elle ait à sa disposition deux autres sièges.", "en": ["Unluckily, at that moment, the girl was sitting next to the driver, in the least safe place in the vehicle, even though there are two more seats reserved for her."]}} -{"translation": {"fr": "Or, l'autocar peut avoir un accident, voire freiner de façon brusque, également au moment où le steward sert le café ou distribue les journaux.", "en": ["However, the bus can crash or brake sharply even when the steward is handing out coffee or newspapers."]}} -{"translation": {"fr": "Ce qui importe, c'est si l'autocar est en vertu de sa fiche technique équipé de places debout ou non.", "en": ["The question of whether the bus is equipped with standing room in accordance with its registration plays a role."]}} -{"translation": {"fr": "Si cet équipement pour places debout n'est pas homologué, les passagers doivent rester assis.", "en": ["If this is not approved in the bus, the passengers must sit."]}} -{"translation": {"fr": "Les autocars longue distance Student Agency ne disposent pas de places debout; ce qui a été confirmé à Aktuálně.cz par le directeur de l'entreprise Radim Jančura.", "en": ["The Student Agency coach buses do not have standing room; which the head of the company, Radim Jančura, also confirmed for Aktuálně.cz."]}} -{"translation": {"fr": "\"C'est une question que nous avons traitée avec le ministère et, au début, il interdit tout déplacement des passagers.", "en": ["\"We tried to find a solution to this with the ministry, and initially they did not permit the movement of the passengers."]}} -{"translation": {"fr": "Puis ils l'ont annulé et nous avons obtenu que les passagers peuvent aller aux toilettes durant le trajet à condition qu'ils aient leur propre siège,\" a-t-il dévoilé sa position.", "en": ["Eventually they revoked this and we reached the conclusion that the passengers are allowed to go to the toilet if they have their own seat,\" he conveyed his position."]}} -{"translation": {"fr": "La loi ignore le steward", "en": ["The law does not know the steward"]}} -{"translation": {"fr": "\"Il n'existe pas d'interprétation juridique univoque du rôle de steward - aucune prescription juridique ne s'occupe de ce rôle.", "en": ["\"There is no straightforward legal interpretation of the steward - no legal enactments deal with this role."]}} -{"translation": {"fr": "D'autre part, aucune prescription juridique n'interdit pas non plus au transporteur de proposer des services.", "en": ["However, nor do any legal enactments prohibit the transporters from providing services."]}} -{"translation": {"fr": "La loi sur les transports routiers connaît uniquement le terme de receveur de véhicule; elle ne définit pas ses droits et ses devoirs,\" ajoute avec plus d'ambigüité le porte-parole Hanzelka.", "en": ["The Traffic Law only knows the term vehicle conductor; it does not define the rights and responsibilities of that person,\" speaker Hanzelka added less unambiguously."]}} -{"translation": {"fr": "Josef Pokorný, le directeur du département de la circulation des véhicules routiers, estime, au contraire, que la loi traite suffisamment la problématique.", "en": ["The head of the Department of Motor Vehicle Operation of the Ministry of Transportation, Josef Pokorný, on the contrary, said that the law treats this issue sufficiently."]}} -{"translation": {"fr": "\"Tout dépend du fait si l'autocar a dans son homologation la permission de proposer des places debout.", "en": ["\"It depends on whether the bus has standing room permitted in its certification."]}} -{"translation": {"fr": "Tout réside là-dedans,\" dit-il.", "en": ["That's all there is to it,\" he says."]}} -{"translation": {"fr": "Les autocars sont divisés en urbains, où il y a des places debout et une vitesse maximale limitée, interurbains avec des places debout et une vitesse autorisée plus élevée et en autocars longue distance sans place debout avec la vitesse maximale autorisée la plus élevée et des sièges équipés de ceintures de sécurité.", "en": ["Buses are divided into the categories of city bus, where there is standing room and limited maximum speed, inter-city buses with standing room and a higher maximum speed permitted, and coach buses, with no standing room and the highest permitted speed and seats equipped with seat belts."]}} -{"translation": {"fr": "Comme dans l'avion, dit un expert", "en": ["Like in an airplane, says expert"]}} -{"translation": {"fr": "Jaroslav Hořín, expert à BESIP (sécurité de la circulation routière) en sécurité dans les transports, ne voit pas le déplacement des stewards à bord comme un problème majeur.", "en": ["Jaroslav Hořín, an expert on traffic safety for the National Strategy for Traffic Safety (BESIP), does not see any essential problem in the movement of stewards on the buses."]}} -{"translation": {"fr": "\"Lors d'une circulation régulière, il n'y a pas de danger. La situation peut être comparée à celle du service dans les avions.", "en": ["\"During a smooth ride, there is not much threat of danger, the situation can be compared to the service in airplanes."]}} -{"translation": {"fr": "Là non plus, il n'est pas sûr quand se produira une turbulence et l'hôtesse de l'air peut se cogner la tête.\"", "en": ["Even there it is not certain when turbulence will occur and the stewardess can hit her head.\""]}} -{"translation": {"fr": "\"Or, dans le cas où l'autocar aurait freiné de manière brusque, les lois de la physique seraient évidemment valables.", "en": ["\"However, if the bus were to brake sharply, of course, the laws of physics are valid."]}} -{"translation": {"fr": "De la même façon que dans un bus urbain ou dans un tram.", "en": ["Just like in a city bus or a tram."]}} -{"translation": {"fr": "Le transporteur doit gérer la sécurité des stewards par des prescriptions internes,\" dit-il et estime également que du point de vue de la loi, la problématique n'est pas réglée.", "en": ["The transport provider must deal with the safety of the stewards through internal regulations,\" he says, and he also thinks that from the legal perspective, this issue is unresolved."]}} -{"translation": {"fr": "Jančura est prêt à supprimer ces services", "en": ["Jančura willing to discontinue services"]}} -{"translation": {"fr": "Student Agency est le seul transporteur autocar à proposer les services de stewards.", "en": ["Student Agency is the only bus transport provider to offer the steward service."]}} -{"translation": {"fr": "Il en embauche deux cent.", "en": ["It employs nearly two hundred of them."]}} -{"translation": {"fr": "Même après cet accident, le directeur ne considère pas leur métier comme un métier à risques.", "en": ["Even after the accident, the head does not consider their job to be risky."]}} -{"translation": {"fr": "\"Néanmoins, dès que j'aurai l'impression qu'il s'agit d'un métier à risque, je le supprimerai.", "en": ["\"But as soon as I gain the impression that the stewards' job is risky, I will discontinue them."]}} -{"translation": {"fr": "Les passagers peuvent recevoir leur café et leur journal à l'embarquement.", "en": ["Passengers can get coffee and newspapers when boarding."]}} -{"translation": {"fr": "Cela diminuerait également les frais,\" dit-il.", "en": ["It would also save costs,\" he says."]}} -{"translation": {"fr": "Le souci de sécurité est la raison que donne à l'absence de stewards dans ses véhicules le directeur de l'Asiana Alexeï Litvine, qui assure, en comparaison avec SA, un nombre très réduit de lignes.", "en": ["Alexej Litvin, head of Asiana, which operates a fraction of the bus lines that SA does, explained the absence of stewards in his vehicles as due to safety interests."]}} -{"translation": {"fr": "\"Nous n'avons pas d'hôtesses. Nous nous y opposons depuis le début.", "en": ["\"We don't have stewardesses, we've been against it from the very beginning."]}} -{"translation": {"fr": "Tôt ou tard cela finira par un accident mortel,\" a-t-il dit, il y a un ans, à Týden.cz.", "en": ["Sooner or later it will end in a fatal accident,\" he told Týden.cz nearly a year ago."]}} -{"translation": {"fr": "Une immense tragédie est arrivée", "en": ["Enormous tragedy occurred"]}} -{"translation": {"fr": "Une jeune hôtesse de la région de Plzeň, qui travaillait pour la société depuis deux ans, a péri lors de l'accident sur la ligne de Naples.", "en": ["A young stewardess from the Pilsen area, who had worked for the company for two years, died in an accident on the bus line to Naples."]}} -{"translation": {"fr": "Un camion slovène a probablement quité la bande d'arrêt d'urgence sans utiliser de clignotant et il a bloqué le chemin à l'autocar.", "en": ["A Slovenian tractor trailer truck likely left the emergency lane without signalling and blocked the path of the bus."]}} -{"translation": {"fr": "Le chauffeur de ce dernier à essayer de l'éviter au moyen d'une manœuvre brusque, mais il l'a frôlé par son côté droit.", "en": ["The bus driver tried to avoid it using a sharp manoeuvre, however, the front right part of the bus grazed it."]}} -{"translation": {"fr": "Jančura refuse que les deux sièges réservés au repos des stewards aient été vendus.", "en": ["Jančura rebuffs the claim that the two seats reserved for the stewards' rest had been sold out."]}} -{"translation": {"fr": "\"Dans le cas des lignes longue distance, il n'est pas possible de réserver ces places, elles sont bloquées.\"", "en": ["\"It is not possible to reserve these seats in the coach buses, they are blocked.\""]}} -{"translation": {"fr": "L'entreprise compte porter plainte contre le conducteur du camion.", "en": ["The company plans to sue the driver of the truck."]}} -{"translation": {"fr": "Pour le dédommagement de la famille de la jeune fille, l'agence n'attendra pas le jugement du tribunal, mais en ce qui concerne la compensation financière, elle compte aussi sur le coupable.", "en": ["The agency will not wait for the court verdict to compensate the girl's family, but it expects financial compensation from the guilty party."]}} -{"translation": {"fr": "Une modification de la loi?", "en": ["Adaptation of the law?"]}} -{"translation": {"fr": "Pas en vue", "en": ["Far away"]}} -{"translation": {"fr": "Une modification de la loi, qui est en train d'être élaborée, depuis plus d'un an, par un groupe de trente experts du ministère des transports, pourrait apporter des précisions quant aux déplacements des stewards à bord de l'autocar.", "en": ["An adaptation of the law, on which a thirty-member expert group from the Ministry of Transportation has been working for over a year, could bring about the specification of the movement of stewards on board the buses."]}} -{"translation": {"fr": "\"Or, elle n'a pas abouti à une quelconque conclusion sur ce point.", "en": ["\"But no concrete conclusion has been reached."]}} -{"translation": {"fr": "A vrai dire, elle ne s'intéresse pas trop aux autobus, mais plutôt au système de points, à la vitesse maximale sur l'autoroute et à l'utilisation du portable au volant,\" dit l'expert Hořín.", "en": ["They are not dealing with buses much, it is more the point system, the maximum speed on the highway and the use of cell phones while driving,\" says expert Hořín."]}} -{"translation": {"fr": "\"Le ministère des transports ne considère pas l'activité des stewards comme une chose qui mettrait fondamentalement en péril la sécurité des passagers,\" conclut le porte-parole Hanzelka, en précisant que le contrôle de la sécurité des autocars est sous le pouvoir de la police et de l'office pour la sécurité au travail.", "en": ["\"The Ministry of Transportation does not consider the activity of the stewards to be something that would threaten the safety of the passengers in any essential way,\" concludes speaker Hanzelka, adding that the enforcement of safety in buses is under the jurisdiction of the police and the Labor Safety Office."]}} -{"translation": {"fr": "Un Tchèque arbitre la lutte pour le fond de mer", "en": ["Czech referees battle for ocean floor"]}} -{"translation": {"fr": "Il s'approche d'une carte électronique murale, sur laquelle est représentée l'Australie et les zones marines adjacentes.", "en": ["He steps toward the electronic wall map depicting Australia and the surrounding sea areas."]}} -{"translation": {"fr": "Or, il ne s'intéresse pas au continent, mais à un petit point perdu dans le bleu de l'océan.", "en": ["However, he is not interested in the continent, but in a small point lost in the blue of the ocean."]}} -{"translation": {"fr": "\"L'ïle appartient à l'Australie, de même que le fond de mer adjacent.", "en": ["\"This island, and with it the ocean floor surrounding it, belongs to Australia."]}} -{"translation": {"fr": "Cette zone est pourtant aussi grande que le continent lui-même,\" dit le juriste italien Luigi Santosuosso, qui fait partie de l'équipe des trente membres de la division de l'ONU pour les affaires des océans et du droit de mer.", "en": ["At the same time, the area is as large as the continent itself,\" says Italian lawyer Luigi Santosuosso, who belongs to the thirty-member team of employees of the UN Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea."]}} -{"translation": {"fr": "Son chef, le directeur de la division, le juriste tchèque Václav Mikulka, suit la présentation et la complète de temps à autre.", "en": ["His boss, the division director, Czech lawyer Václav Mikulka, follows what he is saying and occasionally adds something."]}} -{"translation": {"fr": "L'ardeur au travail et l'enthousiasme caractérisent l'atmosphère régnante.", "en": ["Zest and enthusiasm for work are dominant here."]}} -{"translation": {"fr": "Le fond marin cache un monde peu connu jusqu'à présent, riche en ressources naturelles.", "en": ["The ocean floor shelters a thus far little known world rich in natural resources."]}} -{"translation": {"fr": "On peut y trouver du pétrole, des minerais et d'autres ressources minérales, mais également des organismes vivants pour l'instant inconnus, qui peuvent contenir la clé pour le développement d'un médicament contre le cancer.", "en": ["It is possible to find oil, ores, and other minerals, but also thus far unknown living organisms that hold the key, for example, to the development of a cure for cancer."]}} -{"translation": {"fr": "Un fond plus vaste que la terre ferme", "en": ["A floor larger than the continent"]}} -{"translation": {"fr": "Les Etats littoraux ont commencé de nos jours à aspirer avec véhémence aux nouveaux territoires sous-marins.", "en": ["Coastal countries today have begun to vehemently compete for the new underwater territory."]}} -{"translation": {"fr": "Selon une convention de l'ONU, ils se servent en effet de leurs droits, sur lesquels ils se sont mis d'accord en 1982 à Montego Bay en Jamaïque.", "en": ["That is, according to a UN agreement they are utilizing the rights on which they agreed in 1982 in Montego Bay, Jamaica."]}} -{"translation": {"fr": "Il s'agit surtout de la zone de ce que l'on appelle le shelf continental, qui s'étend souvent à plusieurs centaines de kilomètres de la côte du pays donné.", "en": ["This is mainly the area of the so-called continental shelf, which often reaches up to several hundred kilometers from the coast of the given country."]}} -{"translation": {"fr": "Ce-dernier peut, selon la convention, prétendre de façon exclusive à toutes les ressources du shelf continental.", "en": ["According to the agreement, that country has the exclusive right to all resources of the continental shelf."]}} -{"translation": {"fr": "\"Pour simplifier, est considérée comme shelf continental la partie du fond marin et de son sous-sol, qui constitue un prolongement naturel du continent sous la mer.", "en": ["\"Taken simply, the continental shelf is considered to be the part of the ocean floor which is the natural continuation of the continent under the sea and its substratum."]}} -{"translation": {"fr": "Il s'étend au-delà des limites de la mer littorale, souvent également au-delà des deux cents miles marines qui représentent ladite yone économique exclusive\", explique Mikulka.", "en": ["It reached beyond the edge of the coastal sea, often even beyond the edge of the two hundred nautical miles of the so-called exclusive economic zone\", Mikulka explains."]}} -{"translation": {"fr": "La demande que le pays en question présente à la Commission pour l'établissement des frontières extérieures du shelf continental, doit être appuyée d'une large documentation scientifique-technique, fondée sur maintes prospections et métrise coûteuses.", "en": ["The request the given country submits to the Commission on the Limits of the Continental Shelf must be supported by scientific and technical documentation based on many costly surveys and measurements."]}} -{"translation": {"fr": "Elle est le résultat de plusieurs années de travaux préparatoires.", "en": ["It is the result of many years of preparatory work."]}} -{"translation": {"fr": "\"L'un de nos rôles est de doter la commission d'une aide juridique et scientifique-technique.", "en": ["\"One of our roles is to provide the commission with legal and specialized technical assistance."]}} -{"translation": {"fr": "Jusqu'à présent, la commission s'est occupé de cinq demandes, de celles de la Russie, du Brésil, de l'Australie, de l'Irlande et de la Nouvelle Zélande.", "en": ["The commission has thus far discussed five requests, from Russia, Brazil, Australia, Ireland and New Zealand."]}} -{"translation": {"fr": "Pour le moment n'ont connu le succès que les trois derniers pays mentionnés,\" ajoute Mikulka.", "en": ["Only the last three of those countries have been successful so far,\" Mikulka adds."]}} -{"translation": {"fr": "Le succès de l'Australie, qui est la première à avoir considérablement élargi ses possessions sous-marines, a récemment connu un retentissement mondial.", "en": ["Recently the success of Australia, which was the first to expand its underwater domain, was registered worldwide."]}} -{"translation": {"fr": "La Nouvelle Zélande, elle aussi, a gagné du territoire - l'étendue du fond marin, que lui a attribué la commission la semaine dernière, correspond à 1,6 millions de kilomètres carrés, ce qui représente l'étendue du pays multipliée par six.", "en": ["But New Zealand gained as well - the area of the ocean floor that the commission conceded to it is around 1.6 million square kilometers, that is, roughly six times bigger than the size of the country itself."]}} -{"translation": {"fr": "Les deux pays ont investi des millions de dollars dans les prospections.", "en": ["Both countries invested millions of dollars into surveying."]}} -{"translation": {"fr": "Le bénéfice qu'ils tireront dans le futur de l'exploitation du fond marin sera, comme ils se le projettent, inestimable.", "en": ["The profit which will ensue from the utilization of the ocean floor in the future will be, they hope, priceless."]}} -{"translation": {"fr": "Progressivement, d'autres pays vont présenter, à leur tour, leur demande.", "en": ["Other countries will also gradually submit their requests."]}} -{"translation": {"fr": "Ils peuvent le faire dans un délai de dix ans après avoir ratifié la \"convention de Montego Bay\".", "en": ["They have until ten years from the moment when they ratified the \"Montego Bay Agreement\" to do so."]}} -{"translation": {"fr": "Là, où finit le shelf continental, commence la zone du fond océanique, proclamée par convention \"patrimoine commun de l'humanité\".", "en": ["Where the continental shelf ends, the area of the ocean floor declared by the agreement as the \"common heritage of humankind\" begins."]}} -{"translation": {"fr": "Là, plus aucun Etat ne jouit d'une position exclusive.", "en": ["Here no country has any exclusive position any longer."]}} -{"translation": {"fr": "Le droit d'extraction dans cette zone est attribué par une institution internationale établie par convention.", "en": ["Mining rights in this area are granted through the agreement established by the international institution."]}} -{"translation": {"fr": "\"Néanmoins, ne nous y trompons pas, le fond marin n'est pas un Klondike\", dit en exagérant le directeur Mikulka, en précisant que \"ses zones sont justement clairement définies et leur régime ancré dans un contrat\".", "en": ["\"But the ocean floor is no Klondike\", director Mikulka says exaggeratedly, adding that his \"individual areas are legally clearly delimited and their regime is anchored in contracts.\""]}} -{"translation": {"fr": "Des Tchèques dans le Pacifique", "en": ["Czechs in the Pacific"]}} -{"translation": {"fr": "Une partie du fond marin appartient aujourd'hui également à la République tchèque.", "en": ["Part of the ocean floor currently belongs to the Czech Republic."]}} -{"translation": {"fr": "Elle le partage avec d'autres Etats de l'ex-bloc des pays de L'est dans le cadre de l'organisation commune \"Interoceanmetal\".", "en": ["It shares it with other countries from the former Eastern Bloc as a part of the common organization \"Interoceanmetal\"."]}} -{"translation": {"fr": "Celle-ci a obtenu en 1991, en vertu de la convention, de même que des investisseurs de quelques autres Etats, le statut de celui que l'on appelle \"un investisseur pionnier\".", "en": ["By agreement, this organization, like the investors of several small other countries, gained the status of so-called \"pioneering investor\" in 1991."]}} -{"translation": {"fr": "Elle a le droit d'extraction dans la zone ClarionClipperton dans l'Océan Pacifique, située entre le Mexique, les Iles Hawaï et les Kiribati.", "en": ["It is authorized to mine in the ClarionClipperton zone in the Pacific Ocean, which lies between Mexico, Hawaii and Kiribati."]}} -{"translation": {"fr": "La zone prospectée par l'investisseur dépasse légèrement la superficie de l'ex-Tchécoslovaquie.", "en": ["The area investigated by the investor is slightly larger than the former Czechoslovakia."]}} -{"translation": {"fr": "Le fond y est mouvementé, il s'agit d'une sorte de réplique sous-marine des Tatra.", "en": ["The ocean floor there is rugged, it is a sort of underwater model of the Tatra Mountains."]}} -{"translation": {"fr": "\"Il est possible d'y extraire sur une étendue avec une superficie totale de 75 000 kilomètres carrés.", "en": ["\"It is possible to mine there on an overall area of 75,000 square kilometers."]}} -{"translation": {"fr": "La zone représente un gisement riche en concrétions polymétalliques contenant du nickel, du cuivre, du cobalt et du manganèse,\" énumère Ind Pakshi Rajan, un autre juriste.", "en": ["The area is a rich locality for the collection of poly-metal concretions containing nickel, copper, cobalt and manganese,\" says another lawyer, Pakshi Rajan from India."]}} -{"translation": {"fr": "Rober Sandev, un employé macédonien de la division, apporte un exemple d'une telle concrétion.", "en": ["The Macedonian lawyer from the division, Rober Sandev, brings one such concretion to demonstrate."]}} -{"translation": {"fr": "Elle rappelle une petite pomme de terre, ou bien, avec un peu d'imagination, le mythique shoem, qui, selon la légende, animait le Golem.", "en": ["It looks like a small potato or, with a bit of fantasy, the mythical shem, which, according to legend, brought the Golem to life."]}} -{"translation": {"fr": "Les espoirs des Düsseldorfois reposent sur Francfort.", "en": ["Duesseldorf Hopes Rest in Frankfurt"]}} -{"translation": {"fr": "Les grands mots ne manquaient pas dans la lettre adressée par le comité directeur de la WestLB aux employés de la maison.", "en": ["In a letter from the WestLB board of directors to the bank's employees, grand talk is not in short supply."]}} -{"translation": {"fr": "De par une union des entités de l'institut financier de Düsseldorf avec la Deka-Bank de Francfort, \"l'institution centrale des marchés financiers du groupe financier de la Sparkasse\" pourrait se constituer, selon le courrier rendu public lundi.", "en": ["Combining units of the Duesseldorf institution with Frankfurt's Deka Bank, the notice made public on Monday claims, could `create a major capital-market institution of the Sparkassen Finanzgruppe.'"]}} -{"translation": {"fr": "La WestLB apporterait un \"bloc de compétence\" doublé d'une productivité durable dans une telle affaire.", "en": ["WestLB would contribute to the deal a `bloc of expertise' with sustained earning power, it says."]}} -{"translation": {"fr": "Somme toute, une telle relation pourrait être le coup d'envoi décisif vers d'autres concentrations dans le secteur des banques des Länder.", "en": ["Generally, the letter suggests, this kind of jointer might provide the pivotal impulse for further concentration in the area of the German state banks, the Landesbanken."]}} -{"translation": {"fr": "Voila à quoi cela ressemble lorsqu'un comité directoire tient à démontrer sa capacité d'action en des temps difficiles.", "en": ["That's what it sounds like when a board of directors wants to demonstrate being on top of things in difficult times."]}} -{"translation": {"fr": "Car la WestLB, blessée, subit toujours une forte pression.", "en": ["The flagging WestLB is still exposed to tremendous pressure, after all."]}} -{"translation": {"fr": "Ce n'est pas seulement la Commission européenne, mais aussi l'Autorité fédérale de Surveillance des Services Financiers qui a, cela seulement récemment, clairement fait comprendre au gouvernement du Land de Rhenanie du Nord-Westfalie que le temps était compté dans la recherche d'une solution future.", "en": ["Not just from the EU Commission, but also from the Federal Institute for Financial Services Supervision, which only recently warned the state government of North Rhine-Westphalia that there was an urgent need for a solution."]}} -{"translation": {"fr": "Il est toutefois question depuis quelques temps déjà - aussi du côté de Francfort - d'une relation d'une forme quelconque entre la banque Deka, qui connait les clients de la Sparkasse de par leurs fonds d'investissements, et la WestLB.", "en": ["But talks of some type of jointer between Deka Bank, which savings bank clients are familiar with due to its investment funds, and WestLB have been making the rounds for some time now - even in Frankfurt."]}} -{"translation": {"fr": "Certes le chef de la Deta-Bank Franz Waas a fait savoir lors de la présentation des chiffres du semestre fin août qu'il ne voyait aucun sens dans la fusion de la maison de la Mainzer Landstrasse avec une banque de Land, que ce soit la Helaba ou la WestLB.", "en": ["Presenting the report on the first two quarters in late August, Deka Bank head Franz Waas said a fusion between the institute on Mainzer Landstrasse and a Landesbank, such as Hesse and Thuringia's Helaba or WestLB, made little sense to him."]}} -{"translation": {"fr": "Cependant le conseil d'administration de la Deka, dont chaque moitié est supportée et par les banques des Länder et par les groupements de caisses d'épargnes, a chargé le comité directeur de conduire des pourparlers avec la WestLB en vue d'activités commerciales communes.", "en": ["But the administrative board of Deka, which is owned in equal parts by the Landesbanken and the savings banks associations, has asked the board of directors to commence talks with WestLB on joint business ventures."]}} -{"translation": {"fr": "Il pourrait alors s'agir du débit du marché financier, ou de parties de celui-ci.", "en": ["The possible subject is the capital-market business, or parts of it."]}} -{"translation": {"fr": "Les pourparlers viennent cependant seulement de commencer, dit-on dans la place financière.", "en": ["Of course, as sources in the financial community point out, negotiations have only just begun."]}} -{"translation": {"fr": "Ce n'est pas la première fois que la Deta-Bank, qui, avec ses 3000 employés, compte pour l'un des plus importants employeurs sur la place financière de Francfort, entre en jeu lorqu'il est question de consolidation du secteur des caisses d'épargnes.", "en": ["It's not the first time that the name Deka Bank - with its staff of 3000 one of the more significant employers in the financial center of Frankfurt - crops up in the context of a savings banks consolidation."]}} -{"translation": {"fr": "En 2003 on a cru pendant un moment que la Deta-Bank pourrait fusionner avec la banque du Land de Rhénanie Palatinat et la Halbab.", "en": ["In 2003, a merger of Deka Bank with Landesbank Rhineland-Palatinate and Helaba briefly seemed to be within the realm of possibility."]}} -{"translation": {"fr": "Rien n'est pourtant ressorti de ce bouquet ternaire.", "en": ["But in the end, the threesome didn't happen."]}} -{"translation": {"fr": "À peine les plans avaient ils été rendus public que le gouvernement du Land de Hesse se prononçait contre toute participation de la Hellaba dans ceux-ci.", "en": ["As soon as the plans became public, the Hessian state government spoke out against the participation of Helaba."]}} -{"translation": {"fr": "Par la suite, les deux autres maisons non plus ne se rejoignèrent pas.", "en": ["The two remaining institutions also proved unable to reach an agreement."]}} -{"translation": {"fr": "La banque du Land de Rhénanie Palatinat a été rattachée à la place à la banque du Land de Bade-Wuttenberg à Stuttgart.", "en": ["Instead, Landesbank Rhineland-Palatinate was bought by Stuttgart's Landesbank Baden-Wuerttemberg."]}} -{"translation": {"fr": "Mais il y a eu toujours de nouvelles tractations sur le regroupement de la Deka-Bank avec des banques de Länder.", "en": ["But deliberations on a jointer between Deka Bank and Landesbanken have continued to rear their heads."]}} -{"translation": {"fr": "En dernier lieu, Günther Merl, président du comité directeur de la Hellaba, s'était cependant prononcé contre toute stratégie commerciale de fusion avec sa banque.", "en": ["Most recently, Guenther Merl, chairman of the board at Helaba, had quelled considerations of a merger with his institution."]}} -{"translation": {"fr": "Indépendamment de cela, le sentiment semble se répandre que le regroupement des différents établissements du secteur public est particulièrement urgent.", "en": ["This aside, there seems to be an increasing awareness that a consolidation of the various institutions in the public sector is imperative."]}} -{"translation": {"fr": "Maintenant que l'élection au Parlement du Land de Bavière est passée, une union du BayernLB avec la banque du Land de Bade-Wuttenberg pourrait se concrétiser en tout premier.", "en": ["First up, now that the state elections in Bavaria are over, a jointer between BayernLB and the Landesbank Baden-Wuerttemberg may have become more likely."]}} -{"translation": {"fr": "Pour la Helaba, ce n'est pas particulièrement une bonne nouvelle.", "en": ["For Helaba, that's not necessarily good news."]}} -{"translation": {"fr": "Si la pression qui oblige à de nouvelles fusions devait augmenter, les éventuels partenaires lui échappent peu à peu.", "en": ["Should the pressure for more mergers increase, it will by degrees be running out of potential partners."]}} -{"translation": {"fr": "Dans le Sud, elle serait désormais un partenaire junior, bien qu'elle ait jusque là mieux résisté à la crise que les banques de Munich et Stuttgart.", "en": ["In the South, it would merely be a junior partner, although it has to date weathered the financial crisis much better than the institutions in Munich and Stuttgart."]}} -{"translation": {"fr": "Le groupement des caisses d'épargne et virements de Hesse-Thuringe, qui possède 85 pour cent du capital de la Helaba, a en revanche tiré un verrou au début de l'année sur toute union avec la WestLB.", "en": ["A merger with WestLB, in turn, was squashed early this year by the Savings Bank Association of Hesse and Thuringia, which owns 85 percent of Helaba."]}} -{"translation": {"fr": "Resterait à la rigueur la NordLB.", "en": ["Remains only NordLB."]}} -{"translation": {"fr": "De telles réflexions géo-stratégiques ne reflète cependant qu'une des facettes.", "en": ["But such geostrategic considerations are only one side of the equation."]}} -{"translation": {"fr": "Une autre facette pose la question de savoir de quelle manière les différents modèles commerciaux de chacune de ces banques peuvent s'assortir.", "en": ["On the other stands the question in how far the institutions' different business models are compatible with another."]}} -{"translation": {"fr": "En juin, Merl déclarait que la question décisive, à savoir grâce à quel modèle commercial la capacité future des banques des Länder devrait être assurée, n'avait pas été jusque là résolue par le groupement allemand des caisses d'épargnes et virements.", "en": ["In June, Merl said that the key issue of finding an appropriate business model to ensure the sustainability of the Landesbanken had not yet been resolved by the German Savings Bank Association."]}} -{"translation": {"fr": "A terme, un dépeçage de la WestLb pourrait avoir lieu, dépeçage qui ici n'est évidemment pas souhaité.", "en": ["Ultimately, WestLB might also be split up, although, of course, that's not a solution favored at WestLB."]}} -{"translation": {"fr": "C'est aussi de cela dont il est question dans la lettre du comité directoire en place : en tout état de cause, serait visée une `solution globale' pour l'établissement.", "en": ["The letter from its board of directors, accordingly, voices the manifest desire for a `comprehensive solution.'"]}} -{"translation": {"fr": "De quelle façon tout cela sera mis dans le même panier avec l'union de certaines entités avec la Deta-Bank reste encore à voir.", "en": ["Quite how this is reconcilable with a jointer between individual units of WestLB and Deka Bank remains to be seen."]}} -{"translation": {"fr": "La deuxième week-end de la fête de la bière est aussi connu comme le week-end des italiens.", "en": ["Second Weekend at the `Wiesn' Is Known as `Italian Weekend'"]}} -{"translation": {"fr": "Pour Elena, c'est la première fois, pour Luca déjà la troisième ou quatrième fois.", "en": ["For Elena it's the first time, for Luca it's the third or fourth already."]}} -{"translation": {"fr": "Mais cette fois, Elena l'accompagne en tant que petite amie, et donc rien n'est pareil, dit-il.", "en": ["But this time, he brought along his girlfriend Elena, and that changes everything, he says."]}} -{"translation": {"fr": "Derrière eux, près d'un tonneau de cinq litres de bière de la marque Kaiser, se tient un barbu bien bâti qui montre à environ 200 visiteurs de la fête de la bière quels sons profonds son gosier peut produire.", "en": ["Behind them, next to a five-litre keg of Kaiser beer, stands a massively built bearded man who is proving to the approximately 200 Oktoberfest tourists just how deep the sounds are that his throat his capable of producing."]}} -{"translation": {"fr": "Elena tape d'abord Luca, puis l'embrasse.", "en": ["Elena first slaps Luca, then kisses him."]}} -{"translation": {"fr": "De Bologne, ils sont venus jusqu'à Vérone.", "en": ["They came to Verona from Bologna."]}} -{"translation": {"fr": "A partir de là, de la gare routière près de la gare Puorta nueva, quatre bus prennent ce soir le départ à 23h45, `destinazione Monaco, festa della birra', arrivée prévue à 6h30.", "en": ["From here, a parking lot for buses next to the railroad station Puorta Nuova, four buses will depart at 11:45 tonight, `destinazione Monaco, festa della birra.` Estimated time of arrival: 6:30 AM."]}} -{"translation": {"fr": "Trois bus sont réservés avant tout pour les italiens, dans un des bus voyagent des brésilens exclusivement.", "en": ["Three buses are reserved for Italians mainly, one is exclusively for Brazilians."]}} -{"translation": {"fr": "Dans un coin du parking, les sud-américains chantent d'ors et déjà à côté de leur drapeau, ils ont déjà fêté la nuit dernière.", "en": ["In one corner of the parking lot, the South Americans are already singing next to their flag. They were celebrating last night already."]}} -{"translation": {"fr": "Et aussi bruyants, explique Marco Guarda, ce n'est pas pour les italiens.", "en": ["And very loudly, too, says Marco Guarda - too loudly for Italians."]}} -{"translation": {"fr": "Les bus appartiennent à Marco, qui porte un long manteau doublé de fausse fourrure et des lunettes aux larges montures argentées.", "en": ["Marco, who wears a long coat with fake fur lining and glasses with broad silver earpieces, owns the buses."]}} -{"translation": {"fr": "Depuis cinq ans, ils vont à la fête de la bière, déjà trois virées rien que cette année.", "en": ["They have been making trips to the Oktoberfest for five years now, three of them this year alone."]}} -{"translation": {"fr": "Ils y vont de nuit, restent la journée à la fête, et rentrent à 22h30.", "en": ["They travel at night, spend the day at the `Wiesn' and head back home again at 10:30 PM."]}} -{"translation": {"fr": "Y passer la nuit impliquerait des frais inutiles, explique Marco.", "en": ["Staying over night would only generate unnecessary costs, Marco says."]}} -{"translation": {"fr": "Le voyage coûte 75 euros, y compris le pot de bienvenue avec une bière Kaiser, brassée conformément à la loi de pureté bavaroise, l'assurance maladie et un responsable du groupe parlant allemand - Marco a fait un cours de langue à Francfort.", "en": ["The trip is 75 Euros, including a welcoming round of Kaiser beer, brewed according to the Bavarian Purity Law, health insurance, as well as a German-language guide - Marco enrolled in a language course in Frankfurt."]}} -{"translation": {"fr": "Et déjà les bus roulent dans la nuit sur la Autostrada direction `Brennero'.", "en": ["And with no further ado, the buses head out into the night, on the autostrada leading to `Brennero.'"]}} -{"translation": {"fr": "Il n'y a pas de bière, pas encore.", "en": ["There is no beer to be had yet."]}} -{"translation": {"fr": "Rapidement, tout devient calme dans le bus, les voyageurs dorment.", "en": ["Soon all is quiet in the bus, the travelers are asleep."]}} -{"translation": {"fr": "C'est mieux ainsi, ils auront encore besoin de leurs forces.", "en": ["As they should be - they are going to need their strength."]}} -{"translation": {"fr": "Des pauses seront faites à Bressanone, et à Holzkirchen, tandis qu'un grand nombre d'autres bus avec des plaques d'immatriculations italiennes font encore une fois une pause peu avant Munich, sur l'autoroute 8.", "en": ["They stop in Brixen and in Holzkirchen, where droves of other buses with Italian plates are making a final stop on the Autobahn 8, right before Munich."]}} -{"translation": {"fr": "Lorsqu'au petit matin, le groupe de Marco arrive finalement à six heures trente comme prévu sur le parking près de la place Thérèse, près de 50 autres bus de toute l'Europe sont déjà là.", "en": ["When Marco's group finally arrives, as planned, at half past six in the morning at a parking lot near Theresienwiese, about 50 other buses from all over Europe are already there."]}} -{"translation": {"fr": "Elena, Luca et les autres se rassemblent, Marco tient un dernier discours, explique le plan d'attaque.", "en": ["Elena, Luca and the others gather. Marco addresses them one last time to give them their marching orders."]}} -{"translation": {"fr": "Premièrement : se coiffer de la petite casquette jaune.", "en": ["First up: Put on the yellow caps."]}} -{"translation": {"fr": "Dessus est écrit à gauche `Fête de la bière', en gothique, et à côté l'adresse internet de l'agence de voyage de Marco `conoscersiviaggiando.it\".", "en": ["On the left side, they say `Oktoberfest' in Gothic type, next to the Internet address of Marco's travel agency, \"conoscersiviaggiando.it\"."]}} -{"translation": {"fr": "Deuxièmement : `Lorsque les portes du chapiteau de la bière s'ouvrent, on court', crie Marco dans le petit matin.", "en": ["Second: `When the doors of the beer tent open, you have to run!' Marco shouts into the morning."]}} -{"translation": {"fr": "`Courir!' Courir et réserver les places au fond de la tente.", "en": ["`Run!' Run and man the seats in the rear part of the tent."]}} -{"translation": {"fr": "`Pas devant, sinon on bloque, et pas toutes les casquettes jaunes sur les mêmes bancs, il faut les répartir dans la salle!'", "en": ["`Not in the front, or else we will block the entry. And not all yellow hats at the same tables - spread out in the room!'"]}} -{"translation": {"fr": "La chope, crie Marco, coûte 8.25 euros.", "en": ["It's 8.25 Euros per `Maß,' Marco screams."]}} -{"translation": {"fr": "Et n'oubliez pas la consigne !", "en": ["And don't forget to tip."]}} -{"translation": {"fr": "`Montrer aux agents de sécurité que nous nous comportons bien!", "en": ["`Show the security people that we behave!"]}} -{"translation": {"fr": "Dès que vous quittez vos places, elles sont parties!'", "en": ["As soon as you abandon your seats, they're gone!'"]}} -{"translation": {"fr": "Troisièmement : `Ce soir, être revenu ici a dix heures et demi pile!' Compris ?", "en": ["Third: `Be back here tonight at 10:30 sharp!' Understood?"]}} -{"translation": {"fr": "Et ça y est, c'est parti vers la fête de la bière.", "en": ["And off to the `Wiesn' they go."]}} -{"translation": {"fr": "Sur le chemin, quelqu'un noue des casquettes jaunes aux arbres pour retrouver le chemin, aux panneaux et même à une affiche électorale d'un grand parti populaire bavarois.", "en": ["One of them is marking the way by tying yellow caps to trees, signs and even to campaign posters of a political party that's popular in Bavaria."]}} -{"translation": {"fr": "On tient à être prêt pour le retour.", "en": ["They want to be prepared for the retreat."]}} -{"translation": {"fr": "C'est le deuxième week-end de la fête de la bière, connu comme le `week-end des italiens'.", "en": ["It is the second weekend at the `Wiesn,' known as the `Italian Weekend.'"]}} -{"translation": {"fr": "Il n'existe pas de chiffres précis; on parle de 50 000 qui se mettent en route à travers les Alpes et s'effondrent dans le kiosque à bière, 10 pour cent des visiteurs seraient venu exprès d'Italie ce week-end.", "en": ["There are no exact figures; estimates say that around 50,000 make their way across the Alps to descent on the beer tents - ten percent of all visitors on this weekend are said to have arrived from Italy specifically for this purpose."]}} -{"translation": {"fr": "La police munichoise est renforcée par sept policiers du Tirol du Sud, par des sauveteurs volontaires italiens qui soutiennent la croix rouge bavaroise qui réalise une statistique sur les pays où les italiens occupent la première place devant les britanniques (60 interventions) et les autrichiens (environ 80) avec près de 200 interventions médicales.", "en": ["Munich's police are reinforced by seven policemen from South Tyrol, and Italian volunteers are lending support to the Bavarian Red Cross, according to whose statistics on nationals the Italians are leading the medical-attention field with about 200 cases, with Austrians (about 80 cases) and Britons (about 60 cases) coming in second and third."]}} -{"translation": {"fr": "Celle qui est particulièrement appréciée des italiens, c'est la tente de la brasserie Hofbräu.", "en": ["Italians are especially fond of the `Hofbräu' tent."]}} -{"translation": {"fr": "Nuits d'insomnie pour les actionnaires de Hypo Real Estate", "en": ["No Sleep for Hypo Real Estate Creditors"]}} -{"translation": {"fr": "Le système bancaire allemand est relativement stable, insistait le Ministre fédéral des Finances il y a quelques semaines seulement.", "en": ["As recently as last week, German Finance Minister Peer Steinbrueck stressed that the banking system of Germany was relatively stable."]}} -{"translation": {"fr": "Quelle chance que le politicien utilisait le mot `relativement' et qu'il glissait que le secteur banquier allemand ne serait pas épargné par les mouvements de crise.", "en": ["It's a good thing that the politician used the term `relatively,' further interjecting that the German banking sector wouldn't be spared by the crisis."]}} -{"translation": {"fr": "Celle-ci est en effet survenue ce week-end.", "en": ["Because that's what happened this weekend."]}} -{"translation": {"fr": "Le financier de l'immobilier bavarois Hypo Real Estate (HRE), côté au DAX, obtient d'un consortium de banques allemandes un crédit d'un milliard pour se protéger des turbulences des marchés.", "en": ["The real-estate bank Hypo Real Estate (HRE) from Munich, which is listed in the DAX stock index, is receiving credits in the billions from a consortium of German banks in order to be shielded against the market turbulences."]}} -{"translation": {"fr": "Une personne dans la confidence de la situation disait à Reuters lundi que les crédits d'aide sont délivrés jusqu'à un montant de 35 milliards d'euros.", "en": ["An individual close to the proceedings told Reuters on Monday that the credit line could be as high as 35 billion Euros total."]}} -{"translation": {"fr": "L'Hypo Real Estate devrait désormais payer des intérêts sur la fraction au quelle elle aurait ainsi droit.", "en": ["Hypo Real Estate was only required to pay interest on the sum it ends up using, they said."]}} -{"translation": {"fr": "L'argent provient autant de banques privées que de banques de droit public.", "en": ["The money was coming from private as well as public banks, they added."]}} -{"translation": {"fr": "En arrière-plan, c'est la société-fille Depfa qui supporte les pertes.", "en": ["The news comes in the wake of losses at subsidiary Depfa."]}} -{"translation": {"fr": "Le financier d'état s'était, selon un article de journal, refinancé à très court terme pour des projets à long terme pour lesquels il avait emprunté de l'argent - ce qui n'est plus possible depuis du fait de la méfiance envers les marchés.", "en": ["According to a news report, the government-funding bank had refinanced long-term projects it was financing on very short notice - which, due to the mistrust at the markets, is no longer a possibility."]}} -{"translation": {"fr": "Au premier semestre 2008, la réserve de liquidités de la banque avait été réduite de 95 pour cent à 2,37 millions d'euros, le taux de capital propre aussi avait légèrement faibli de 1,6 à 1,45 pour cent.", "en": ["In the first half-year of 2008, the bank's cash reserve had shrunk by 95 percent to 2.37 Euros, with the capital resource quota also slightly declining from 1.6 to 1.45 percent."]}} -{"translation": {"fr": "Les bénéfices en cours et ceux nets provenant de transactions financières étaient, par rapport à la même période l'année précédente, tombés au point zéro, les bénéfices provenant de l'attribution de créances et de valeurs mobilières déterminées ainsi que la résiliation de provisions dans les opérations de crédit avaient chuté de plus de 70 pour cent à 5 millions d'euros.", "en": ["The ongoing earnings and net earnings from financial transactions had fallen to nil compared to the same period in the previous year, while earnings from write-ups on demands and specific bonds as well as from the liquidation of accruals from credit transactions had shrunk by more than 70 percent to 5 million Euros."]}} -{"translation": {"fr": "Et c'est seulement grâce aux importants bénéfices tirés du remboursement des coûts de comptabilité en aval provenant de la restructuration de l'ancien groupe Depfa, ainsi que du remboursement des intérêts selon le livre des procédures fiscales et des achats commerciaux pour les entreprises de Konzern que le déficit des gains d'environ 16 pour cent s'est avéré être modéré.", "en": ["The decline in earnings remained at a moderate 16 percent only thanks to higher earnings through refunds from downstream accounting costs from restructuring the former Depfa Group, as well as from refunds of interest according to the Fiscal Code and from agency for group companies."]}} -{"translation": {"fr": "Après sa privatisation en 1990, l'ancien financier d'état avait tout d'abord mal spéculé sur des crédits industriels immobiliers, qui ensuite avaient été filialisés à la banque Aareal.", "en": ["After going private in 1990, the former government-funding bank had initially incurred speculation losses through commercial real-esate credits, which were then outsourced to Aareal Bank."]}} -{"translation": {"fr": "Parce ce que le financement d'état classique n'était pas assez rentable, la Depfa s'était ensuite engagée plus intensément dans les projets d'infrastructures et dans le financement de projets en commun entre investisseurs privés et État (Privat-Public-Partnership, PPP) et diversifiée internationalement.", "en": ["Because earnings in classical government-funding were slim, Depfa had diversified internationally, increasingly engaging in infrastructure projects and in the funding of joint ventures between private investors and the government (Public-Private Partnership, PPP)."]}} -{"translation": {"fr": "Sur la valeur de la société-fille, la Hypo Real Estate doit procéder à des amortissements qui devraient avoir sur le calcul des gains et des pertes du groupe un effet matériel essentiel qui reste quand même assez flou.", "en": ["Now Hypo Real Estate has to induce write-offs according to the subsidiary's worth that will have a `significant, material effect' on the group's profit-and-loss statement, it said rather vaguely."]}} -{"translation": {"fr": "Le fait est que les dividendes ont été amputé.", "en": ["As a matter of fact, the dividend has been omitted."]}} -{"translation": {"fr": "Déjà pour 2007, ils avaient été tronqué aux deux tiers.", "en": ["It had already been reduced by two thirds in 2007."]}} -{"translation": {"fr": "La Hypo Real Estate est, depuis le rachat de la Depfa, un investisseur d'état et d'infrastructures hautement important.", "en": ["Since the acquisition of Depfa, Hypo Real Estate has been a significant financer of government and infrastructure."]}} -{"translation": {"fr": "Elle est plus solide que d'autres instituts dépendants du refinancement sur le marché inter-bancaire puisqu'elle ne possède aucun dépôt de clients.", "en": ["Because it does not have client deposits, it is more dependent on refinancing at the interbank market than other banks."]}} -{"translation": {"fr": "Avec la faillite de la banque d'investissement Lehman Brothers il y a deux semaines, l'attribution de crédits entre banques s'est de nouveau considérablement tari, les banques ayant accumulé leur liquidité.", "en": ["With the collapse two weeks ago of American investment bank Lehman Brothers, the extension of loans among banks has largely dried up again, because banks are hoarding their assets."]}} -{"translation": {"fr": "La Hypo Real Estate a besoin annuellement pour une partie - environ 50 Milliards d'euros - de l'ensemble des crédits de la Depfa d'un moyen à court terme de refinancement.", "en": ["For part of Depfa's loan portfolio - approximately 50 billion Euros - Hypo Real Estate annually requires short-term capital for refinancing."]}} -{"translation": {"fr": "D'après un communiqué de la Hypo Real Estate, le besoin de financement du groupe est couvert avec le crédit à moyen terme et l'entreprise protégée de l'influence des marchés internationaux financiers largement hors d'état de marche actuellement.", "en": ["According to Hypo Real Estate, the credits meet the group's financing requirements for the foreseeable future, shielding the corporation from `the influence of the currently largely incapacitated international financial markets.'"]}} -{"translation": {"fr": "D'autres sources disent que le refinancement serait assuré grâce aux fonds jusqu'à fin 2009.", "en": ["Other sources say that, thanks to the credits, refinancing is covered until late 2009."]}} -{"translation": {"fr": "Le président du comité directoire de HRE Georg Funke expliquait en revanche que le groupe Hypo Real Estate ne devrait plus devoir recourir aux marchés financiers à moyen terme.", "en": ["HRE chairman of the board Georg Funke said that, in the foreseeable future, the Hypo Real Estate Group would not have to draw upon the financial markets again, however."]}} -{"translation": {"fr": "La Banque fédérale et l'Établissement fédéral pour la Surveillance des Services Financiers (Bafin) partent du principe que la capacité du groupe Hypo Real sur le marché est désormais assurée.", "en": ["The Deutsche Bundesbank and the Federal Institute for Financial Services Supervision (BaFin) are now considering the Hypo Real Estate Group's marketability to be secured."]}} -{"translation": {"fr": "Les actionnaires et les créanciers de la banque n'ont plus qu'à l'espérer.", "en": ["On behalf of the bank's shareholders and creditors, it is to be hoped they are right."]}} -{"translation": {"fr": "Cependant, au vu de la dynamique et de l'impondérabilité de la crise, il n'existe aucune certitude.", "en": ["But given the dynamics and the unpredictability of the crisis, things are likely to remain uncertain."]}} -{"translation": {"fr": "Ce n'est d'ailleurs pas impensable qu'il ne faille pas recourir au financement dans toute son étendue.", "en": ["It's not even unthinkable that not all of the financing will be needed."]}} -{"translation": {"fr": "Mais le contraire non plus ne peut être écarté.", "en": ["The opposite cannot be discounted either, however."]}} -{"translation": {"fr": "Après le fait que la banque soit, d'après les derniers communiqués, encore aux portes de l'insolvabilité dimanche en fin de soirée, ce sauvetage pour le moins provisoire ne réussira pas à rassurer les esprits non plus.", "en": ["After the bank was reportedly close to insolvent late Sunday night, even a bailout, temporary as it is, is incapable of easing people's minds."]}} -{"translation": {"fr": "Le cours de l'action s'est écroulé de 75 pour cent à 3,30 euros.", "en": ["The price per share is dropping by 75 percent to 3.30 Euros."]}} -{"translation": {"fr": "Les cours des obligations, en revanche, se portent particulièrement bien.", "en": ["Bond prices are holding up reasonably well, meanwhile."]}} -{"translation": {"fr": "Alors que les dettes au premier chef ont à peine bougé, les cours des prêts de second plan fléchissent.", "en": ["Whereas senior debts are hardly moving, junior bonds are dropping more significantly."]}} -{"translation": {"fr": "Les plus touchés sont surtout les fonds d'investissement de l'ancienne société-fille Württemberg Hypo et ceux bien entendu qui ont une durée de vie au delà de 2009.", "en": ["This mainly applies to bonds of former subsidiary Wuerttemberg Hypo and, understandably, to repayment periods beyond 2009."]}} -{"translation": {"fr": "Les obligations de la banque Hypo Real Estate semblaient auparavant être un placement de spéculation alternatif, désormais leur valeur doit être considérée comme dépendante de la stabilité du système banquier international après le durcissement net de la crise bancaire et de la crise de l'institut même qui a fait entrer la crise dans l'établissement par le rachat de la banque Depfa.", "en": ["To date, Hypo Real Estate bonds seemed to be an alternative for speculative investment. After the financial crisis, as well as the bank's own homemade crisis caused by the acquisition of Depfa, however, their recoverability has to be considered dependent on the stability of the international financial system."]}} -{"translation": {"fr": "Tant que les instituts d'émission, les gouvernements et des banques commerciales moins touchées sont encore prêts à soutenir le système, on peut présumer une résorption des arrérages dans les temps.", "en": ["As long as central banks, governments and less stricken corporate banks are still willing to support the system, bond settlement deadlines can be met."]}} -{"translation": {"fr": "Ou bien arrivera ce que personne n'ose espérer en ce moment - que la crise financière puisse être surmontée dans les 15 prochains mois.", "en": ["Alternatively, that which nobody dares to hope for yet right now comes to pass, and the financial crisis will be overcome within the next 15 months."]}} -{"translation": {"fr": "Mais face aux bruits renouvellés d'une nationalisation partielle, la probabilité qui approchait la sureté est aujourd'hui devenue un simple espoir fondé.", "en": ["But considering that one report of partial nationalization is chasing the next, a probability bordering on certainty has now shrunk to a valid hope."]}} -{"translation": {"fr": "Cela devrait réserver des nuits d'insomnie avant tout aux créanciers à long terme sur la décision de savoir s'ils doivent se séparer de leurs engagements.", "en": ["This may be causing some sleepless nights for long-term creditors in particular, as they ponder the question whether or not to abandon their exposure."]}} -{"translation": {"fr": "Les investisseurs à court terme peuvent toujours utiliser ce sur quoi ils ont tiré un trait pour constituer un report des pertes pour les prochaines années sur le prochain impôt sur les revenus des capitaux des gains boursiers automatiquement prélevé.", "en": ["Short-term investors may at least use the line that has been drawn as an opportunity to draft a loss carry-forward for the capital gains compensation tax payments of the years to come."]}} -{"translation": {"fr": "Les forces spéciales allemandes étaient sur place pour la libération des otages", "en": ["German Special Forces Present at Hostage Rescue"]}} -{"translation": {"fr": "Le gouvernement égyptien avait sollicité l'aide de l'Allemagne pour la résolution de la crise des otages - les experts sont venus.", "en": ["In solving the hostage crisis, the Egyptian government had requested help from Germany - which sent in the experts."]}} -{"translation": {"fr": "Lorsque la situation est devenue sérieuse, les unités spéciales se tenaient prêtes mais elles ne sont jamais passées à l'action.", "en": ["When push came to shove, the special forces were ready, but their services were not required in the end."]}} -{"translation": {"fr": "De plus en plus de détails sur les circonstances de la libération de onze touristes européens enlevés en Égypte sont révélés.", "en": ["More and more details are surfacing on the circumstances surrounding the liberation of the eleven European tourists abducted in Egypt."]}} -{"translation": {"fr": "D'après les indications du Ministère de l'Intérieur et du Ministère de la Défense, les forces spéciales allemandes aussi ont participé indirectement à l'opération de sauvetage.", "en": ["According to the German Federal Ministries of Defense and of the Interior, German special forces indirectly took part in the rescue mission."]}} -{"translation": {"fr": "Ainsi, autant des spécialistes de l'armée fédérale que des fonctionnaires du GSG 9, de l'escadrille aérienne de la police fédérale et de l'office fédéral de police criminelle, ainsi que des experts en logistique du Technischen Hilfwerk se trouvaient sur le lieu de la libération.", "en": ["Specialists of the Federal Armed Forces (Bundeswehr) and members of the German Federal Police (Bpol) and its GSG 9 and Air Guard special units were present at the rescue, spokesmen of the ministries said Monday night, as well as members of the Federal Criminal Police Office (BKA) and logistics experts of the Agency of Technical Relief (THW)."]}} -{"translation": {"fr": "Ainsi que le porte-parole des Ministères le communiquait lundi soir, les forces allemandes n'ont finalement pas été requises, les preneurs d'otages ayant libéré leurs prisonniers et ayant fui lorsqu'ils ont reconnu l'imminence d'une libération par la force.", "en": ["The German forces were not required, however, they said, because the captors abandoned their hostages and fled when they became aware that the hostages were about to be freed by force."]}} -{"translation": {"fr": "Le gouvernement égyptien aurait accepté l'aide offerte par l'Allemagne pour l'intégrer sur place au titre de force d'appui.", "en": ["The Egyptian government had accepted the help offered by Germany to rely on the German forces as backup during the operation."]}} -{"translation": {"fr": "\"Ça n'en est heureusement pas arrivé jusque là\", déclarait un porte-parole du Ministère de l'Intérieur fédéral.", "en": ["`Luckily, it didn't come to that,' a spokesman of the German Federal Ministry of the Interior said."]}} -{"translation": {"fr": "Les agresseurs avaient enlevés dans le sud de l'Égypte le groupe de touristes composé de cinq allemands, cinq italiens, un roumain ainsi que leurs huit accompagnateurs égyptiens.", "en": ["The travel group consisting of five Germans, five Italians, a Romanian woman and their eight Egyptian companions had been ambushed and abducted on September 19 in the south of Egypt."]}} -{"translation": {"fr": "Après leur enlèvement dans le désert au sud de l'Égypte, les otages ont été transbahutés dans la zone frontalière entre l'Égypte, la Lybie, le Soudan et le Tchad.", "en": ["After their abduction in a desert region in the south of Egypt, the hostages had been carried back and forth in the border region between Egypt, Libya, Sudan and Chad."]}} -{"translation": {"fr": "L'identité des preneurs d'otages est restée jusqu'à maintenant vague, de même que les détails de la libération ou de possibles paiements de rançon.", "en": ["To date, the identity of the captors remains unknown, as do details on the rescue or on possible ransoms."]}} -{"translation": {"fr": "Ceux qui ont été sauvés sont entre-temps arrivés sain et sauf au Caire.", "en": ["The former hostages have arrived safely and soundly in Cairo, meanwhile."]}} -{"translation": {"fr": "Steinmeier a déclaré que les otages libérés se trouvaient sous la protection de l'ambassade d'Allemagne.", "en": ["German Foreign Minister Steinmeier said they have been entrusted to the care of the German embassy."]}} -{"translation": {"fr": "Il n'a rien déclaré sur les détails de la libération.", "en": ["He did not comment on the details of the rescue."]}} -{"translation": {"fr": "À Berlin pour le moment, aucune information n'a été donnée sur la date de leur retour en Allemagne.", "en": ["In Berlin, no immediate information on their return to Germany was given."]}} -{"translation": {"fr": "Selon le magazine \"Bild\", les cinq vacanciers et les forces spéciales devraient avoir décollé à bord d'un Airbus de l'armée de l'air et arriver en Allemagne mardi.", "en": ["According to German newspaper `Bild,' the five tourists and the special forces are to board an Airbus of the German Air Force, which is said to arrive in Germany on Tuesday."]}} -{"translation": {"fr": "Sylvana et les secrets de la boite à Bento", "en": ["Sylvana and the Secrets of the Bento Box"]}} -{"translation": {"fr": "Lorsque Sylvana Hiltrop, 16 ans, doit se présenter pour le premier jour à la Highschool de Tachibana, les filles commencent à pouffer de rire : l'allemande est tellement \"kawaii\" !", "en": ["When Sylvana Hiltrop, 16 years old, is asked to introduce herself on her first day at Tachibana High School, the girls begin to giggle: The German girl is totally `kawaii'!"]}} -{"translation": {"fr": "Qu'est-ce-que ça veut dire ?", "en": ["What this means?"]}} -{"translation": {"fr": "Sylvana connait déjà ce mot grâce aux Mangas - dans son nouveau Log d'échanges, elle parle du Japon.", "en": ["Sylvana is familiar with the term from reading manga - in her new exchange log she tells about Japan."]}} -{"translation": {"fr": "\"Le premier jour de cours au Japon.", "en": ["`First day at school in Japan."]}} -{"translation": {"fr": "Qu'est-ce-que j'étais excitée.", "en": ["I was so excited."]}} -{"translation": {"fr": "Déjà le chemin pour aller à l'école me faisait peur.", "en": ["The way to school alone gave me the jitters."]}} -{"translation": {"fr": "J'habite en périphérie de Tokyo en direction de Kawasaki et je prends le train 40 minutes jusqu'à la Highschool de Tachibana.", "en": ["I live at the edge of Tokyo, towards Kawasaki, and the train ride to Tachibana High School is 40 minutes."]}} -{"translation": {"fr": "J'ai du trouver le chemin toute seule, heureusement je ne me suis pas perdue.", "en": ["I had to find the way on my own, and luckily I didn't get lost."]}} -{"translation": {"fr": "Le début des cours ne semble pas être fixé de façon aussi stricte que chez nous en Basse-Saxe.", "en": ["The beginning of class isn't organized as strictly as back home in Lower Saxony."]}} -{"translation": {"fr": "Les élèves apparaissent les uns après les autres à partir de huit heures, jusqu'à ce qu'à neuf heures moins vingt, un tour de table commence avec le professeur, le \"home room\".", "en": ["Students begin trickling in at eight o'clock, until a brief conference with the teacher, the `home room,' starts at 8:40."]}} -{"translation": {"fr": "Mais avant que le cours ne commence, c'était à moi de me présenter.", "en": ["But before class began, it was my turn to introduce myself."]}} -{"translation": {"fr": "Je ne suis pas du tout du genre à aimer parler devant des gens, particulièrement devant une classe de 40 élèves.", "en": ["I'm not someone who likes to talk in front of other people, mind you, let alone a class of 40."]}} -{"translation": {"fr": "Comme je n'avais pas encore l'uniforme de l'école, j'ai mis une vieille jupe de ma mère d'accueil, ainsi qu'une chemise, des chaussettes montantes bleues et des chaussures en cuir noires.", "en": ["Because I didn't have a school uniform yet, I was dressed in one of my host mother's old skirts, as well as a blouse, blue stockings and black leather shoes."]}} -{"translation": {"fr": "Dans cette tenue donc, je me suis présentée devant le pupitre, et ai essayé de tout prononcer correctement: 'Sayonara Wo she Sylvana...' - Je m'appelle Sylvana, je viens d'Allemagne et mon anniversaire est dans une semaine.", "en": ["In this attire, I stood before the desk and tried to pronounce everything correctly: 'Sayonara Wo she Sylvana...' - my name is Sylvana, I'm from Germany and my birthday is a week from now."]}} -{"translation": {"fr": "À ce moment-là, j'étais très heureuse d'avoir commencé à apprendre la langue il y bien deux ans.", "en": ["At that moment, I was very glad that I'd been learning the language for two years already."]}} -{"translation": {"fr": "Les 31 filles de la classe ont toutes fait des messes basses, pouffé de rire et fait des signes, et j'ai constamment entendu le mot \"Kawaii\".", "en": ["The 31 girls in class were all whispering and giggling among themselves and waving at me, and I kept hearing the word `kawaii.'"]}} -{"translation": {"fr": "Je le connaissais déjà grâce à mes mangas.", "en": ["I already knew it from my manga."]}} -{"translation": {"fr": "Il appartient au vocabulaire indispensable à la survie des ados japonaises et signifie \"mignon, chou\".", "en": ["It's part of the essential vocabulary of Japanese girls and means `cute,' `sweet.'"]}} -{"translation": {"fr": "Ensuite je me suis rapidement glissée à ma place.", "en": ["Then I scurried to my seat."]}} -{"translation": {"fr": "La fille à côté de moi m'a fait un grand sourire ironique, elle trouvait que c'était un honneur que la correspondante doive s'asseoir à côté d'elle.", "en": ["The girl beside me was smiling rather brightly. She thought it was an honor that the exchange student should be seated next to her."]}} -{"translation": {"fr": "Le reste de l'heure a été assez calme, mais lorsque le gong a résonné, j'ai été assaillie dans les règles.", "en": ["The rest of class was pretty uneventful, but when the bell rang, they were all practically crowding me."]}} -{"translation": {"fr": "Tout le monde parlait à qui mieux mieux, pouffait de rire et me posait beaucoup de questions - dans ce cas, c'est assez difficile de comprendre le japonais anglais.", "en": ["They were talking all at once and giggled and bombarded me with one question after another, even though Japanese English is really hard to understand."]}} -{"translation": {"fr": "Pendant la pause, ils ont alors tous sortis leur Bento.", "en": ["Then, during the break, everybody got out their bentos."]}} -{"translation": {"fr": "Ma mère d'accueil m'avait aussi fait ce genre de Lunchbox - c'est vraiment autre chose que les misérables en-cas allemands.", "en": ["My host mother had prepared such a lunch box for me, too - it's something else than the bleak German lunch break sandwiches."]}} -{"translation": {"fr": "J'avais du riz aux herbes aromatiques, des petites saucisses, une salade de concombre et d'algues, des fruits et une sorte de viande entourée de Tofu.", "en": ["I had rice with herbs, little sausages, salad made from cucumber and algae, fruit and some kind of meat in a tofu coat."]}} -{"translation": {"fr": "La plupart du temps, je n'ai aucune idée de ce que je mange exactement ici au Japon.", "en": ["Most of the time I don't have the first clue what I'm eating here in Japan."]}} -{"translation": {"fr": "Les choses ont une apparence bizarre et un goût complètement nouveau.", "en": ["The stuff looks weird and has a completely novel taste."]}} -{"translation": {"fr": "Ce qui est sûr, c'est que tout est vraiment bon.", "en": ["I can say this: It's all delicious."]}} -{"translation": {"fr": "Bon, sauf peut-être les prunes salées confites, brrrr !", "en": ["Well, except for the salty plums in oil, that is. Yeuch!"]}} -{"translation": {"fr": "Les Bentos ne sont pas seulement des déjeuners dans les écoles japonaises.", "en": ["At Japanese schools, the bentos aren't just lunch."]}} -{"translation": {"fr": "Il arrive parfois qu'une fille offre à un garçon un Bento qu'elle a préparé elle-même, et qui est alors préparé particulièrement soigneusement - dans l'espoir de pouvoir faire un peu mieux la connaissance du garçon pendant la pause.", "en": ["Sometimes it happens that a girl gives a homemade bento that she's fixed in a particularly fancy way to a boy, in the hope of getting to know him better during lunch break."]}} -{"translation": {"fr": "J'ai lu cela dans mes mangas.", "en": ["I read about that in my manga."]}} -{"translation": {"fr": "Je suis curieuse de savoir si je pourrais l'observer aussi ici.", "en": ["I'm looking forward to finding out whether that's happening here, too."]}} -{"translation": {"fr": "\"Pourquoi le Japon en particulier?\" m'ont demandé mes amies lorsque je leur ai raconté que je voulais passer un an à l'école à Tokyo.", "en": ["`Why Japan, of all places?,' my girlfriends asked when I told them that I wanted to go to school in Tokyo for a year."]}} -{"translation": {"fr": "J'ai alors toujours répondu :", "en": ["And I always told them:"]}} -{"translation": {"fr": "\"Parce que ça me fascine, quoi\"", "en": ["`Because it happens to fascinate me.'"]}} -{"translation": {"fr": "En fin de compte, lire des mangas, c'est ce que je préfère déjà depuis des années.", "en": ["After all, manga have been my favorite reading material for years."]}} -{"translation": {"fr": "Et afin de mieux comprendre les mangas et la culture qui s'y trouve, à un moment, j'ai aussi commencé à apprendre le japonais.", "en": ["And in order to have a better understanding of the comics and the culture in them, I eventually started to learn a little Japanese, as well."]}} -{"translation": {"fr": "Pour moi, c'était vraiment clair que je devais y voyager un jour.", "en": ["So for me it's been a no-brainer that I would have to come here eventually."]}} -{"translation": {"fr": "Parce que j'ai aussi un faible pour les traditions, les us et les coutumes.", "en": ["Because I also have a penchant for tradition, manners and customs."]}} -{"translation": {"fr": "Et ici, on leur donne beaucoup d'importance.", "en": ["And those are considered very important here."]}} -{"translation": {"fr": "D'un côté, le Japon est le pays des technologies et des tendances les plus récentes - d'un autre côté, il est sévère, discipliné et traditionnel.", "en": ["On the one hand, Japan is the land of the latest technologies and trends, but on the other hand it is strict, disciplined and traditional."]}} -{"translation": {"fr": "Et comme tout est si bien organisé, je ne me suis jamais sentie perdue ici, même si Tokyo est la plus grande ville que j'ai jamais vu.\"", "en": ["And because everything is so well-organized, I haven't felt lost yet, even though Tokyo is the biggest city I've ever seen."]}} -{"translation": {"fr": "La chambre des représentants des États-Unis refuse le plan de sauvetage", "en": ["U.S. House of Representatives Rejects Bailout"]}} -{"translation": {"fr": "La première chambre du congrès américain a fait échouer de peu le plan de sauvetage des marchés financiers lourd de 700 milliards de dollars.", "en": ["The 700 billion dollar bailout package for the financial markets narrowly failed to pass in the first of the two chambers of the U.S. Congress."]}} -{"translation": {"fr": "Le Dow Jones dégringolait dans l'abîme.", "en": ["The Dow Jones took a nose-dive."]}} -{"translation": {"fr": "Avec 227 voix contre 206, la chambre des représentants des États-Unis a rejeté le plan de sauvetage en faveur des marchés financiers du gouvernement.", "en": ["With a vote of 227 to 206 against, the U.S. House of Representatives rejected the government's bailout package for the financial markets."]}} -{"translation": {"fr": "Malgré tous les appels du président des États-Unis George W. Bush et des hommes politiques à la tête des deux partis, le programme qui devait jugulé le chaos des marchés financiers n'a pas obtenu la majorité.", "en": ["All appeals by President George W. Bush and leading officials of both parties notwithstanding, no majority was reached for the program that was meant to contain the chaos at the financial markets."]}} -{"translation": {"fr": "Dans une manœuvre dramatique, les partisantes avaient désespérément essayé de convaincre les opposants du bien fondé de ce plan lourd de 700 milliards de dollars.", "en": ["In a dramatic campaign, supporters had made desperate attempts to convince the critics of the 700 billion dollar plan's merits."]}} -{"translation": {"fr": "Barney Frank, un des représentants démocrate pendant les débats, avait appelé les députés à un vote favorable bien que le plan soit impopulaire.", "en": ["Barney Frank, one of the main Democratic negotiators, had called on representatives for approval, even though it was an unpopular plan."]}} -{"translation": {"fr": "\"Il est difficile d'avoir de la reconnaissance politique pour l'évitement de quelque chose qui n'est pas encore arrivé\", concédait-il.", "en": ["`It's hard to get political approval for the prevention of something that hasn't happened yet,' he conceded."]}} -{"translation": {"fr": "Pendant le vote encore, le Dow Jones baissait de plus de six pour cent soit de 600 points.", "en": ["While the vote was still underway, the Dow Jones saw a drop of more than six percent, or 600 points."]}} -{"translation": {"fr": "La raison à cela était l'inquiétude des investisseurs que le plan de sauvetage étatique pourrait capoter.", "en": ["It was caused by investors' worries that the government bailout might fail."]}} -{"translation": {"fr": "Il remonta peu de temps avant la fin du vote, pour ensuite, après l'annonce de l'échec, chuter de nouveau.", "en": ["It recovered shortly before the end of the vote, only to take another nose-dive when the rejection was made public."]}} -{"translation": {"fr": "Les experts projettent maintenant de nouvelles turbulences graves sur les marchés financiers internationaux.", "en": ["Experts now expect further heavy turbulences in the international financial markets."]}} -{"translation": {"fr": "Pour que le programme puisse entrer en vigueur, l'approbation et de la chambre des députés et du sénat sont nécessaires.", "en": ["For the plan to be implemented, the approval of both the House of Representatives and the Senate is required."]}} -{"translation": {"fr": "Les rats aussi ont des sensations", "en": ["Rats Have Feelings, Too"]}} -{"translation": {"fr": "Un rat ou un cafard fuit devant le danger, est-ce-que ça veut dire qu'il ressent aussi de la peur?", "en": ["When in danger, a rat or roach will run away. Does it mean they experience fear, too?"]}} -{"translation": {"fr": "Le neurophysicien Joseph LeDoux en est convaincu : beaucoup d'animaux ont aussi des sensations.", "en": ["Neuroscientist Joseph LeDoux is convinced that many animals have feelings, as well."]}} -{"translation": {"fr": "Mais comment pourrait-on vérifier qu'il éprouve la même chose lorsqu'il se comporte de la même manière que nous?", "en": ["But if they act the same way we do, how could it be determined whether they also experience the same feelings?"]}} -{"translation": {"fr": "Dans le magazine en ligne \"Edge\", des contributions sont publiées depuis plusieurs années par de célèbres scientifiques.", "en": ["The Internet magazine `Edge' has been running pieces by famous scientists for years."]}} -{"translation": {"fr": "SPIEGEL ONLINE présente dans une série d'articles des réponses à la question \"Que pensez-vous être vrai sans pouvoir en avoir la preuve ?\"", "en": ["In a series, SPIEGEL ONLINE presents a selection of responses to the question, `What do you consider to be true without being able to prove it?'"]}} -{"translation": {"fr": "Je crois que les animaux ont des sensations et d'autres états de conscience sans que moi ou n'importe qui d'autre n'ait jusqu'à maintenant pu le prouver tout comme on ne peut pas prouver que les autres êtres humains ont une conscience.", "en": ["I believe that animals have feelings, as well as other modes of awareness, although neither I nor anybody else have been able to prove it to date. For that matter, we haven't even been able to prove that other people possess awareness."]}} -{"translation": {"fr": "Mais dans ce cas-là, on peut au moins espérer que tous les cerveaux humains présentent la même configuration.", "en": ["But in that case, we can at least hope, since all human brains possess the same basic configuration."]}} -{"translation": {"fr": "Dès que nous nous tournons vers d'autres espèces et que nous abordons les questions du ressenti ou en général de la conscience, nous pénétrons dans des terrains difficilement praticables parce que le Hardware ne correspond pas.", "en": ["As soon as we turn to other species and raise questions on feelings or awareness in general, however, we are entering difficult terrain, because the hardware is not compatible."]}} -{"translation": {"fr": "Lorsque un rat est devant un danger, il fait la même chose que beaucoup d'autres animaux : il fait le mort, fuit ou attaque.", "en": ["When a rat is in danger, it does the same thing as many other animals: It plays possum, runs away or attacks."]}} -{"translation": {"fr": "Les êtres humains se comportent de la même façon, c'est pourquoi certains scientifiques en déduisent un vécu subjectif comparable.", "en": ["Humans behave similarly, which leads some scientists to conclude that the subjective experience is comparable."]}} -{"translation": {"fr": "Toutefois, je n'y crois pas.", "en": ["But I don't believe that."]}} -{"translation": {"fr": "Deux aspects de la structure du cerveau rendent la transposition de notre vécu subjectif à celui des animaux difficile.", "en": ["There are two aspects of our brain structure that make it difficult to project our subjective experience onto animals."]}} -{"translation": {"fr": "Un des aspects est que les circuits associés presque toujours à la conscience humaine incluent le Cortex latéral préfrontal (du fait de sa participation dans la mémoire à court terme et dans les fonctions de direction et d'exécution).", "en": ["For one thing, those circuits almost always involved in human awareness include the lateral prefrontal cortex (due to the part it plays in short-term memory and executive and control functions)."]}} -{"translation": {"fr": "Cette vaste région est beaucoup plus développée chez les êtres humains que chez les autres primates et semble être entièrement absente chez d'autres êtres.", "en": ["This broad region is more advanced in humans than it is in other primates, and it seems to be entirely missing in other creatures."]}} -{"translation": {"fr": "Tout le moins donc pour ces aspects-ci de notre conscience qui dépendent du Cortex préfrontal, parmi lesquels la conscience de qui nous sommes, et la capacité de prévoir et de décider, il est raisonnable de supposer que l'être humain se différencie même des autres primates.", "en": ["So at least as far as these aspects of our awareness depending on the prefrontal cortex are concerned - among them the knowledge who we are and the ability to plan and to make decisions - there is reason to assume that humans are distinct even from other primates."]}} -{"translation": {"fr": "Une autre particularité significative pourrait résider dans la nature linguistique de l'Homme: une grande partie de son existence étant liée au language, cela signifie souvent que sa conscience en dépend.", "en": ["Another dramatic distinction is likely to consist in man's linguistic nature: Because such a vast part of what humans experience is tied to language, it's often said that their awareness depends on it."]}} -{"translation": {"fr": "Dans ce cas, on pourrait exclure les animaux.", "en": ["In that case, animals could be excluded."]}} -{"translation": {"fr": "Mais même si la conscience ne devait pas dépendre du language, celle-ci l'influencerait sûrement, de sorte que la conscience animale, quelle que soit la façon dont elle est produite, se différencierait probablement beaucoup de la plupart de nos états de conscience.", "en": ["But even if awareness was not dependent on language, it would certainly be affected by it, meaning that animal awareness, however it may be defined, would likely be very different from most of our states of awareness."]}} -{"translation": {"fr": "C'est pour cela qu'il est aussi difficile de déterminer à quoi peut ressembler la conscience chez d'autres animaux.", "en": ["That's why it is so difficult to determine what animal awareness may be like."]}} -{"translation": {"fr": "Si cela, interne et subjectif, ne se laisse ni mesurer ni, du fait de ce Hardware particulier, analyser en se fondant sur notre propre expérience, alors son observation nous pose de gros problèmes.", "en": ["If you have something that, being internal and subjective, can be neither measured nor - due to its special hardware - analyzed according to our own experience, then its study comes with significant challenges."]}} -{"translation": {"fr": "La plupart de mes développements font référence au contenu du vécu conscient, mais il existe à côté un autre aspect de la conscience qui devrait être plus facilement accessible scientifiquement.", "en": ["My explanation has mostly been concerned with the realm of conscious awareness, but aside from that, there is another important aspect of awareness that is more easily accessible scientifically."]}} -{"translation": {"fr": "On pourrait examiner les processus de conscience des animaux sans tenir compte de leur contenu, et c'est exactement ce qui s'est passé lors d'études sur la mémoire à court terme des primates, particulièrement avec l'exemple de la visualisation.", "en": ["Animal awareness processes can be studied regardless of their content, and that's exactly what's happening in the study of the short-term memory of primates, particularly when it comes to the example of visualization."]}} -{"translation": {"fr": "Mais dans cette approche qu'ont suivi Christof Koch et Francis Crick, on se concentre plus sur les corrélations nerveuses de la conscience que sur les mécanismes causals : les deux peuvent être identiques ou pas.", "en": ["But this approach, which was followed by Christof Koch and Francis Crick, is concerned with the neural correlates of awareness rather than the causal mechanisms, which may or may not be identical."]}} -{"translation": {"fr": "Curieusement, cette approche souligne aussi le poids du Cortex préfrontal dans la réalisation de la visualisation.", "en": ["Interestingly, this approach also emphasizes the significance of the prefrontal cortex for the generation of the visualization."]}} -{"translation": {"fr": "Mais qu'en résulte-t-il alors pour les émotions ?", "en": ["What does this mean for feelings, now?"]}} -{"translation": {"fr": "J'en conclus qu'un système émotionnel tel que celui de la peur est activé dans un cerveau conscient de sa propre activité.", "en": ["Let me remind you that an emotional system like that of fear is triggered in a brain that's aware of its own activity."]}} -{"translation": {"fr": "Ce que nous désignons comme \"peur\" est donc l'état mental dans lequel nous nous trouvons lorsque l'activité du système de défense localisé dans le cerveau (ou ses suites, comme les réactions du corps) accapare de la mémoire vive.", "en": ["What we call `fear,' consequently, is the mental state we are in when the activity of the defense system located in the brain (or its effects, such as physical reactions) is using virtual memory."]}} -{"translation": {"fr": "Ainsi observées, les émotions sont étroitement liées aux régions du cortex qui caractérisent les primates et tout particulièrement l'Homme.", "en": ["From that perspective, feelings are closely tied to those regions of the cortex which are unique to primates, and humans in particular."]}} -{"translation": {"fr": "De subtiles degrés du ressenti, associés à notre nature volubile, se dégagent, parce que nous pouvons, avec l'aide des mots et de la grammaire, différencier et catégoriser des états pour les imputer à d'autres qu'à nous même.", "en": ["In conjunction with the linguistic nature, the result are delicate emotional shades, because through words and grammar we can differentiate between states and categorize them, in order to project them onto others as well."]}} -{"translation": {"fr": "À l'opposé, Antonio Damasio par exemple pense que les sensations provenant d'activités primitives naissent dans les régions de la sensation corporelle du Cortex et du tronc cérébral, tout comme Jaak Pankseep qui se concentre toutefois plus sur le tronc cérébral.", "en": ["In contrast to this, Antonio Damasio supposes, for instance, that feelings result from more primitive activities in the areas of the cortext and the brainstem concerned with bodily sensations. Jaak Pankseep says something similar, but his focus is more on the brainstem."]}} -{"translation": {"fr": "Comme ce réseau ne s'est pas beaucoup modifié au cours de l'évolution humaine, il pourrait tout à fait participé de sensations transversales en tout genre.", "en": ["Since this network hadn't changed in the course of human evolution, they say, it might well be a cause of cross-species sensations."]}} -{"translation": {"fr": "D'un point de vue purement théorique, je ne peux pas le contredire, mais je crois cela indémontrable.", "en": ["In theory, I can't disagree with that, but I consider it improvable."]}} -{"translation": {"fr": "Pankseep argue du fait que ce qui figure comme peur chez les Hommes et chez les rats est vraisemblablement aussi ressenti comme tel dans les deux cas : comment pourrait-on pourtant vérifier si les rats et les Hommes ressentent la même chose lorsqu'ils se comportent de façon semblable ?", "en": ["Pankseep argues that what seemed to be fear with rats and humans probably felt like it, as well, in both cases. But how can we determine whether rats and humans feel the same thing when they act in similar ways?"]}} -{"translation": {"fr": "Un cafard fuit devant le danger, mais s'il ressent de la peur ?", "en": ["A roach's response to danger is flight. Does it experience fear?"]}} -{"translation": {"fr": "À mes yeux, des comportements similaires ne suffisent pas à prouver des vécus identiques.", "en": ["As far as I'm concerned, a mere similarity of actions is not sufficient proof for an identity of experiences."]}} -{"translation": {"fr": "Certes, la comparaison nerveuse aide: les rats et les Hommes possèdent des troncs cérébraux semblables, les cafards par contre ne possèdent pas même un cerveau.", "en": ["The neural comparison is helpful, granted: Rats and humans have similar brainstems, whereas roaches do not even have brains."]}} -{"translation": {"fr": "Mais est-ce-que le tronc cérébral est à l'origine des sensations?", "en": ["But is the brainstem responsible for emotions?"]}} -{"translation": {"fr": "Et même si on pouvait prouver cela pour l'Homme : comment pourrait-on le démontrer chez les rats?", "en": ["And even if it could be proved for humans - how would one want to prove it for rats?"]}} -{"translation": {"fr": "Je crois que les rats et autres mammifères, peut-être même les cafards (qui sait?) ont des sensations.", "en": ["I believe rats and other mammals - maybe even roaches (who knows?) - have emotions."]}} -{"translation": {"fr": "Mais je ne saurais pas comment le démontrer.", "en": ["But I wouldn't know how to prove it."]}} -{"translation": {"fr": "Et parce que leurs sensations se différencient vraisemblablement complètement des nôtres (puisque la conscience humaine repose sur des circuits spéciaux et sur le language), je préfère explorer le comportement émotionnel que les sensations émotionnelles des rats.", "en": ["And because their feelings are supposedly fundamentally different from ours (since human awareness is based on specific circuits and on language), I prefer to study emotional behavior rather than the emotional sensations of rats."]}} -{"translation": {"fr": "Dans tous les cas, des progrès poignent sur le plan nerveux dans la mesure où l'on jauge la même chose chez les rats et chez l'Homme.", "en": ["There is the promise of results on the neural level here, in any case, provided the same can be measured in rats and humans."]}} -{"translation": {"fr": "Comme je n'explore pas le language et la conscience chez les rats, ni les sensations, je ne sais pas s'ils existent.", "en": ["Just like I don't study language and awareness in rats, neither do I study their emotions, given that I don't even know if they exist."]}} -{"translation": {"fr": "On pourrait juger cela comme du à court terme, mais je préfère avancer plutôt que de me cogner constamment contre un mur.", "en": ["One may consider that to be short-sighted, but I prefer to make progress, rather than to keep hitting a wall."]}} -{"translation": {"fr": "Je suis en effet un émotionel pragmatique.", "en": ["I just happen to be a practical emotionalist."]}} -{"translation": {"fr": "Platini, président de l'UEFA : un délai de grâce pour la Pologne et l'Ukraine", "en": ["UEFA President Platini: Reprieve for Poland and Ukraine"]}} -{"translation": {"fr": "Le premier Ministre adjoint Iwan Wasjunik a expliqué que les préparatifs seraient bientôt placés sous la responsabilité directe du Président et du Premier Ministre.", "en": ["Ukrainian Vice Prime Minister Ivan Vasyunik said that preparations would soon be transferred to the direct responsibility of the President and the Prime Minister."]}} -{"translation": {"fr": "\"Le gouvernement considère la décision de l'UEFA à Bordeaux comme une preuve de confiance en l'Ukraine et en sa capacité d'organiser, en collaboration avec la Pologne, les championnats d'Europe\", annonçait Wasjunik.", "en": ["`The government considers UEFA's decision a display of trust in Ukraine and its ability to host the Eurocup together with Poland,' Vasyunik said."]}} -{"translation": {"fr": "\"Mais ce n'est pas une amnistie pour notre pays.", "en": ["`This is no amnesty for our country."]}} -{"translation": {"fr": "Le travail vient juste de commencer, et il y a encore beaucoup à faire dans les deux pays.\"", "en": ["Work has only just begun, and there is much still to be done in both countries.'"]}} -{"translation": {"fr": "Dans le calendrier de la construction ou de la destruction des stades, des rues, des hôtels et des aéroports, les deux hôtes courent après les délais.", "en": ["The two hosts are behind on the schedule for the construction or reconstruction of stadiums, roads, hotels and airports."]}} -{"translation": {"fr": "Le nombre de stades pour le championnat d'Europe pourrait éventuellement être réduit de huit à six.", "en": ["Even a reduction of the number of Euro stadiums from eight to six is possible."]}} -{"translation": {"fr": "\"Nous ne pouvons plus perdre de temps.", "en": ["`We cannot waste any more time."]}} -{"translation": {"fr": "Nous devons travailler à la vitesse maximale\", déclarait le Président de la Ligue ukrainienne Grigorij Surkis.", "en": ["We have to proceed at great speed now,' said Grigoriy Surkis, president of the Ukrainian soccer association."]}} -{"translation": {"fr": "\"L'UEFA nous a constamment à l'œil\".", "en": ["`UEFA will be keeping an eye on us constantly.'"]}} -{"translation": {"fr": "Une mesure encore plus radicale a été décidée en Pologne.", "en": ["An even more radical measure was taken in Poland."]}} -{"translation": {"fr": "La direction de la ligue de football polonaise PZPN a été suspendue par le Comité Olympique National après de nombreux scandales et remplacée par Robert Zawlocki, administrateur indépendant.", "en": ["After numerous scandals, the leadership of the Polish association PZPN was suspended by the National Olympic Committee and replaced with independent administrator Robert Zawlocki."]}} -{"translation": {"fr": "La commission s'était réunie sur la demande du Ministre des Sports Miroslaw Drzewiecki.", "en": ["The commission had been assembled at the request of Minister of Sport Miroslav Drzeviecki."]}} -{"translation": {"fr": "Il existerait \"un vrai danger que le PZPN ne soit pas capable d'agir dans les règles\", déclarait Drzewiecki de l'agence de presse polonaise PAP.", "en": ["There was `the serious danger that the PZPN is not able to act according to the rules,' Drzeviecki told Polish news agency PAP."]}} -{"translation": {"fr": "\"Nous avons assuré dans un courrier au Président de l'UEFA que les préparatifs du Championnat européen de 2012 n'en souffriraient pas.\"", "en": ["`We have reassured UEFA President Michel Platini in a letter that preparations for the Euro 2012 will not suffer because of this.'"]}} -{"translation": {"fr": "Plusieurs membres de la ligue de Première Division ont été, déjà dans la saison précédente, condamnés pour manipulation de relégation obligatoire; en fin de compte, le début de la Ligue a même du être décalé à la dernière minute.", "en": ["In the past season alone, several major-league teams had been convicted for manipulation and sentenced to a forced relegation. Ultimately, even the beginning of the season had to be postponed on short notice."]}} -{"translation": {"fr": "Les organisateurs signalent un nombre croissant de réservations", "en": ["Travel Agencies Report Increase in Bookings"]}} -{"translation": {"fr": "Cela devrait être un bon hiver pour les agences de voyages allemandes:", "en": ["It's going to be a good winter for German travel agencies, evidently:"]}} -{"translation": {"fr": "En matière de réservations pour les prochains mois selon une étude, le chiffre d'affaire a nettement augmenté en comparaison avec l'année précédente - pour la saison d'hiver, même de plus de 30 pour cent.", "en": ["A survey says that the turnover of bookings for the coming months has increased significantly versus the previous year - for the winter season by as much as 30 percent, even."]}} -{"translation": {"fr": "Malgré des perspectives conjoncturelles faibles, la soif de voyages des allemands reste insatiable selon cette étude.", "en": ["Despite prospects of a weak economy, the Germans' appetite for travelling remains unspoiled, a survey says."]}} -{"translation": {"fr": "En ce qui concerne les réservations pour la saison d'hiver, les agences de voyages ont enregistré un chiffre d'affaires de plus de 31 pour cent par rapport à la même période l'année précédente, comme le confiait lundi à Berlin la Fédération Allemande des Agences de Voyage (DRV).", "en": ["For bookings during the winter season, travel agencies saw an increase in turnover of 31 percent versus the same period of the previous year, the German Travel Association (DRV) reported in Berlin on Monday."]}} -{"translation": {"fr": "Selon l'enquête de l'Institut de Recherche de Marchés GfK, des chiffres croissants de réservations dominent déjà les mois d'automne.", "en": ["According to market research firm GfK, there has been an increase in bookings during the autumn months as well."]}} -{"translation": {"fr": "Ainsi le chiffre des ventes aurait grimpé à environ plus 11 pour cent en comparaison avec 2007, confiait la DRV.", "en": ["Travel agencies had seen an increase in turnover of approximately eleven percent for October versus 2007, the DRV said."]}} -{"translation": {"fr": "Les sources de ces résultats sont les chiffres du GfK, qui analyse mensuellement les données de réservations de 1200 agences de voyages et qui fait des estimations pour le marché global.", "en": ["The results are based on the figures of GfK, which processes the booking data of 1200 German travel agencies every month and uses them to make projections for the market as a whole."]}} -{"translation": {"fr": "Les réservations de voyages effectuées depuis fin août 2008 y seraient enregistrées.", "en": ["Included are travel bookings made through August 2008."]}} -{"translation": {"fr": "En raison du faible cours du dollar, les voyages vers les USA seraient tout particulièrement demandés, déclarait la DRV.", "en": ["Due to a weak dollar, especially trips to the United States were in demand, the DRV said."]}} -{"translation": {"fr": "Là, l'augmentation des réservations s'élèverait à environ un Tiers.", "en": ["In this area, bookings had increased by approximately one third, it said."]}} -{"translation": {"fr": "À côté de cela, l'Espagne, la Turquie et la Grèce ainsi que notre contrée seraient des destinations particulièrement recherchées par les allemands.", "en": ["That aside, it pointed out Spain, Turkey and Greece as being popular among Germans, as well as domestic regions."]}} -{"translation": {"fr": "Les voyages organisés tout particulièrement sont très demandés, expliquait le président de la DRV Klaus Laepple.", "en": ["All-inclusive trips were especially sought-after, DRV President Klaus Laepple said."]}} -{"translation": {"fr": "Au vu des prix en hausse de l'énergie et des produits alimentaires, les coûts seraient ici \"plus facilement calculables pour le client que pour un voyage organisé individuellement\".", "en": ["In the light of increasing energy and food prices, their cost was `more calculable for clients than that of individually organized vacations,' said Laepple."]}} -{"translation": {"fr": "Les consommateurs peuvent économiser de l'argent entre autres avec les réductions des réservations anticipées ou les offres All Inclusivie, expliquait Laepple.", "en": ["Consumers could save money through early-bird or all-inclusive discounts, among others, Laepple said."]}} -{"translation": {"fr": "Les mois d'été aussi ont été très retenus si bien qu'une augmentation des chiffres des ventes sera de nouveau enregistrée par rapport à l'année dernière - bien que selon une autre étude, le nombre d'allemands qui ont entrepris un voyage a baissé en comparaison avec l'année précédente.", "en": ["Because the summer months had been very well-booked, as well, there would be another increase in turnover versus the previous year, he said - although another survey reports that the number of travelling Germans sank compared to the previous year."]}} -{"translation": {"fr": "Dennis Quaid indigné contre-attaque", "en": ["Indignant Dennis Quaid Strikes Back"]}} -{"translation": {"fr": "Elle voulait faire de la promotion pour un nouveau film, a parlé de sa vie privée dans une interview - et a maintenant des ennuis avec son ex: la star hollywoodienne Meg Ryan a levé le voile sur son ex adultérin Dennis Quaid.", "en": ["She wanted to promote a new film, talked about personal matters in an interview - and now she's in trouble with her ex: Hollywood star Meg Ryan called her former husband Dennis Quaid an adulterer."]}} -{"translation": {"fr": "Il écume - et contre-attaque.", "en": ["The latter is fuming at her - and strikes back."]}} -{"translation": {"fr": "Une guerre des Rose tardive pour l'ex couple Meg Ryan et Dennis Quaid: sept ans après leur divorce, les deux acteurs hollywoodiens se livrent à une bataille disgracieuse - au vu et au su de tout le monde.", "en": ["Belated marital war between former spouses Meg Ryan and Dennis Quaid: Seven years after divorcing, the two Hollywood actors are now engaged in an unsightly - and public - argument."]}} -{"translation": {"fr": "La semaine dernière, Meg Ryan s'était exprimée dans une interview pour le journal américain InStyle sur les causes de l'échec du mariage: \"Dennis m'a été pendant longtemps infidèle, et c'était très douloureux.\"", "en": ["In an interview with U.S. magazine `InStyle' last week, Meg Ryan had for the first time addressed the reasons for the failure of the marriage: `Dennis was cheating on me for a long time, and that was very painful.'"]}} -{"translation": {"fr": "Elle aurait pris connaissance de l'étendue de la tromperie seulement après le divorce.", "en": ["She had only learned about the extent of his unfaithfulness after the divorce, she said."]}} -{"translation": {"fr": "Le motif de ce striptease de la pensée réside dans les relations de presse de Ryan pour son nouveau film \"The Women\" - y est raconté l'histoire d'un adultère.", "en": ["The occasion for her candor was Ryan's promotion of her new film `The Women' - which tells the story of an adultery."]}} -{"translation": {"fr": "La réaction de Dennis Quaid sur sa qualification de mari infidèle tomba clairement: ce serait \"Monstrueux\", disait celui-ci au \"New York Daily News\", 54 ans, que \"Meg remâche une nouvelle fois l'histoire de notre relation et la manipule\".", "en": ["Dennis Quaid's reaction to being portrayed as a cheating husband was unequivocal: It was `outrageous,' the 54-year-old told the `New York Daily News,' that `Meg is repeatedly rehashing and revising the history of our relationship.'"]}} -{"translation": {"fr": "Ce serait de plus \"regrettable\", que \"la peine et les bouleversements que comportent un divorce pour chaque enfant soient de nouveau ravivés en public\" pour leur fils commun de 16 ans Jack.\"", "en": ["It was also `regrettable' that their common 16-year-old son Jack was again `publicly reminded of the pain and the upheavals a divorce brings for any child,' he said."]}} -{"translation": {"fr": "Alors que Ryan vit seule depuis le divorce, Quaid s'est remarié et deviendra bientôt le père de jumeaux.", "en": ["While Ryan has been living on her own since the divorce, Quaid remarried and recently became the father of twins."]}} -{"translation": {"fr": "Ainsi fut sa réponse au coup de griffe : \"En tout cas, ma vie continue.", "en": ["He concluded his comments with a sideswipe. `My life has moved on, at any rate."]}} -{"translation": {"fr": "Je m'estime heureux d'avoir une merveilleuse famille qui va au mieux\".", "en": ["I consider myself lucky to have a wonderful family that is doing well.'"]}} -{"translation": {"fr": "Les prix des billets d'avion et des hôtels chutent", "en": ["Flight and Hotel Rates Drop"]}} -{"translation": {"fr": "Dans la première moitié de l'année 2008, les vols et les nuits d'hôtels étaient moins chers que l'année précédente.", "en": ["In the first half-year of 2008, flights and rooms in Europe were cheaper than in the previous year."]}} -{"translation": {"fr": "En Allemagne, selon une étude actuelle, les vols seraient même réduits jusqu'a 50 pour cent.", "en": ["In Germany, flight rates even dropped by as much as 50 percent, a current survey says."]}} -{"translation": {"fr": "Les vols et les nuits d'hôtel seraient redevenus avantageux - c'est le résultat d'une étude du prestataire de services financiers et de voyages American Express.", "en": ["Rates for flights and hotel rooms have dropped again, according to a survey by travel and financial services provider American Express."]}} -{"translation": {"fr": "L'entreprise a analysé ses données de réservations du premier semestre de 2008 et a établi, après une hausse des prix dans le premier trimestre, une nette baisse des bénéfices dans le deuxième trimestre.", "en": ["Analyzing its booking data from the first half-year of 2008, the company found that, after an increase of rates in the first quarter, there was a significant drop in the second quarter."]}} -{"translation": {"fr": "Après que les prix sur le marché des hôtels aient augmenté pendant des années, les nuits d'hôtels ont déjà réduits en beaucoup d'endroits.", "en": ["Following years of increasing rates in the hotel market, rooms have already become cheaper in many places."]}} -{"translation": {"fr": "De janvier à mars, les prix augmentaient dans 41 des 48 villes européennes examinées encore de 6,9 pour cent en moyenne en comparaison avec 2007 dans 41 des 48 villes européennes examinées.", "en": ["From January to March, rates in 41 out of 48 analyzed European cities were still increasing by an average 6.9 percent compared to 2007."]}} -{"translation": {"fr": "D'avril à juin, les prix étaient cependant déjà 3,6 pour cent plus bas que l'année précédente.", "en": ["But from April to June, rates had already dropped by 3.6 percent versus the previous year."]}} -{"translation": {"fr": "La tendance a été nette surtout à Paris et à Rome, où les voyageurs devaient payés de 30 à 37 pour cent moins qu'un an plus tôt.", "en": ["The trend was most visible in Paris and Rome, the survey says, where travelers had to pay between 30 and 37 percent less than a year ago."]}} -{"translation": {"fr": "Les causes de tout cela résideraient pour American Express dans le faible cours du dollar qui a conduit à une \"envie de voyages en baisse des touristes américains\".", "en": ["American Express considers the weak dollar to be the reason for this, as it results in a `decreasing desire for travel among American tourists.'"]}} -{"translation": {"fr": "Les places financières telles que Francfort ou Londres seraient de même plus touchées par le recul des prix des hôtels que les sites industriels comme Hanovre, Cologne ou Stavanger.", "en": ["Financial centers like Frankfurt and London were hit harder by the dropping hotel rates than industry locations such as Hannover, Cologne or Stavanger, it further says."]}} -{"translation": {"fr": "Dans la ville suédoise, les prix des hôtels se tiennent avec une hausse de 26,3 pour cent, le record en Europe.", "en": ["With an increase of 26.3 percent, hotel rates in the Norwegian city are holding the record for Europe, even."]}} -{"translation": {"fr": "Aussi en matière de prix des vols, la tendance était à la hausse dans le premier trimestre:", "en": ["Flight rates were also still trending up in the first quarter."]}} -{"translation": {"fr": "Du fait de l'augmentation du prix du kérosène, les passagers en classe économique ont du payer en moyenne 7,1 pour cent de plus qu'en 2007, les vols long-courrier, très consommateurs de carburant, ont même augmenté jusqu'à 29,2 pour cent.", "en": ["Due to the increasing cost of kerosene, economy-class travelers had to pay 7.1 percent more on average than in 2007, while rates for more fuel-intensive long-range flights even went up by as much as 29.2 percent."]}} -{"translation": {"fr": "D'avril à juin, les prix des billets en classe économique ont chuté en moyenne de 12,5 pour cent en comparaison avec le trimestre précédent, en classe affaire et en première classe cependant, les variations de prix ont été largement moins prononcées.", "en": ["From April to June, economy-class flight rates dropped by an average 12.5 percent versus the preceding quarter, whereas business- and first-class price changes were much less noticeable."]}} -{"translation": {"fr": "En Allemagne, les prix ont connu une chute encore plus importante que dans les autres pays européens:", "en": ["In Germany, rates dropped even more sharply than in other European countries."]}} -{"translation": {"fr": "De janvier à mars, les prix avaient augmenté de 11,9 pour cent, dans le deuxième trimestre, ils ont chuté de 23,6 pour cent.", "en": ["From January to March, rates had increased by 11.9 percent, in the second quarter they dropped by 23.6 percent."]}} -{"translation": {"fr": "Les vols intérieurs allemands ont même été divisé par deux selon cette étude.", "en": ["The rates of domestic German flights were halved even, a survey says."]}} -{"translation": {"fr": "Les raisons de cette chute des prix seraient d'un côté une croissance économique fléchissante, explique la firme.", "en": ["On the one hand, the sudden drop in rates was the result of the slowing economic growth, the company says."]}} -{"translation": {"fr": "La demande cèderait du terrain dans beaucoup de segment du marché des voyages par avion.", "en": ["Demand was receding in many segments of the air-travel market, it says."]}} -{"translation": {"fr": "D'un autre côté, il existerait une pression accentuée de la concurrence de par le traité \"Ciel ouvert\" qui libéralise la circulation aérienne entre les États-Unis et l'Europe.", "en": ["On the other hand, there was an increase in competitive pressure through the Open Skies Agreement, which deregulates air travel between the U.S. and Europe."]}} -{"translation": {"fr": "Signe de la situation tendue est la suppression par les compagnies aériennes des trajets non-rentables, ainsi que le nombre élevé de compagnies aériennes qui auraient déposé le bilan pendant le premier semestre 2008 - elles étaient 24 compagnies rien qu'en Europe.", "en": ["Among the signs of increasing tension were the cancelation of unprofitable routes at airlines, it says, as well as the high number of airlines filing for bankruptcy in the first half-year of 2008 - in Europe alone, it was 24 airlines, it says."]}} -{"translation": {"fr": "HSV bat Gladbach 1:0", "en": ["Hamburg SV 1, Borussia Moenchengladbach 0"]}} -{"translation": {"fr": "Avec un but et des méthodes simples, le SV Hamburg devient premier du classement.", "en": ["With one goal and simple measures, Hamburg SV conquers the top of the chart."]}} -{"translation": {"fr": "Dans la Borussia, Luhukay n'a toujours pas réussi à trouver un onze fonctionnel.", "en": ["At Borussia, Luhukay remains unable to find a working team."]}} -{"translation": {"fr": "De Kristoffer Klein. Agrandir. Atterrissage en catastrophe pour joueur international Marko Marin.", "en": ["By Kristoffer Klein. Enlarge. Crash landing for German international Marko Marin."]}} -{"translation": {"fr": "Le joueur de Gladbach ne rentra que tard dans le jeu et son tir levé échouait contre la cadre du but.", "en": ["The Gladbach player joined the game late and missed, lifting the ball to the crossbar."]}} -{"translation": {"fr": "Son message était précisément formul��, il était sorti de ses lèvres de façon persuasive.", "en": ["His message was concisely phrased and left his throat convincingly."]}} -{"translation": {"fr": "Il savait tout simplement qu'il avait raison.", "en": ["He simply knew that he was right."]}} -{"translation": {"fr": "\"Nous avons besoin de ce deuxième but\", siffla Hermann Rieger dans le couloir des vestiaires de l'arène d'Hambourg.", "en": ["`We need the second goal,' Hermann Rieger hissed in the hallway at Hamburg Arena."]}} -{"translation": {"fr": "Il ne se passait pas grand chose dans les vestiaires, la mi-temps était finie et la plupart s'étaient rassis à leur place.", "en": ["Not a lot was going on in the `catacombs.' The half-time break was over and most people had returned to their seats."]}} -{"translation": {"fr": "Rieger a été pendant près de trois décennies le physiothérapeute du HSV, il jouit d'une grande réputation comme bien d'anciens protagonistes.", "en": ["Rieger was HSV's physiotherapist for nearly three decades. He is held in higher esteem than some other lapsed actors."]}} -{"translation": {"fr": "Et c'est pourquoi sa demande a été reçue aux places stratégiques.", "en": ["And thus, his plea was heard by the powers that be."]}} -{"translation": {"fr": "L'entraineur assistant Cornelius Jol a acquiesé et a levé le pouce pour approuver.", "en": ["Assistant Coach Cornelius Jol nodded and raised his thumb in agreement."]}} -{"translation": {"fr": "Cornelius est le frère de l'entraineur en chef d'Hamburg Martin Jol.", "en": ["Cornelius is the brother of Hamburg's Coach-in-Chief, Martin Jol."]}} -{"translation": {"fr": "Dont les ordres semblent avoir été semblables: et que ça saute avec ce deuxième but!", "en": ["The latter's order is likely to have been a similar one: Get me goal number two!"]}} -{"translation": {"fr": "La mise en pratique a manqué.", "en": ["It was never executed."]}} -{"translation": {"fr": "\"Tout n'était pas très beau à voir aujourd'hui\", avoua plus tard Marcel Jansen.", "en": ["`Not everything was fun to look at today,' Marcell Jansen later admitted."]}} -{"translation": {"fr": "Bastian Reinhard aurait \"souhaité aussi être plus détendu\".", "en": ["Bastian Reinhardt would also have `wished' for things to be `more relaxed.'"]}} -{"translation": {"fr": "Ce 1:0 (1:0 à la mi-temps), l'équipe d'Hambourg le doit à une frappe de la tête réussie par Mladen Petric (à la 11ème minute); et le fait que les très faibles joueurs de Gladbach ne pouvaient pas faire de mal aux faibles joueurs de Hamburg.", "en": ["Hamburg has to thank Mladen Petric for scoring the 1-0 (1-0) with his header (11th); and the fact that a very weak Gladbach team proved unable to hit the weak Hamburg team where it hurts."]}} -{"translation": {"fr": "\"Ça a été une sale victoire\", résumait Marin Jol.", "en": ["`It was a dirty victory,' Martin Jol summed things up."]}} -{"translation": {"fr": "Le SV de Hamburg fêtera ce lundi ses 121 ans.", "en": ["This Monday, Hamburg SV turns 121 years old."]}} -{"translation": {"fr": "Déjà samedi après-midi, les supporters se célébraient eux-mêmes, le ciel bleu au dessus de l'arène et les tableaux de classement provisoire sur l'écran géant qui indiquaient leur club comme premier de la classe.", "en": ["Spectators began celebrating on Saturday evening - themselves, the blue sky above the Arena and the instant chart on the video screen that showed their club as top of the class."]}} -{"translation": {"fr": "Ca va être un anniversaire sans véritable fête.", "en": ["It's going to be a birthday without a real party."]}} -{"translation": {"fr": "\"Nous savons prendre du recul\", disait Marcell Jansen.", "en": ["`We know where to file this one,' said Marcell Jansen."]}} -{"translation": {"fr": "Il se doute que le résultat intermédiaire du tableau reflète plus le caractère imprévisible de la première Ligue que la domination de son HSV.", "en": ["He senses that the chart's intermediate report says more about the unpredictability of the Liga than about the dominance of his HSV."]}} -{"translation": {"fr": "L'équipe avec ses arrivants tardivement engagés - les brésiliens Neves et Silva, le gardien de but Petric tout comme Jansen débauché du FC Bayern - se forme certes doucement, mais elle ne brille pas encore.", "en": ["The team and its belatedly signed-on new members - Brazilians Neves and Silva, goal-getter Petric, as well as Jansen, who was wooed away from FC Bayern - are slowly finding their form, but they are not shining brightly yet."]}} -{"translation": {"fr": "\"Nous avons besoin de plus de charme et de plus de dribbles\", exigeait Jol.", "en": ["`We need more style and more dribbling,' Jol demanded."]}} -{"translation": {"fr": "Ma première fois à la fête de la Bière", "en": ["My First Time at the Oktoberfest"]}} -{"translation": {"fr": "Les hits de Ballermann ou Apres-Ski en continu, de la bière dans des pichets au litre et des célébrités dans des costumes tyroliens de designer.", "en": ["Spring-break- and après-ski-style hits in repeat mode, beer from one-litre mugs and celebrities in designer Dirndln."]}} -{"translation": {"fr": "Un évènement à la fête de la bière.", "en": ["A Wiesn Debut."]}} -{"translation": {"fr": "Suzanne Kronzucker et moi, nous n'avons en fait pas grand-chose en commun.", "en": ["Technically, Susanne Kronzucker and I don't have a lot in common."]}} -{"translation": {"fr": "Elle est blonde, animatrice de télévision et porte un costume tyrolien taillé sur mesure.", "en": ["She's blond, a TV host and wears a tailor-made Dirndl."]}} -{"translation": {"fr": "J'ai les cheveux foncés, je suis étudiante et ma robe est d'occasion.", "en": ["I have dark hair, am a student, and my dress is second-hand."]}} -{"translation": {"fr": "Mais une chose nous relie: à peine trois minutes à la fête de la bière, et déjà les photographes se jettent sur nous et remplissent leur carte mémoire - très flatteur, et cela à ma première visite à la fête de la bière.", "en": ["But there is one thing that connects us: We've been at the Wiesn for barely three minutes, and already the photographers are crowding around us and snapshooting away, filling up their memory cards - very flattering, and it's my first visit to the Wiesn, to boot."]}} -{"translation": {"fr": "C'est ainsi qu'on se fait des amis.", "en": ["This is how you make friends."]}} -{"translation": {"fr": "Le costume tyrolien bon marché semble atteindre son objectif.", "en": ["The cheapo Dirndl seems to be doing its job."]}} -{"translation": {"fr": "En tant que touriste de la fête de la bière et habitant normalement au nord de l'équateur de la Weißwurst, mon sentiment de bien-être dans le costume traditionnel était jusqu'à présent limité.", "en": ["For a Wiesn tourist usually based north of the `Weisswurst equator,' that comfy feeling wearing traditional Bavarian garb had left much to be desired to date."]}} -{"translation": {"fr": "Mais une fois sur la place Thérèse, tout est moitié moins pire.", "en": ["But once arrived at Theresienwiese, it's not as bad as all that."]}} -{"translation": {"fr": "Chacun ou presque porte un costume tyrolien ou des pantalons en cuirs; personne n'a l'air blasé ou affecté de honte - c'est complètement normal.", "en": ["Almost everyone is wearing Dirndl or Lederhosn; nobody looks disgusted or embarrassed - it's all totally normal."]}} -{"translation": {"fr": "Seul le tablier de mon costume tyrolien récolte quelques coups d'yeux bizarres au stand des bananes-chocó.", "en": ["Only my Dirndl apron drew weird glances at the chocolate-banana vendor."]}} -{"translation": {"fr": "Une bavaroise me fait remarquer que j'aurais mal attaché mon tablier : \"à gauche veut dire libre, au milieu vierge, à droite casée, à l'arrière veuve.\"", "en": ["A Munich woman brought to my attention that I had tied the apron the wrong way: `Available at the left, virgin in the middle, committed at the right, widowed behind.'"]}} -{"translation": {"fr": "Discrètement, je tripatouille ma boucle de l'arrière vers la gauche.", "en": ["Furtively, I pull my apron from behind to the left."]}} -{"translation": {"fr": "\"C'est mieux\", me dit-elle et rigole.", "en": ["`Looks about right,' she says, and laughs."]}} -{"translation": {"fr": "D'autres ne se donnent pas autant de mal pour ces subtiles techniques de flirt et portent des feutres simples, sur lesquels est écrit \"Too drunk to get dressed!\" et nous expose leur arrière-train nu sans y être invité.", "en": ["Others are less concerned with subtle flirting techniques and wear simple felt hats that say `Too drunk to get dressed' and, without prompting, show people their naked behind."]}} -{"translation": {"fr": "Le jeune homme à l'attitude exhibitionniste s'appelle Bob, arrive d'Angleterre et vient pour la première à la fête de la bière.", "en": ["The young man with the exhibitionist attitude is called Bob, is from England, and it's his first time at the Oktoberfest, as well."]}} -{"translation": {"fr": "Il trouve ça \"gorgeous\", avec un \"ooooo\" allongé.", "en": ["He finds it `gorgeous,' with a long-stretched `ooooo.'"]}} -{"translation": {"fr": "Il me raconte tout ça après s'être soulagé de la chope qu'il avait bu avant.", "en": ["He is telling me this right after ridding himself of the `Maß' he had previously."]}} -{"translation": {"fr": "Directement à côté de cette bouche d'incendie que tout le monde croit être une poubelle.", "en": ["Right next to one of those fireplugs that everybody mistakes for waste dumps."]}} -{"translation": {"fr": "Bob est donc un de ces \"pisseurs sauvages\" tristement célèbres.", "en": ["So Bob is one of those infamous `Wildbiesler.'"]}} -{"translation": {"fr": "D'autres n'ont pas la chance de pouvoir se débarrasser de l'alcool de cette façon.", "en": ["Others aren't quite fortunate enough to lose the alcohol in this fashion."]}} -{"translation": {"fr": "Vers huit heures du soir, des ribambelles de secouristes courent sur la place de la fête et doivent s'occuper des pauvres buveurs.", "en": ["Going on eight o'clock at night, scores of paramedics are swarming the location, attending to the poor bingers."]}} -{"translation": {"fr": "Les infirmiers interviennent plutôt en meute - toujours par quatre, ils traînent leur civière couverte de tentes en tentes.", "en": ["The medics always appear in packs - there are always four at a time, carrying a covered stretcher from tent to tent."]}} -{"translation": {"fr": "Ça fonctionne ainsi pour la plupart des visiteurs de la fête de la bière : on y va vide, on en revient plein.", "en": ["It works like with most Wiesn visitors: When it's empty, they head out, and when it's full, they come back."]}} -{"translation": {"fr": "Ceux qui reposent dans le cercueil des bourrés sous la bâche ne sont pas visibles.", "en": ["You don't see who's inside the BAC coffins."]}} -{"translation": {"fr": "\"Ce sont ceux qui ne peuvent plus rien avaler\", me crie un des secouristes en réponse à ma question puis disparaît dans la mêlée.", "en": ["`It's the ones that can't take any more,' one of the paramedics shouted when I asked him about it, disappearing in the crowd."]}} -{"translation": {"fr": "Après l'échec du vote", "en": ["After the Voting Failure"]}} -{"translation": {"fr": "À Wall Street, la peur circule.", "en": ["Fear is making the rounds on Wall Street."]}} -{"translation": {"fr": "Les premières nouvelles de l'échec du plan de sauvetage ont fait chuter le Dow Jones temporairement de 700 points.", "en": ["Initial reports of the bailout failure at one point resulted in the Dow Jones dropping by 700 points."]}} -{"translation": {"fr": "Ce fut la plus grosse perte de points en l'espace d'une journée de toute l'histoire.", "en": ["It was the biggest one-day point-drop in its history."]}} -{"translation": {"fr": "Plus tard, le Dow Jones s'est un peu rattrapé.", "en": ["Later, the Dow Jones somewhat recuperated again."]}} -{"translation": {"fr": "Vers 20h30, le plus important indice boursier au monde côtait 10.579 point avec une baisse de bien cinq pour cent.", "en": ["Around 8:30 PM the world's most significant market indicator listed with 10,579 points, with a minus of more than five percent."]}} -{"translation": {"fr": "L'index de bourse des technologies Nasdaq était à 1548 points avec une baisse de plus de sept points.", "en": ["The technology stock exchange Nasdaq was at 1548 points, with a minus of more than seven percent."]}} -{"translation": {"fr": "Les plus perdants du Dow Jones étaient à cette date American Express qui perdait presque 14 pour cent et la Bank of America avec une perte d'environ 12 pour cent.", "en": ["In the Dow, the biggest losses were suffered by American Express at this stage, which dropped by 14 percent, as well as by the Bank of America, which lost around twelve percent."]}} -{"translation": {"fr": "Aucun titre ne pouvait plus rapporter de bénéfices.", "en": ["There were no increases for any shares."]}} -{"translation": {"fr": "Les actions de la Bank Goldman Sachs accusèrent une baisse de presque dix pour cent.", "en": ["Shares of the bank Goldman Sachs declined by approximately ten percent."]}} -{"translation": {"fr": "Il y a quelques jours seulement, le grand investisseur Warren Buffet s'était associé à la société.", "en": ["Large-scale investor Warren Buffet had bought into the company only a few days ago."]}} -{"translation": {"fr": "Dans le cadre du plan de sauvetage, les moyens doivent être mobilisés pour l'achat de ce qu'on appelle des papiers hypothécaires gâtés.", "en": ["The bailout included the provision of funds for the acquisition of so-called bad mortgage certificates."]}} -{"translation": {"fr": "La somme ne doit cependant pas être versée en une fois, mais progressivement.", "en": ["The sum is not to be disbursed at one go, however, but incrementally."]}} -{"translation": {"fr": "En contrepartie, l'État devrait récupérer des options sur les actions de la société financière qui pourront être échangées corrélativement à l'évolution du cours afin d'en réduire la charge pour le Trésor Public.", "en": ["In turn, the United States was to obtain stock purchase warrants from the finance companies that could be discharged once share prices were appropriate, in order to reduce the burden on the National Treasury."]}} -{"translation": {"fr": "Les cours des actions aspirés dans le tourbillon en Europe et aux États-Unis", "en": ["Stock Markets in Europe and the U.S. in Downward Spiral"]}} -{"translation": {"fr": "Les milliards d'aide pour les banques en Europe et au États-Unis ne pallient pas aux inquiétudes des investisseurs.", "en": ["The billion-dollar aids for banks in Europe and in the U.S. are not assuaging investors' doubts."]}} -{"translation": {"fr": "Le cours de l'action de la grande banque allemande Hypo Real Estate s'effondre et tire le Dax vers le fond.", "en": ["Shares of the German major bank Hypo Real Estate are declining and dragging down the DAX."]}} -{"translation": {"fr": "L'indice américain du Dow Jones s'effondre malgré le sauvetage du marché financier prévu par l'État.", "en": ["The U.S. index Dow Jones is declining despite the United States' planned bailout of the financial market."]}} -{"translation": {"fr": "Des baisses spectaculaires des cours de Hypo Real Estate et de la Commerzbank ont conduit l'indice allemand (Dax) à un profond déficit.", "en": ["Spectacular share losses at Hypo Real Estate and Commerzbank have plunged the German Stock Index (DAX) into a deep minus."]}} -{"translation": {"fr": "L'action du financier immobilier bavarois a perdu par moment trois quarts de sa valeur malgré l'opération de sauvetage du gouvernement fédéral et de banques privées, la Commerzbank a accusé une baisse de plus de 20 pour cent.", "en": ["Despite the bailout by the German federal government and by private banks, shares of the Munich-based real-estate financer declined by three fourths at one point, while Commerzbank lost more than 20 percent."]}} -{"translation": {"fr": "Le Dax a nettement glissé en dessous de l'importante barre psychologique des 6000 points et se côtait à 5.839 points avec un déficit de 3,7 pour cent.", "en": ["The DAX dropped significantly below the important psychological 6,000-point marker and listed at 5,839 points, with a minus of 3.7 percent."]}} -{"translation": {"fr": "Dans le monde entier, les marchés des actions sont tombés à genoux.", "en": ["Stock markets were brought to their knees all over the world."]}} -{"translation": {"fr": "À New-York, Wall Street ouvrait avec des pertes sensibles.", "en": ["In New York, Wall Street opened with significant losses."]}} -{"translation": {"fr": "Les investisseurs craignaient que le plan de sauvetage lourd de 700 Milliards de dollars du gouvernement des États-Unis ne puisse pas être suffisant pour redémarrer les marchés financiers.", "en": ["Investors feared that the U.S. government's 700-billion-dollar bailout might not suffice to kickstart the financial markets."]}} -{"translation": {"fr": "Le Dow Jones à 10.809,25 points a perdu dans la première heure d'ouverture 334 points ou 3,3 pour cent.", "en": ["The Dow lost 334 points or 3.3 percent in the first hour of trade, dropping to 10,809.25 points."]}} -{"translation": {"fr": "La chambre des représentants des États-Unis avait l'intention de voter sur le plan de sauvetage, le vote au Sénat devrait suivre le 1er octobre.", "en": ["The U.S. House of Representatives wanted to vote on the bailout plan. The vote in the Senate could follow on October 1st."]}} -{"translation": {"fr": "Les autres bourses européennes aussi n'ont connu qu'une direction : à Londres, l'indice FTSE 100 a accusé une baisse pour le moment de 3,2 pour cent, le CAC 40 à Paris a perdu 2,9 pour cent.", "en": ["The remaining European banks also knew but one direction: In London, the FTSE index initially dropped by 3.2 percent, in Paris the CAC 40 lost 2.9 percent."]}} -{"translation": {"fr": "En Asie, le principal indice japonais Nikkei est tombé à 11.743,61 points après une hausse au départ de 1,26 pour cent.", "en": ["In Asia, the leading Japanese index Nikkei dropped by 1.26 percent to 11,743.61 points after initial gains."]}} -{"translation": {"fr": "À Hong-Kong, l'indice Hang-Seng a dérapé de 2,1 pour cent à 18.286,90 points.", "en": ["In Hong Kong, the Hang Seng Index declined by 2.1 percent to 18,286.90 points."]}} -{"translation": {"fr": "En Inde, le principal indice Sensex a perdu 506,43 points soit 3,9 pour cent et a fermé à 12.595,75 points.", "en": ["In India, the leading index Sensex lost 506.43 points or 3.9 percent and closed at 12,595.75 points."]}} -{"translation": {"fr": "Dans le MDAX, les actions de Arcandor ont chuté après l'annonce d'une augmentation du capital.", "en": ["In the MDAX, Arcandor shares dropped after the announcement of a capital increase."]}} -{"translation": {"fr": "La banque privée Sal. Oppenheim a souscrit aux 23 millions de nouvelles actions.", "en": ["Private bank Sal. Oppenheim applied for the 23 million new shares."]}} -{"translation": {"fr": "Le multinationale commerciale et touristique a de plus fait savoir que les actions ne seront pas vendues à Thomas Cook.", "en": ["The trade and tourism corporation also announced that its shares in Thomas Cook would not be sold."]}} -{"translation": {"fr": "De la matière sombre influence le vol des sondes spatiales", "en": ["Dark Matter Affects Flight of Space Probes"]}} -{"translation": {"fr": "Depuis des années, un mystérieux phénomène laisse les chercheurs dans la perplexité: de la matière sombre influence la vitesse des sondes spatiales pendant ce qu'on appelle les manœuvres d'appui gravitationnel.", "en": ["For years, a mysterious phenomenon has had researchers stumped: Dark matter is affecting the speed of space probes during so-called swing-by maneuvers."]}} -{"translation": {"fr": "Les experts craignent que la théorie générale de la relativité ne soit pas complètement correcte.", "en": ["Experts fear that Albert Einstein's general theory of relativity may not be entirely correct."]}} -{"translation": {"fr": "Depuis presque 18 ans, la sonde spatiale \"Ulysses\" vole dans l'espace.", "en": ["For almost 18 years, the probe `Ulysses' has been flying through space."]}} -{"translation": {"fr": "Du fait de conductions de carburant bientôt gelées, la mort cryogène la menace.", "en": ["Due to freezing fuel lines, it is now threatening to shut down."]}} -{"translation": {"fr": "Depuis des années, un mystérieux phénomène est cause de désarroi parmi les chercheurs - l'anomalie de l'appui gravitationnel.", "en": ["Among scientists, a mysterious phenomenon has been causing confusion for years - the Swing-By Anomaly."]}} -{"translation": {"fr": "L'appui gravitationnel est une manœuvre des sondes spatiales, par laquelle elles obtiennent un élan supplémentaire dans le champ gravitationnel d'un corps céleste, la Terre par exemple.", "en": ["The swing-by is a flight maneuver during which space probes gain additional acceleration in the gravitational field of a celestial body, such as Earth."]}} -{"translation": {"fr": "Ainsi, les sondes peuvent économiser beaucoup de carburant.", "en": ["It enables the probes to save a lot of fuel."]}} -{"translation": {"fr": "La sonde de recherche américo-européenne Cassini-Huygens utilisait cette astuce physique, tout comme la sonde solaire Ulysses.", "en": ["The European-American research probe Cassini-Huygens made use of this physical trick, as did the solar probe Ulysses."]}} -{"translation": {"fr": "C'est ce qui étonne les chercheurs d'ailleurs depuis des années : les objets volants ne se comportent pas toujours à 100 pour cent de la façon dont on l'attend selon les vénérables lois de la gravitation.", "en": ["But what researches have been wondering about for years is this: The objects in flight are not behaving precisely in the way we have come to expect according to the venerable law of gravitation."]}} -{"translation": {"fr": "Bien plus, des irrégularités apparaissent au niveau de la vitesse.", "en": ["Rather, there are irregularities in their speed."]}} -{"translation": {"fr": "Les sondes deviennent de façon inattendue plus rapide ou plus lente.", "en": ["The probes unexpectedly become faster or slower."]}} -{"translation": {"fr": "Jusqu'à maintenant, les physiciens ne pouvaient pas expliquer cet effet.", "en": ["To date, physicists have been unable to explain this effect."]}} -{"translation": {"fr": "Ils le baptisèrent l'anomalie de l'appui gravitationnel.", "en": ["They have dubbed it the Swing-By Anomaly."]}} -{"translation": {"fr": "Certains experts craignaient que la théorie de la relativité générale d'Albert Einstein, qui décrit la force d'attraction de la matière du fait de la courbure de l'espace, puisse ne pas être entièrement correcte.", "en": ["Some experts fear that even Albert Einstein's general theory of relativity, which describes the gravitational pull of matter through a curvature of space, may not be entirely correct."]}} -{"translation": {"fr": "Le physicien américain Stephen Adler de l'Institute for Advanced Study de Princeton croit toujours dur comme fer qu'Einstein ne se trompait pas et essaye d'expliquer l'anomalie de l'appui gravitationnel à l'aide de ce qu'on appelle la matière noire que les astronomes ont identifié dans l'univers.", "en": ["The American physicist Stephen Adler at the Institute for Advanced Study in Princeton still firmly believes that Einstein did not err, and is trying to explain the Swing-By Anomaly by way of the so-called dark matter that astronomers discovered in the universe."]}} -{"translation": {"fr": "\"La matière noire pourrait être responsable de cette anomalie, matière qui se trouve aussi à proximité de la Terre\", écrit-il.", "en": ["`It could be dark matter existing very close to Earth that may be responsible for the anomaly,' he writes."]}} -{"translation": {"fr": "Les chercheurs de l'espace connaissent l'existence de la matière noire seulement depuis environ dix ans.", "en": ["Space researchers have only been aware of the existence of dark matter for about ten years."]}} -{"translation": {"fr": "Il émane apparemment d'elle une force d'attraction dont l'effet est observable sur d'autres corps célestes.", "en": ["Evidently, it emits a gravitational force whose effect on other celestial bodies is measurable."]}} -{"translation": {"fr": "Elle, par contre, est complètement invisible, c'est-à-dire qu'elle n'envoie ni ne reflète aucune radiation électromagnétique, tout particulièrement aucune lumière visible.", "en": ["The dark matter itself is completely invisible, however, meaning that it neither sends nor emits any electromagnetic radiation whatsoever, such as, consequently, visible light in particular."]}} -{"translation": {"fr": "D'après les calculs des scientifiques, la matière noire représenterait tout de même un bon cinquième de la masse entière de l'univers.", "en": ["According to the scientists' calculations, dark matter constitutes as much as one fifth of all matter in the universe."]}} -{"translation": {"fr": "Les touristes enlevés en Égypte sont libres", "en": ["Abducted Tourists in Egypt Released"]}} -{"translation": {"fr": "Après dix jours aux mains de leurs ravisseurs, les touristes kidnappés en Égypte devraient être libérés ainsi que le Ministre des Affaires Étrangères italien le confirmait.", "en": ["After being held hostage by their captors for ten days, the tourists abducted in Egypt have evidently been released, as confirmed by the Italian Foreign Minister."]}} -{"translation": {"fr": "Les ravisseurs soudanais avaient exigé une rançon de plusieurs millions d'euros.", "en": ["The abductors from Sudan had demanded a ransom of several million Euros."]}} -{"translation": {"fr": "Pendant la fusillade précédant la libération, six preneurs d'otage auraient été tués.", "en": ["In a shoot-out preceding the rescue, six of their captors were reportedly killed."]}} -{"translation": {"fr": "Dans le sud de l'Égypte, cinq allemands ont été enlevés.", "en": ["In the south of Egypt, five Germans have been abducted."]}} -{"translation": {"fr": "Les négociations pour la rançon seraient déjà engagées.", "en": ["Negotiations concerning a ransom are reportedly already underway."]}} -{"translation": {"fr": "Les allemands sont sans cesse dans le collimateur de kidnappeurs.", "en": ["Time and again, Germans end up in the crosshairs of kidnappers."]}} -{"translation": {"fr": "WELT ONLINE dépeint les cas les plus importants.", "en": ["`Welt Online' reports the most notable cases."]}} -{"translation": {"fr": "Les touristes européens kidnappés dans le Sahara sont visiblement libres.", "en": ["The European tourists abducted in the Sahara have apparently been freed."]}} -{"translation": {"fr": "C'est ce qu'ont communiqué de concert la télévision d'état égyptienne, la chaîne de télévision arabe Al-Arabija et les médias italiens.", "en": ["Reports by Egyptian state television, the Arabian TV channel al-Arabiya and Italian media are in accordance on that."]}} -{"translation": {"fr": "Le Ministre italien des Affaires Étrangères Franco Frattini confirmait la libération après les bulletins de la chaîne de télévision italienne Sky TG 24 : \"Nos concitoyens et les autres otages ont été libérés.", "en": ["According to Italian TV channel Sky TG 24, Italian Foreign Minister Franco Frattini confirmed the release: `Our fellow citizens and the other hostages have been freed."]}} -{"translation": {"fr": "Nous sommes en train de vérifier leur état de santé\", racontait Frattini.", "en": ["Right now we are checking their health,' Frattini said."]}} -{"translation": {"fr": "Les cinq allemands, les cinq italiens et la roumaine ainsi que leurs huit accompagnateurs égyptiens se portent bien et sont en sécurité, annonçait la télévision nationale égyptienne.", "en": ["The five Germans, five Italians, one Romanian woman and their eight Egyptian companions were safe and sound, Egyptian state television reported."]}} -{"translation": {"fr": "Les 19 participants de l'excursion dans le désert devraient déjà être en route vers le Caire.", "en": ["The 19 participants of a desert expedition were already on their way to Cairo, it said."]}} -{"translation": {"fr": "Les circonstances autour d'une fusillade avant la libération des otages restent encore floues: ainsi, les kidnappeurs auraient été près à mettre un terme à l'enlèvement, selon les dires d'un agent de sécurité égyptienne, avant que l'armée soudanaise ne tue six des kidnappeurs sans crier gare.", "en": ["The circumstances of the shoot-out preceding the release remain unclear: According to an Egyptian security agent, the captors were ready to end the abduction when the Sudanese army suddenly killed six of the abductors."]}} -{"translation": {"fr": "\"Le problème était résolu.", "en": ["`The problem had been solved."]}} -{"translation": {"fr": "Ils étaient d'accord avec une rançon\", déclarait l'agent.", "en": ["They had agreed to a ransom,' the agent said."]}} -{"translation": {"fr": "Il ne restait plus qu'à recueillir les otages\", lorsque soudain, \"cette surprise\" s'est produite.", "en": ["It had been `only a matter of receiving the hostages,' when suddenly `this surprise' happened."]}} -{"translation": {"fr": "Des soldats soudanais avaient abattu ce dimanche six des ravisseurs dans la zone frontalière entre le Soudan, le Tchad et l'Égypte, et avaient arrêté deux d'entre eux.", "en": ["On Sunday, Sudanese soldiers had shot dead six of the abductors and taken two as prisoners in the border region between Sudan, Chad and Egypt."]}} -{"translation": {"fr": "Les preneurs d'otage avaient exigé de l'Allemagne une rançon d'un montant de six millions d'euros; l'argent devait être remis par la femme allemande d'un des otages.", "en": ["The abductors had demanded a ransom of six million Euros from Germany; the money was to be delivered by the German wife of one of the hostages."]}} -{"translation": {"fr": "Le quotidien \"El Masri El Jom\" déclarait que, selon les dires d'un médiateur allemand, la libération des otages prenait du retard parce que les kidnappeurs craignaient pour leur sécurité.", "en": ["Citing a German negotiator, the daily newspaper `El Masri El Jom' reported that the release was being delayed because the kidnappers were fearing for their safety."]}} -{"translation": {"fr": "Selon l'article, les ravisseurs voulaient libérer les otages féminines après le paiement de la rançon.", "en": ["According to the report, the abductors intended to release the female hostages once the ransom had been paid."]}} -{"translation": {"fr": "Les hommes devaient être retenus jusqu'à ce que les ravisseurs aient trouvé une route sûre pour fuir.", "en": ["The men were to be held captive until the abductors would have secured an escape route."]}} -{"translation": {"fr": "L'ambassade allemande au Caire a refusé de faire tout commentaire sur ce récit.", "en": ["The German embassy in Cairo declined to comment on the report."]}} -{"translation": {"fr": "Victime d'accident identifiée par la police", "en": ["Accident victim named by police"]}} -{"translation": {"fr": "Une piétonne de 63 ans, décédée à l'hôpital après avoir été heurtée par un véhicule, a été identifiée.", "en": ["A 63-year-old woman pedestrian who died in hospital after being hit by a vehicle in Essex has been named."]}} -{"translation": {"fr": "Carole Paulson, de Chelmsford Road à Brentwood, a été impliquée dans l'accident de vendredi après midi, en ville, sur Shenfield Road.", "en": ["Carole Paulson, of Chelmsford Road in Brentwood, was involved in the accident on Friday afternoon on Shenfield Road in the town."]}} -{"translation": {"fr": "Elle fut transportée au Queen's Hospital, Romford, mais y décéda ensuite.", "en": ["She was taken to Queen's Hospital, Romford, but later died."]}} -{"translation": {"fr": "Suite à l'accident, un homme de 51 ans a été arrêté car soupçonné de conduite dangereuse.", "en": ["After the accident a 51-year-old man was arrested on suspicion of careless driving."]}} -{"translation": {"fr": "Il a été relâché depuis, sous caution.", "en": ["He has since been released on police bail."]}} -{"translation": {"fr": "Abus d'un beau-père\" qui mena au suicide\"", "en": ["Stepfather abuse \"led to suicide\""]}} -{"translation": {"fr": "Un tribunal a été informé que des années d'abus infligés par son beau-père ont mené une femme à se suicider.", "en": ["Years of abuse by her stepfather led a woman to kill herself, a court has been told."]}} -{"translation": {"fr": "Michael Trerise, 57ans, de Stithians, dans les Cornouailles, a été emprisonné pendant six ans après avoir admis huit chefs d'accusation pour voies de faits indécents.", "en": ["Michael Trerise, 57, of Stithians, Cornwall, was jailed for six years after he admitted eight counts of indecent assault."]}} -{"translation": {"fr": "Le tribunal de grande instance de Truro a référé qu'il liait régulièrement sa belle-fille, Stéphanie Randle, durant son enfance, de 5 à 7 ans.", "en": ["Truro Crown Court heard he regularly tied up his step-daughter Stephanie Randle, when she was aged between five and seven."]}} -{"translation": {"fr": "Trerise a écrit dans une lettre de confession :\" Je me sens responsable de sa mort\".", "en": ["Trerise wrote in a confession note: \"I feel responsible for her death.\""]}} -{"translation": {"fr": "Le tribunal a été informé que Melle Randle, âgée de 34 ans, s'est suicidée chez elle à Mutley, Plymouth, le 1er avril 2007.", "en": ["The court heard that Ms Randle killed herself at her home in Mutley, Plymouth, on 1 April 2007, aged 34."]}} -{"translation": {"fr": "Enfant quand elle vivait à Coventry, Trerise l'avait attachée et bandée avant de la forcer à des actes sexuels, alors que sa mère travaillait au pub.", "en": ["When she was a child living in Coventry, Trerise had tied her up and blindfolded her before performing sexual acts, while her mother was out working at a pub."]}} -{"translation": {"fr": "Trerise et sa femme ont divorcé dans les années 80, et il retourna vivre dans les Cornouailles.", "en": ["Trerise and his wife divorced in the 1980s, and he returned to live in Cornwall."]}} -{"translation": {"fr": "Sa belle-fille partit à Plymouth.", "en": ["His step-daughter went to Plymouth."]}} -{"translation": {"fr": "Mais le tribunal a été informé que Melle Randle, assidue bénévole de National Trust, était hantée des abus qui lui avaient été infligée deux fois par semaine.", "en": ["But the court heard that Ms Randle, who spent much of her time volunteering for the National Trust, was haunted by the abuse which had been inflicted on her twice-weekly."]}} -{"translation": {"fr": "Le procureur général, Ramsey Quaife a déclaré au tribunal que des amis avaient raconté que Melle Randle, qui était une bonne surfeuse et cycliste, semblait depuis 2006 \"émotionnellement morte\", et \"avait perdu toute espérance envers la vie.\"", "en": ["By 2006, prosecutor Ramsey Quaife told the court, friends said Ms Randle, who had been a keen surfer and cyclist, was \"emotionally dead\", and had \"given up on life\"."]}} -{"translation": {"fr": "En avril 2007, son vrai père, Terrance Randle, l'a trouvée morte dans son appartement à Plymouth.", "en": ["In April 2007 her real father, Terrance Randle, found her dead at her flat in Plymouth."]}} -{"translation": {"fr": "On pense qu'elle s'est suicidée en se suffoquant avec un sac en plastique.", "en": ["She is thought to have killed herself through suffocation using a plastic bag."]}} -{"translation": {"fr": "M. Randle affronta le beau père de sa fille qui avait par ailleurs, rédigé une lettre de confession qui terminait ainsi: \"je l'attachais et la bandais régulièrement\".", "en": ["Mr Randle confronted his daughter's step-father, who wrote a confession letter which ended: \"I used to tie her up and blindfold her."]}} -{"translation": {"fr": "\"Je n'ai pas abusé d'elle sexuellement.", "en": ["\"I didn't sexually assault her."]}} -{"translation": {"fr": "\" Je me sens responsable de sa mort.\"", "en": ["I feel responsible for her death.\""]}} -{"translation": {"fr": "Le juge Christopher Elwen a dit à Trerise: \" Vous êtes vraiment bizarre comme fétichiste, votre victime devait être certainement terrorisée, surtout à l'âge de 7 ans.", "en": ["Judge Christopher Elwen told Trerise: \"You are an extremely strange fetishist, and for your victim it must have been terrifying, especially when she was only seven."]}} -{"translation": {"fr": "\"Cette saga déplaisante s'est terminée par le suicide de la victime.", "en": ["\"This unpleasant saga ends with the victim taking her own life."]}} -{"translation": {"fr": "Et ce qui encore plus étonnant, c'est le fait que si elle n'avait commis ce geste, son histoire ne serait certainement jamais finie au tribunal\".", "en": ["Even more stark, is the fact that had she not done so, it's very doubtful that matters would have ended up in court.\""]}} -{"translation": {"fr": "Il ajouta: \"Je souligne en particulier, tel que le décrivent son père et sa mère, les effets de votre crime commit pendant des années sur Stéphanie.", "en": ["He added: \"I note the effect Stephanie's father and mother describe your crime having on their daughter over the years."]}} -{"translation": {"fr": "\"Sans ceux-ci, elle serait sans doute aujourd'hui une jeune femme heureuse, prometteuse, et de succès.\"", "en": ["\"She was plainly otherwise likely to have been a promising, successful and happy young woman.\""]}} -{"translation": {"fr": "Condamnation pour perte de données officielles.", "en": ["Lost data official to be charged"]}} -{"translation": {"fr": "L'officier ministériel de l'Office Cabinet qui avait oublié des documents top secret, en juin sur un train, sera condamné par l'Official Secrets Act, a su la BBC.", "en": ["The Cabinet Office official who left top-secret documents on a train in June is to be charged under the Official Secrets Act, the BBC has learned."]}} -{"translation": {"fr": "L'homme du Ministère de la Défense était en déplacement lorsqu'il oublia deux documents hautement classés, sur un train en direction de Waterloo.", "en": ["The man was on secondment from the Ministry of Defence when he left two highly classified documents on a train to Waterloo."]}} -{"translation": {"fr": "Les documents sont passés dans les mains de la BBC avant d'être livrés à la police.", "en": ["The documents were passed to the BBC before being handed over to the police."]}} -{"translation": {"fr": "Voilà la condamnation la moins grave de cet acte, sans aucune insinuation d'intention criminelle.", "en": ["It is the least sensitive charge under the act and there is no suggestion of criminal intent."]}} -{"translation": {"fr": "Le correspondant de la BBC, Frank Gardner a déclaré que cet épisode avait beaucoup les gens de Whitehall.", "en": ["BBC defence correspondent Frank Gardner said the move would have come as a surprise to many in Whitehall."]}} -{"translation": {"fr": "\" Ils auront pensé que cette affaire serait restée entre les murs du Ministère de la Défense et du Cabinet Office\" a-t-il déclaré.", "en": ["\"They will have thought this was being dealt with internally at the MoD and Cabinet Office,\" he said."]}} -{"translation": {"fr": "Le salarié qui ne peut être nommé, est accusé de violation de la section 8.1 de l'acte, c'est-à-dire de la clause qui traite de la sauvegarde des informations.", "en": ["The employee, who cannot be named, is being charged under section 8.1 of the act, the clause which deals with safeguarding information."]}} -{"translation": {"fr": ".Le Crown Prosecution Service a suggéré que l'officier ministériel soit placé sous la tutelle de la Metropolitan Police, vu la nature très sensible de son travail lié au Comité Associé des Services Secrets", "en": ["The Crown Prosecution Service recommended the official should be charged by the Metropolitan Police due to the highly sensitive nature of his work on the Joint Intelligence Committee."]}} -{"translation": {"fr": "Les documents qu'il a perdus contenaient des appréciations sur Al-Qaeda ainsi que sur les ressources des forces de sécurité en Iraq.", "en": ["The documents he misplaced contained classified assessments about al-Qaeda and the capabilities of Iraq's security forces."]}} -{"translation": {"fr": "Il a été informé de la décision, lundi matin et a été ensuite transporté de chez lui vers un endroit secret.", "en": ["He was informed of the decision on Monday morning and was moved from his home to an undisclosed location."]}} -{"translation": {"fr": "Sociétés du bâtiment face à la facture B&B.", "en": ["Building societies face B&B bill"]}} -{"translation": {"fr": "Les sociétés britanniques du bâtiment pourraient devoir payer une facture de plus de £80 millions, pour couvrir le sauvetage de la banque Bradford & Bingley.", "en": ["Britain's building societies could face a bill of more than £80m after the rescue of the Bradford & Bingley bank."]}} -{"translation": {"fr": "Le Gouvernement a fourni £14 milliards pour protéger les dépôts des 2.6 millions d'épargnants de Bradford & Bingleys.", "en": ["The Government provided £14bn to protect the deposits of Bradford & Bingley's 2.6 million savers."]}} -{"translation": {"fr": "Les intérêt de ce prêt seront payés par toutes les sociétés qui récoltent l'argent des épargnants, y compris 59 sociétés du bâtiment.", "en": ["The interest on that loan will be paid by all firms that take savers' money, including the 59 building societies."]}} -{"translation": {"fr": "Le directeur général de Building Societies Association (BSA), Adrian Coles a déclaré qu'il est \"irritant\" de savoir que les sociétés et leurs membres devront payer les pots cassés…", "en": ["The director general of the Building Societies Association (BSA) Adrian Coles said it was \"galling\" that societies and their members had to pay."]}} -{"translation": {"fr": "Le prêt de £14 milliards sera remboursé quand les hypothèques de Bradford & Bingleys seront dégagées.", "en": ["The £14bn loan will eventually be repaid as Bradford & Bingley's mortgages are redeemed."]}} -{"translation": {"fr": "Mais les intérêts qui vont en même temps augmenter, seront débités, chaque année, aux 700 compagnies financières qui récoltent les dépôts .", "en": ["But the interest which will accrue in the meantime will be charged each year to the 700 financial companies which take deposits."]}} -{"translation": {"fr": "Le Financial Services Compensation Scheme a confirmé à la BBC, que les 59 sociétés du bâtiment sont inclues dans cette liste.", "en": ["The Financial Services Compensation Scheme confirmed to the BBC that the 59 building societies would be included in that number."]}} -{"translation": {"fr": "C'est irritant de voir que les institutions qui ont eu un comportement prudent… doivent maintenant payer certaines des factures des institutions qui furent beaucoup moins prudentes.", "en": ["It is galling that those institutions that behaved prudently ... are now being called upon to pay some of the bills of those institutions that were far less prudent"]}} -{"translation": {"fr": "Adrian Coles, BSA", "en": ["Adrian Coles, BSA"]}} -{"translation": {"fr": "On proclame que chaque société doit payer une somme proportionnelle aux dépôts qu'elle détient, et que les sociétés intermédiaires doivent payer environ 18% du coût.", "en": ["It said each firm had to pay in proportion to the deposits it held, and that the societies between them had to pay about 18% of the cost."]}} -{"translation": {"fr": "Le Trésor estime que les intérêts du prêt s'élèveront en 2009, à £450millions.", "en": ["The Treasury estimates that the interest on the loan will amount to £450m in 2009."]}} -{"translation": {"fr": "Cela veut dire que les sociétés devront trouver £81 millions pour régler les intérêts de la première année.", "en": ["That means the societies will have to find £81m to pay the first year's interest."]}} -{"translation": {"fr": "Adrian Coles, directeur général du comité commercial des sociétés du bâtiment, a déclaré à la BBC que cette décision lui semblait injuste.", "en": ["Adrian Coles, director general of the building societies' trade association, told the BBC he believes that is unfair."]}} -{"translation": {"fr": "C'est\" irritant\" de voir que les institutions qui ont eu un comportement prudent lors de la reprise du marché immobilier, doivent maintenant payer pour les institutions beaucoup moins prudentes.", "en": ["\"It is galling that those institutions that behaved prudently in the housing market upswing are now being called upon to pay some of the bills of those institutions that were far less prudent.\""]}} -{"translation": {"fr": "Selon le BSA, aucune société n'a échoué depuis 1945, date des premières annales.", "en": ["According to the BSA, no society has failed since its records began in 1945."]}} -{"translation": {"fr": "\"nous devons examiner tous les aspects de cette affaire pendant les prochaines semaines, pour évaluer les options à adopter pour éviter que les sociétés du bâtiment et leurs membres payent cette facture salée» a déclaré M. Cole.", "en": ["\"We will need to examine all the aspects of this over the next few weeks to see what options there are to protect building societies and their members from what could be a significant bill,\" added Mr Cole."]}} -{"translation": {"fr": "Les intérêts pour 2009 couvrent sept mois, de fin septembre de cette année jusqu'à fin mars.", "en": ["The interest due in 2009 cover seven months from the end of September this year to the end of March."]}} -{"translation": {"fr": "En 2010, il faudra payer les intérêts de l'année entière, qui pourraient d'ailleurs doubler.", "en": ["In 2010 a full year's interest will be due and that could be almost twice as much."]}} -{"translation": {"fr": "Vu que les sociétés du bâtiment sont des organisations sans actionnaire, leur membre finissent par payer la facture soit par des charges plus élevées, ou par des taux d'intérêt inférieurs pour les comptes épargne.", "en": ["Since building societies are mutual organisations with no shareholders, their members will end up paying the bill either through higher charges or lower interest rates on saving accounts."]}} -{"translation": {"fr": "La Turquie élargit ses horizons diplomatiques.", "en": ["Turkey's widening diplomatic horizons"]}} -{"translation": {"fr": "Bien avant que la Turquie ne pensait à joindre l'Union Européenne, les puissances européennes avaient hâte de pénétrer dans son arrière-pays.", "en": ["Long before Turkey sought to join the European Union, the European powers were eager to penetrate deep into Turkey's hinterland."]}} -{"translation": {"fr": "Sur le coté est du Bosphore, à 20 pas peut être, de l'Asie, se trouve une des reliques les plus fines de son ambition impériale déchue.", "en": ["On the eastern side of the Bosphorus, maybe just 20 steps into Asia, stands one of the finest relics of this failed imperial ambition."]}} -{"translation": {"fr": "La gare de Hydarpasha fut conçue dans un style néo-renaissance, par deux architectes allemands, Otto Ritter et Helmut Conu.", "en": ["Hydarpasha railway station was designed by two German architects Otto Ritter and Helmut Conu in the neo-renaissance style."]}} -{"translation": {"fr": "Voilà du moins ce que nous racontent les guides.", "en": ["That at least is what the guidebooks tell you."]}} -{"translation": {"fr": "Le monument est disposé à cheval au fond des plateformes, munies de tour d'observation à chacun de ses angles, comme certaines mairies provinciales allemandes.", "en": ["The building sits astride the end of the platforms with a tower at each of its front corners looking for all the world like some provincial German town hall."]}} -{"translation": {"fr": "Les pierres sont sales.", "en": ["The stone is dirty."]}} -{"translation": {"fr": "Tout l'édifice est en ruine.", "en": ["The whole edifice slightly decaying."]}} -{"translation": {"fr": "Mais une fois à l'intérieur de la billetterie voûtée, nous avons plus aucun doute quant à la grandeur de l'entreprise, qui représente un passage vers l'ouest.", "en": ["But once inside the vaulted ticket office, there is no doubting the grandeur of the enterprise of which this was the westernmost gateway."]}} -{"translation": {"fr": "La gare a été inaugurée en août 1908 par une association allemande, la Anatolia-Baghdad Corporation.", "en": ["The station was opened in August 1908 by a German consortium, the Anatolia-Baghdad Corporation."]}} -{"translation": {"fr": "L'Allemagne, retardataire au jeu de l'impérialisme, souhaitait réaliser ses ambitions médiévales de domination grâce à ce chemin de fer qui arrive à Damascus, Bagdad ainsi qu'a la terre plus connue sous le nom d'Arabie Saoudite.", "en": ["Germany, a latecomer to the imperial game, intended to realise its ambitions to dominate the Middle East by means of this railway running to Damascus, Baghdad, and beyond into what today is Saudi Arabia."]}} -{"translation": {"fr": "Mais les ambitions impérialistes allemandes se sont effondrées durant la 1ère Guerre Mondiale.", "en": ["But Germany's imperial ambitions foundered during the World War I."]}} -{"translation": {"fr": "Ses chemins de fer furent attaqués par Lawrence d'Arabie et ses irréguliers arabes.", "en": ["Its railway tracks were attacked by Lawrence of Arabia and his Arab irregulars."]}} -{"translation": {"fr": "L'isolement relatif de sa région aux alentours, engendré par les frontières glacées de la Guerre Froide, est terminé.", "en": ["The relative isolation from its surrounding region, engendered by the frozen boundaries of the Cold War, has gone"]}} -{"translation": {"fr": ". Les Britanniques et les forces de l'empire avancèrent outre l'Egypte et poussèrent les turcs et leurs alliés allemands hors de la Palestine et de la Syrie.", "en": ["British and dominion forces advanced out of Egypt and pushed the Turks and their German allies out of Palestine and Syria."]}} -{"translation": {"fr": "Mais il y avait aussi des mauvaises nouvelles pour la gare de Hyderpasha.", "en": ["And there was bad news for Hyderpasha station too."]}} -{"translation": {"fr": "En 1917, un train chargé de munitions explosa détruisant son subtile toit .", "en": ["In 1917 an ammunition train blew up destroying its elaborate roof."]}} -{"translation": {"fr": "Les sources turques déclarent qu'il s'agit d'un sabotage.", "en": ["Turkish sources say it was sabotage."]}} -{"translation": {"fr": "Depuis, elle tombe lentement en ruine, engloutie dans les méandres de l'histoire.", "en": ["Since then it has slowly mouldered away, largely bypassed by history."]}} -{"translation": {"fr": "Mais aujourd'hui, le passage ferroviaire vers Anatolie et tous les points orientaux, sert- au moins symboliquement, à souligner l'élargissement des horizons diplomatiques de la Turquie.", "en": ["But today, this railway gateway to Anatolia and all points east, serves - symbolically at least - to highlight Turkey's widening diplomatic horizons."]}} -{"translation": {"fr": "Le parti de Justice et Développement au pouvoir, le AKP, a crée une nouvelle politique étrangère pour le pays.", "en": ["The governing Justice and Development party - the AKP - has crafted a whole new foreign policy for the country."]}} -{"translation": {"fr": "L'isolement relatif de sa région aux alentours, engendré par les frontières glacées de la Guerre Froide", "en": ["The relative isolation from its surrounding region, engendered by the frozen boundaries of the Cold War, has gone."]}} -{"translation": {"fr": "Maintenant c'est l'heure d'une nouvelle politique d'engagements.", "en": ["Now there is a new policy of engagement."]}} -{"translation": {"fr": "Le gouvernement turc a de remarquables relations avec Israël et la Syrie, les fractions palestiniennes de Hamas et Fatah, l'Iran et l'Iraq, et bien sûr avec l'Union Européenne et les Etats-Unis.", "en": ["Remarkably the Turkish government has good relations with Israel and Syria, with the Palestinian factions of Hamas and Fatah, with Iraq and Iran and of course with the European Union and the United States."]}} -{"translation": {"fr": "Pour juger les paramètres de cette nouvelle politique étrangère, je me suis embarqué sur un wagon-lit en direction de la capitale turque, Ankara, pour rendre visite à MP AKP turc Suât Kiniklioglu, un des experts en politique étrangère.", "en": ["To gauge the parameters of this new foreign policy, I boarded the night sleeper to the Turkish capital Ankara, to visit one of the AKP's leading foreign policy experts, Turkish MP Suat Kiniklioglu."]}} -{"translation": {"fr": "Le lendemain matin, après un voyage de 10 heures et demi, secoué sur des rails bruyantes dont la cadence rappelait le vieux monde du célèbre documentaire The Night Mail, j'arrivais enfin, dans la capitale turque- présentée comme une ville nouvelle d'un état séculaire nouveau, tournant le dos à son passé allemand.", "en": ["The next morning - some ten and a half hours later - after a jolting ride along tracks that produced the old world cadences of the famous documentary The Night Mail, I arrived in the Turkish capital - proposed as a new city for a new secular state intent on turning its back on the Ottoman past."]}} -{"translation": {"fr": "Mais le AKP avec ses racines islamistes bien connues, représente un exemple de changement du consensus turc.", "en": ["But the AKP with its well-known Islamist roots represents a paradigm shift in the Turkish consensus."]}} -{"translation": {"fr": "Il soupçonna l'Ouest, et en particulier à Washington.", "en": ["It has prompted some suspicion in the West, most notably in Washington."]}} -{"translation": {"fr": "Un taxi m'a accompagné au quartier général de l'AKP, une structure ultra moderne, expressément construite en pierres et acier, dans un quartier en développement, encerclé par des centres commerciaux à moitié construits et par de nombreuses pâtisseries dans lesquelles les middle managers en costume-cravate- hommes et femmes- se rencontrent pour des affaires matinales.", "en": ["A taxi took me to the AKP's headquarters, an ultra-modern stone and steel structure - purpose-built - in a developing suburb, surrounded by half-constructed shopping centres and power-patisseries where middle managers in business suits - both men and women - met to make early morning deals."]}} -{"translation": {"fr": "Suat Kiniklioglu aurait pu être un politicien de centre droite issu de n'importe quel autre parti en Europe.", "en": ["Suat Kiniklioglu could have been a centre-right politician from almost any other political party in Europe."]}} -{"translation": {"fr": "Costume, cravate et il a même un Black Berry.", "en": ["Suit, tie, I am sure he was even packing a Blackberry."]}} -{"translation": {"fr": "\" le but de cette politique étrangère est de réintégrer maintenant la Turquie dans son voisinage immédiat.", "en": ["\"The aim of the party's foreign policy is now to re-integrate Turkey into its immediate neighbourhood."]}} -{"translation": {"fr": "La Guerre froide était une anomalie\" a-t-il déclaré.", "en": ["The Cold War was an anomaly,\" he told me."]}} -{"translation": {"fr": "La Turquie a été coupée de son arrière pays.", "en": ["Turkey had been cut off from its hinterland."]}} -{"translation": {"fr": "Maintenant elle doit regarder vers l'est et l'ouest en même temps.", "en": ["Today it had to look eastwards and westwards at the same time."]}} -{"translation": {"fr": "Ce n'était pas le cas de l'un et l'autre.", "en": ["It was not a case of one or the other."]}} -{"translation": {"fr": "Elle devait faire les deux.", "en": ["It had to do both."]}} -{"translation": {"fr": "\"mais, voilà qu'à un certain moment, \" j'ai demandé si\" la Turquie devrait-elle pas choisir?\".", "en": ["\"But surely at some point,\" I asked, \"Turkey might be forced to choose?\""]}} -{"translation": {"fr": "\"La Turquie\" a-t-il dit \" ne veut pas avoir à choisir entre les deux.\"", "en": ["\"Turkey,\" he said, \"did not want to have to face that choice.\""]}} -{"translation": {"fr": "Il a ensuite souligné un aspect que presque tous ceux avec lesquels j'ai pu parler, m'ont récité par cœur: La voie ferrée turque ne va pas uniquement vers le Moyen Orient, mais aussi vers le Caucase, et autour de la Mer Noire, c'est donc, autant un avantage pour Europe et les Etats-Unis que pour la Turquie elle-même.", "en": ["He then stressed a point that almost everyone I have spoken to here has recited almost by rote: Turkey's ties not just to the Middle East, but to the Caucasus, and around the Black Sea, are as much to the benefit of Europe and the United States as they are to Turkey."]}} -{"translation": {"fr": "Avec l'intégration de la Turquie, le message semble dessiner une Europe voyageant métaphoriquement sur les rails vers l'Asie et le Moyen Orient.", "en": ["With Turkey on board, the message seems to be, Europe as a whole can metaphorically ride those rail lines eastwards towards Asia and the Middle East."]}} -{"translation": {"fr": "De retour à la gare d'Hydarpasha, après une autre nuit sans dormir, j'ai repensé à ces deux allemands, Herr Ritter et Herr Conu, qui suivirent la construction de cet édifice il y a 100ans.", "en": ["Back at Hydarpasha station, after another largely sleepless night, I thought of those two German gentlemen Herr Ritter and Herr Conu who had watched this edifice being built 100 years ago."]}} -{"translation": {"fr": "Ils auraient bien été surpris de voir que les ambitions européennes du Moyen Orient pourraient, en grande partie, se trouver dans les mains de la Turquie.", "en": ["How surprised they would have been to find that Europe's Middle Eastern ambitions may now, to a large part, be in Turkey's hands."]}} -{"translation": {"fr": "Alors que j'attendais au terminal, le ferry pour traverser le Bosphore, je me rappelais de la période pendant laquelle la Turquie avait été nommée \"le malade de l'Europe\".", "en": ["And as I waited at the terminal for the ferry to take me back across the Bosphorus, I recalled that in those days Turkey had always been called \"the sick man of Europe.\""]}} -{"translation": {"fr": "Au moins, il n'y a plus aucun doute sur le continent qui pourrait prétendre ce pays fascinant.", "en": ["Then at least there did not seem to be much doubt as to which continent should lay claim to this fascinating country."]}} -{"translation": {"fr": "Le lait augmente jusqu'à cinq penny au litre", "en": ["Milk to go up five pence a litre"]}} -{"translation": {"fr": "Les gens de Jersey doivent payer plus pour leur lait", "en": ["People in Jersey are facing having to pay more for their milk."]}} -{"translation": {"fr": "Jersey Dairy a annoncé qu'elle allait augmenter le prix en gros de son lait, de cinq penny au litre, à partir de lundi.", "en": ["Jersey Dairy has announced that it will increase the wholesale price of its milk by an extra five pence a litre from Monday."]}} -{"translation": {"fr": "Il s'agit de la deuxième augmentation du prix qui succède à une augmentation de deux penny en février, et survient suite à une recherche effectuée par une société de consultation.", "en": ["It is the second price increase this year, following a two pence rise in February, and comes after research carried out by a consultancy company."]}} -{"translation": {"fr": "Les vendeurs au détail doivent décider s'ils vont à leur tour, augmenter le prix aux consommateurs.", "en": ["Retailers are to decide for themselves if they want pass on the price increases to their customers."]}} -{"translation": {"fr": ". Avant l'augmentation de février, le prix en gros du lait de Jersey avait été varié pour la dernière fois, en 2002.", "en": ["Before the February increase, the wholesale price of Jersey milk last changed in 2002."]}} -{"translation": {"fr": "Un ex-Pm du Bangladesh s'est vu refuser la caution", "en": ["Bangladesh ex-PM is denied bail"]}} -{"translation": {"fr": "Un tribunal au Bangladesh a rejeté une requête de caution à l'ex PM Sheikh Hasina, qui risque ainsi d'être arrêtée lors de son retour au pays.", "en": ["A Bangladesh court has rejected a bail plea of former PM Sheikh Hasina, meaning that she could be arrested when she returns to the country."]}} -{"translation": {"fr": "Ses avocats ont dit que le tribunal a refusé de lui conférer sa caution à cause de sa mise en examen pour avoir extorqué à un homme d'affaire, 50 millions de Taka ($729.000,00) lorsqu'elle était PM.", "en": ["Her lawyers said the court refused to grant her bail over charges of extorting 50 million taka ($729,700) from a businessman when she was PM."]}} -{"translation": {"fr": "Ce cas est l'une des nombreuses accusations qui lui sont adressées.", "en": ["The case is one of several corruption charges pending against her."]}} -{"translation": {"fr": "Khaleda Zia, la rivale de toujours de Sheikh Hasina, a été relaxée sous caution plus tôt ce mois ci.", "en": ["Sheikh Hasina's long-time political rival, Khaleda Zia, was released on bail earlier this month."]}} -{"translation": {"fr": "Sheikh Hasina devrait revenir au Bangladesh d'ici quelques semaines, mais son parti, la League Awani, a exigé que le gouvernement militaire provisoire du pays lui donne d'abord son entière liberté.", "en": ["Sheikh Hasina is due to return to Bangladesh over the next few weeks but her party, the Awami League, has demanded that the country's military-backed caretaker government should first give her full freedom."]}} -{"translation": {"fr": "Des correspondants ont souligné que les termes de sa libération sont contradictoires car si on lui autorise de quitter le pays pour des raisons médicales, ils ne voient pas pourquoi elle ne pourrait rester libre à son retour au Bangladesh.", "en": ["Correspondents say that while she was given parole to go abroad for medical treatment, it is not clear under the terms of her release whether she will be able to remain at liberty when she returns to Bangladesh."]}} -{"translation": {"fr": "Ses avocats ont annoncé qu'elle fera maintenant appel à la Cour Suprême contre l'ordre de la Court Suprême.", "en": ["Her lawyers say that she will now appeal in the Supreme Court against the High Court order."]}} -{"translation": {"fr": "\"La Court suprême a rejeté la requête de Sheikh Hasina disant qu'elle ne nécessite pas de caution vu qu'elle avait été autorisée à aller à l'étranger pour raisons médicales\", a déclaré son avocat Rafique-ul Huq.", "en": ["\"The High Court rejected Sheikh Hasina's bail petition saying that she doesn't have to get bail as she's already undergoing treatment abroad on parole,\" her barrister Rafique-ul Huq said."]}} -{"translation": {"fr": "\" Nous présenterons un appel contre l'ordre de la Court Suprême\"", "en": ["\"We'll file an appeal against the High Court order.\""]}} -{"translation": {"fr": "Ses avocats ont argumenté qu'elle avait besoin de cette caution pour revenir au pays afin de préparer les élections en décembre", "en": ["Her lawyers argued that she needed bail to come back to the country from abroad to prepare for elections in December."]}} -{"translation": {"fr": "Sheikh Hasina devrait rentrer après le 17 octobre, a déclaré un ancien leader du parti Awami.", "en": ["Sheikh Hasina is expected to return home after 17 October, a senior Awami League party leader said on Sunday."]}} -{"translation": {"fr": "Elle fut détenue l'an dernier après que le gouvernement intérim militaire ait assumé le pouvoir, mais fut libérée en juin pour se soigner à l'étranger.", "en": ["She was detained last year after the army-backed interim government assumed power, but was released from prison in June, to go abroad for medical treatment."]}} -{"translation": {"fr": "Sheikh Hasina comme Zhaleda Zia, nient les accusations dont elles font l'objet.", "en": ["Both Sheikh Hasina and Khaleda Zia deny all charges against them."]}} -{"translation": {"fr": "Inquiétudes pour la campagne afghane antipolio.", "en": ["Fears for Afghan anti-polio drive"]}} -{"translation": {"fr": "En Afghanistan, presque 200.000 enfants ont manqué la récente campagne d'immunisation contre la polio, en raisons des violences liées aux talibans, a déclaré l'ONU.", "en": ["Almost 200,000 children in Afghanistan missed out on a recent polio immunisation drive because of violence linked to the Taleban, the UN says."]}} -{"translation": {"fr": "L'ONU a effectué semaine dernière, une campagne de vaccination dans les six provinces.", "en": ["The UN carried out a vaccination programme in six provinces last week."]}} -{"translation": {"fr": "Mais elle déclare ne pas réussir à contacter les enfants des zones dangereuses de Helmand et Kandahar, situées au sud.", "en": ["But it says it could not reach children in parts of Helmand and Kandahar in the south for security reasons."]}} -{"translation": {"fr": "Un porte parole de l'ONU a déclaré que cela s'est produit malgré les promesses des Talibans de ne pas attaquer ni obstruer les milliers infirmiers durant les vaccinations.", "en": ["A UN spokesman said this was despite pledges from the Taleban that they would not attack or obstruct thousands of staff carrying out the vaccinations."]}} -{"translation": {"fr": "BSkyB perd la bataille judiciaire d' ITV", "en": ["BSkyB loses ITV legal challenge"]}} -{"translation": {"fr": "BSkyB a perdu son procès suite au verdict de la Commission de Concurrence, qui l'obligerait à réduire sa participation dans son transmetteur rival ITV.", "en": ["BSkyB has lost its legal challenge to the Competition Commission's decision forcing the firm to reduce its stake in rival broadcaster ITV."]}} -{"translation": {"fr": "Le Tribunal d'Appel de Concurrence a ordonné à BSkyB de réduire ses parts de ITV de 17,9% à moins de 7,5%.", "en": ["BSkyB has been told by the Competition Appeal Tribunal to cut its holding in ITV from 17.9% to below 7.5%."]}} -{"translation": {"fr": "La commission a déclaré que, dans le passé, la participation de MSkyB avait empêché la concurrence et lui avait permis d'influencer injustement ITV.", "en": ["Previously, the commission said that BSkyB's stake thwarted competition and allowed it unfair influence over ITV."]}} -{"translation": {"fr": "BSkyB a acheté ses parts en 2006 suite à un accord visant en fait à empêcher que NTL, maintenant dénommé Virgin Media, achète ITV.", "en": ["BSkyB bought the stake in 2006 in a deal which effectively blocked NTL, now renamed Virgin Media, from buying ITV."]}} -{"translation": {"fr": "En avril 2007, le Bureau du Fair Trading a relaté que l'achat par BSkyB, des parts d'ITV a semé le doute sur l'effective indépendance de ITV, incitant par conséquence, la Commission de Concurrence à enquêter", "en": ["In April 2007, the Office of Fair Trading reported that BSkyB's acquisition of its stake in ITV shed doubt on the independence of ITV, prompting the Competition Commission to launch a probe."]}} -{"translation": {"fr": "Le patron de Virgin, Richard Branson, un groupe de consommateurs et le régulateur Ofcom furent tous contraire à cet achat.", "en": ["Virgin boss Sir Richard Branson, consumer groups and the regulator Ofcom all opposed the purchase."]}} -{"translation": {"fr": "BSkyB a rétorqué que la forcer à réduire ses parts d'ITV ne serait pas raisonnable et au contraire était excessif – surtout vu que BSkyB vient de renoncer à ses droits de vote.", "en": ["BSkyB argued that forcing it to reduce its ITV stake was unreasonable and a disproportionate remedy - particularly as BSkyB had said it would surrender its voting rights."]}} -{"translation": {"fr": "Nouvelle enquête dans l'affaire des procureurs américains.", "en": ["New probe into US attorney affair"]}} -{"translation": {"fr": "L'avocat général américain a nommé un accusateur spécial pour vérifier la question du licenciement de neuf procureurs américains en 2006.", "en": ["The US attorney general has appointed a special prosecutor to look into the firing of nine US attorneys in 2006."]}} -{"translation": {"fr": "Le tout est né du compte rendu de l'affaire de l'inspecteur général du département de justice, qui critiquait les actions de certains officiers ministériels.", "en": ["The move came as a report into the affair by the inspector general of the justice department criticised the actions of administration officials."]}} -{"translation": {"fr": "Le rapport était critique envers des officiers de la Maison Blanche, des législateurs et l'ex Procureur Général, Alberto Gonzales.", "en": ["The report was critical of White House officials, lawmakers and the former Attorney General Alberto Gonzales."]}} -{"translation": {"fr": "L'enquête se fonde sur la thèse des avocats qui soutiennent que leur licenciement est du à des causes politiques.", "en": ["The investigation was prompted by fears that the attorneys had been removed for political reasons."]}} -{"translation": {"fr": "L'accusateur Spécial, Nora Dannehy enquêtera maintenant pour savoir si les officiers interrogés durant l'enquête, ont menti aux enquêteurs, obstruant ainsi la justice.", "en": ["Special Prosecutor Nora Dannehy will now investigate whether officials questioned during the probe lied to investigators in an attempt to obstruct justice."]}} -{"translation": {"fr": "\" De graves accusations de conduite potentiellement criminelle, non fondées, n'ont pas été entièrement confirmées ni résolues\", a déclaré l'Inspecteur Général, Glenn Fine, dans son rapport.", "en": ["\"Serious allegations involving potential criminal conduct have not been fully investigated or resolved,\" Inspector General Glenn Fine said in his report."]}} -{"translation": {"fr": "La nomination d'un accusateur spécial capable de forcer des témoins à déposer, était l'une de ses plus grandes recommandations.", "en": ["The appointment of a special prosecutor with the power to force witnesses to testify was one of his key recommendations."]}} -{"translation": {"fr": "La dispute commence par la radiation en décembre 2006 de neuf procureurs américains formulée par le Département de Justice américain.", "en": ["The row began when nine US attorneys were removed from their positions by the US Department of Justice in December 2006."]}} -{"translation": {"fr": "A l'époque, le département avait déclaré que les procureurs furent licenciés pour cause de prestations médiocres.", "en": ["At the time, the department said that the attorneys had been fired for poor performance."]}} -{"translation": {"fr": "Mais il émergea ensuite, que les procureurs licenciés n'étaient pas plus critiqués que leurs autres collègues, ce qui incita certains observateurs à attribuer à ces licenciements une connotation politique.", "en": ["But it later emerged that the fired attorneys had not been rated any more poorly than many of their colleagues, leading many observers to conclude that the sackings had been politically-motivated."]}} -{"translation": {"fr": "Certains des procureurs ont été accusés d'être proche des Républicains du Congrès, alors que d'autres auraient refusé d'enquêter à propos des accusations de vote frauduleux contre les Démocrates.", "en": ["Some of the attorneys had been involved in the prosecution of high-profile Republican members of Congress, while others had refused to investigate allegations of voter fraud against Democrats."]}} -{"translation": {"fr": "Les procureurs américains enquêtent et poursuivent les instances judiciaires pour le gouvernement.", "en": ["US attorneys investigate and prosecute court cases for the government."]}} -{"translation": {"fr": "Il est certain qu'ils peuvent être licenciés à n'importe quel moment, mais ne peuvent l' être pour des raisons politiques.", "en": ["They can be dismissed at any time, but may not be removed for political reasons."]}} -{"translation": {"fr": "Le chef du département de justice, le Procureur Général Alberto Gonzales, finit accusé d'être impliqué dans cette affaire de licenciement, et à la fin, il démissionna.", "en": ["The then head of the justice department, Attorney General Alberto Gonzales, came under fire for the sackings, and eventually resigned his position."]}} -{"translation": {"fr": "Un certain nombre d'officiers ministériels du département de justice ont eux aussi donné leur démission.", "en": ["A number of other justice department officials also resigned."]}} -{"translation": {"fr": "Le rapport de l'Inspecteur Général était très critique envers le rôle de M. Gonzales dans cette affaire, déclarant qu'il le considérait\" premier responsable\" de ces licenciements, et finit par\" abdiquer» son rôle de leader,\" réussissant remarquablement à ne pas impliqué dans cette affaire.", "en": ["The inspector general's report was highly critical of Mr Gonzales's role in the affair, saying he bore \"primary responsibility\" for the sackings, that he \"abdicated\" his leadership role and was \"remarkably unengaged\" in the process."]}} -{"translation": {"fr": "D'autres officiers ministériels, y compris l'ancien collaborateur de Bush, Karl Rove, ont été critiques pour n'avoir pas réussi à coopérer durant l'enquête.", "en": ["Other officials, including former senior Bush aide Karl Rove, were criticised for failing to co-operate with the investigation."]}} -{"translation": {"fr": "L'épopée de Meat Loaf devra être honorée.", "en": ["Meat Loaf's epic to be honoured"]}} -{"translation": {"fr": "La Rock star Meat Loaf, doit être honorée au Q Awards pour son chant épique Bat Out Of Hell.", "en": ["Rock star Meat Loaf is to be honoured at the Q Awards for his epic anthem Bat Out Of Hell."]}} -{"translation": {"fr": "Le chanteur, qui recevra un oscar lors de la cérémonie à Londres, semaine prochaine, a déclaré être \"honoré\" d'obtenir cette reconnaissance.", "en": ["The singer, who will collect his special golden award at next week's ceremony in London, said he was \"honoured\" to gain recognition."]}} -{"translation": {"fr": "La chanson de neuf minutes et cinquante secondes, était le titre du hit de l'album de Meat Loaf de 1977.", "en": ["The song, which lasts nine minutes and fifty seconds, was the title track to Meat Loaf's hit 1977 album."]}} -{"translation": {"fr": "La soirée de la remise de prix est présentée par Coldplay, avec cette année, une sélection restreinte à quatre catégories.", "en": ["Coldplay are leading the nominations for this year's awards, making the shortlists of four categories."]}} -{"translation": {"fr": "Paul Rees, rédacteur en chef de Q magazine, a déclaré: \"Il y a des chansons qui transcendent des choses comme le temps et le genre, et Bat Out Of Hell en fait certainement parti", "en": ["Paul Rees, Q magazine's editor-in-chief, said: \"There are some songs that transcend such things as time and genre, and Bat Out Of Hell is assuredly one of them.\""]}} -{"translation": {"fr": "La chanson, écrite par Jim Steinman, a requis une grande voix comme celle de Meat Loaf.", "en": ["The song, penned by Jim Steinman, required a huge vocal which was delivered by Meat Loaf."]}} -{"translation": {"fr": "Elle commence par une section instrumentale qui dure presque deux minutes.", "en": ["It opened with an instrumental section which lasted almost two minutes."]}} -{"translation": {"fr": "La chanson fut mise en commerce au Royaume Uni, comme single en 1979, se classant à la quinzième place.", "en": ["The song was released as a single in the UK in 1979 and peaked at number 15."]}} -{"translation": {"fr": "En outre, son album Bat Out of Hell est resté neuf ans dans les classements anglais, et fut vendu à plus de 40 millions d'exemplaires dans le monde entier.", "en": ["But Meat Loaf's Bat Out Of Hell album spent around nine years in the chart and went on to sell more than 40 million copies worldwide."]}} -{"translation": {"fr": "Meat Loaf- ou Marvin Lee Aday, de son vrai nom- a souffert de problème de santé ces dernières années, subissant même une opération pour guérir son un battement de cœur devenu irrégulier, après s'être effondré sur scène, en 2003.", "en": ["Meat Loaf - real name Marvin Lee Aday - has suffered health problems in recent years, including surgery for an irregular heartbeat in 2003 after collapsing on stage."]}} -{"translation": {"fr": "En 2007, une forte laryngite l'a oblige à annuler des concerts.", "en": ["In 2007, acute laryngitis forced him to cancel concerts."]}} -{"translation": {"fr": "Ensuite on lui trouva un kyste dans les cordes vocales.", "en": ["It later emerged that he had a cyst on his vocal chord."]}} -{"translation": {"fr": "Une Rue Sombre dans la Ville, Souvent Oubliée, et Peut Etre Bientôt en Vente.", "en": ["Obscure City Street, Often Forgotten and Perhaps Soon for Sale"]}} -{"translation": {"fr": "New York dispose de centaines d'avenues, de boulevards, de rues et d'autres routes parallèles, certaines célèbres, d'autres uniquement fonctionnelles.", "en": ["New York City has thousands of avenues, boulevards, streets and other byways, some famous, others merely utilitarian."]}} -{"translation": {"fr": ". Et même certains taxis vétérans ainsi que des résidents locaux de longue date ne savent donner des indications pour se rendre à Extra Place, car ils n'en ont jamais entendu parler.", "en": ["But even many veteran taxi drivers and longtime local residents find it difficult to give the location of Extra Place, mostly because they have never heard of it."]}} -{"translation": {"fr": "La rue se trouve dans l'East Village et parcourt le nord de First Street- à ne pas confondre avec Second Street- entre Bowery et Second Avenue.", "en": ["The tiny street is in the East Village and runs north from First Street - without making it to Second Street - between the Bowery and Second Avenue."]}} -{"translation": {"fr": "D'environ 30 pieds de large pour 120 de long, elle ressemble à une allée poussiéreuse plutôt qu'à une artère active.", "en": ["About 30 feet wide and 120 feet long, it resembles a dusty alleyway more than an active thoroughfare."]}} -{"translation": {"fr": ". Aucuns panneaux n'indiquent la rue.", "en": ["There are no street signs."]}} -{"translation": {"fr": "Il est virtuellement impossible de la trouver sur un atlas standard.", "en": ["It is virtually impossible to see on a standard atlas."]}} -{"translation": {"fr": "Cette rue a cependant des admirateurs.", "en": ["The street does, however, have admirers."]}} -{"translation": {"fr": "Par exemple, il y a Avalon Bay, le constructeur des récents immeubles de luxe sur First Street.", "en": ["For instance, there is Avalon Bay, the developer of recently constructed luxury buildings on First Street."]}} -{"translation": {"fr": "Il voudrait repaver Extra Place, et créer un passage plus fluide vers les magasins et les boutiques, qui devraient ouvrir dans les nouveaux immeubles.", "en": ["It wants to repave Extra Place and create a cleaner passageway to the shops and boutiques that are expected to open in the new buildings."]}} -{"translation": {"fr": "D'autres admirateurs y compris des voisins de longue date, ont déclaré être charmés par ce raccourcis simplement parce qu'il reste une des dernières et plus anciennes rues du pâté de maisons.", "en": ["Other admirers include longtime neighbors who said they were charmed by the truncated lane simply because it was one of the last remnants of the block's pregentrified past."]}} -{"translation": {"fr": "Mais le Département de Préservation et du Développement Immobilier de la ville qui gère la rue, n'a aucun intérêt à la garder.", "en": ["But the city's Department of Housing Preservation and Development, which has control of the street, has no interest in holding on to it."]}} -{"translation": {"fr": "Ce mois-ci, lors d'une réunion des comités de propriétaires de voisinage, des représentants de city agency et d'Avalon Bay ont ébauché une proposition autorisant le constructeur immobilier à acheter la rue.", "en": ["At a meeting of the neighborhood community board's land use committee this month, representatives of the city agency and Avalon Bay outlined a proposal for the developer to buy the street."]}} -{"translation": {"fr": "Mais le comité préfère que la rue reste dans les mains de la ville, et a demandé une nouvelle proposition à soumettre le mois prochain, a déclaré Susan Stetzer, le manager local du Comité n°3.", "en": ["But the committee prefers that the street remain in the city's hands, and it asked for a new plan to be submitted next month, said Susan Stetzer, the district manager of Community Board 3."]}} -{"translation": {"fr": "\" Il ne reste que peu d'espaces appartenant à la ville, et nous souhaiterions que la ville conserve Extra Place\" a-t-elle déclaré.", "en": ["\"There's very little city-owned space left, and we would like the city to continue to own Extra Place,\" she said."]}} -{"translation": {"fr": "\"Ils pourraient proposer de le remettre en état et de le gérer, ce que d'ailleurs Avalon pourrait faire, mais nous souhaitons le maintenir public.\"", "en": ["\"There could be proposals to fix it up and manage it, which could be done by Avalon, but we also want to guarantee public access.\""]}} -{"translation": {"fr": "Avalon Bay annonça il y a plusieurs mois qu'elle voulait repaver la petite rue et y installer des sièges, certains seraient d'ailleurs utilisés par un café auquel le constructeur concédera l'espace.", "en": ["Avalon Bay announced several months ago that it wanted to repave the little street and install seats, including some to be used by a cafe to which the developer expects to lease space."]}} -{"translation": {"fr": "La proposition de cette acquisition potentielle fut rendue publique à la réunion de ce mois-ci.", "en": ["The idea that Avalon Bay might buy the street was first made public at this month's meeting."]}} -{"translation": {"fr": "Michele de Milly, le porte parole d'Avalon Bay, a déclaré que bien que la société veuille exploiter la rue, cela ne veut pas forcément dire qu'elle veuille en être la propriétaire.", "en": ["Michele de Milly, a spokeswoman for Avalon Bay, said that though the company wanted to use the street, it did not necessarily want to own it."]}} -{"translation": {"fr": "\"l'intérêt principal d'Avalon Bay est de relooker cette allée abandonnée, et la rendre publique\" a-t-elle déclaré, soulignant que ce fut la ville à lui suggérer la vente\".", "en": ["\"Avalon Bay's principal concern is refurbishing this derelict alleyway and turning it into a public amenity,\" she said, adding that the city had suggested the sale."]}} -{"translation": {"fr": "Seth Donlin, une porte parole de la Préservation de l'Immobilier, a confirmé que la ville souhaitait bien vendre la rue, soulignant en outre, que la mission de l'agence était de développer la propriété plutôt que la gérer.", "en": ["Seth Donlin, a spokesman for Housing Preservation, said it was indeed the city's desire to sell the street and noted that the agency's mission was to develop property rather than manage it."]}} -{"translation": {"fr": "Comparé à son voisin plus coloré, Bowery, Extra Place a laissé une légère empreinte historique.", "en": ["Compared with its more colorful neighbor, the Bowery, Extra Place has left a light historical footprint."]}} -{"translation": {"fr": "Certains croient qu'Extra Place porte ce nom depuis 1802, quand l'héritage de la grande ferme des nombreux enfants de Philip Minthorne fut divisé, laissant de coté ce petit bout de terre, qui resta depuis abandonné.", "en": ["Some believe it got its name in 1802, when a large farm owned by Philip Minthorne was split up among several of his children and the narrow strip of land was unclaimed."]}} -{"translation": {"fr": "L'entrée postérieure du CBGB, un monument punk rock fermé en 2006, a ré ouvert à Extra Place ; la rue est certainement plus célèbre grâce à la photo en couverture de l'album de Ramones\" Rocket to Russia\"", "en": ["The back door of CBGB, the punk rock monument that closed in 2006, opened onto Extra Place, and the street is perhaps best known as the setting for the cover photograph of the Ramones' album \"Rocket to Russia.\""]}} -{"translation": {"fr": "\"cet endroit était magnifique\" a déclaré Danny Fields, le manager des Ramones, qui prit la photo en novembre 1976.", "en": ["\"The ground was magnificent,\" said Danny Fields, the manager of the Ramones, who took the photograph in November 1976."]}} -{"translation": {"fr": "Elle était pleine de ferrailles, de haillons, barriques, posters, de feuilles et de cordes.\"", "en": ["\"It was filled with junk, shreds of clothes and pieces of barrels, posters, leaves, ropes.\""]}} -{"translation": {"fr": "Certains résidents, y compris les bloggeurs qui avaient déjà parlé de l'évolution vers le luxe de l'East Village, se sont opposés à l'idée de vendre Extra Place, disant que cette humble petite propriété devrait rester publique.", "en": ["Some residents, including bloggers who write about the gentrification of the East Village, have opposed the idea of selling Extra Place, arguing that the piece of public property, modest as it is, should remain public."]}} -{"translation": {"fr": "D'autres ont proclamé Extra Place comme une vraie rareté- un fragment virtuellement identique à la ville qui devrait être fichu en paix.", "en": ["Others have lauded Extra Place as a rarity - a virtually unchanged sliver of the city that ought to be left alone."]}} -{"translation": {"fr": "Jeremiah Moss, qui conduit un blog dénommé Jeremiah's Vanishing New York ( sous-titré \"Le Livre des Contestations: Un Regard Amèrement Nostalgique sur Une Ville dans le Processus d'Extinction\") relate l'histoire de la Ville et Extra Place, publiée en 1952 dans The new Yorker.", "en": ["Jeremiah Moss, who runs a blog called Jeremiah's Vanishing New York (subtitled, \"The Book of Lamentations: A Bitterly Nostalgic Look at a City in the Process of Going Extinct\"), posted part of a Talk of the Town story about Extra Place that appeared in The New Yorker in 1952."]}} -{"translation": {"fr": "L'auteur, Brendan Gill, écrivait: \"Extra Place est un petit cul-de-sac étroit, sombre de jour comme de nuit, et délimité par les portes d'un entrepôt en fer rouillé et des persiennes, plein de journaux de la semaine passée qui s'envolent le long des gouttières.\"", "en": ["The author, Brendan Gill, wrote: \"Extra Place is a narrow little dead-end street, dark even by day and marked off by rusty iron warehouse doors and shuttered windows, with week-old newspapers blowing along the gutters.\""]}} -{"translation": {"fr": "A peu d'exceptions près, la rue a toujours la même allure.", "en": ["With a few exceptions, the street looked much the same on a recent evening."]}} -{"translation": {"fr": "Un rat court agilement au fond de la ruelle, près d'une porte qui menait jadis au CBGB, et qui est maintenant devenue le siège d'un magasin de vêtements chics.", "en": ["A rat skittered across the back of the street near a door that used to lead into CBGB, which is now the site of an upscale clothing store."]}} -{"translation": {"fr": "Des graffitis sur les murs, une bouteille de bière de 22 onces vide, repose à coté de journaux qui viennent juste d'être jetés.", "en": ["Graffiti was on walls and an empty 22-ounce beer bottle lay near a fresh batch of discarded newspapers."]}} -{"translation": {"fr": "Quelques passants ont déclaré ne penser que rarement à Extra Place, et suggéré sa mise en valeur.", "en": ["A few passersby said that they rarely thought about Extra Place but suggested that it could use some sprucing up."]}} -{"translation": {"fr": "M. Field, de son coté, a déclaré penser que certains sous estimaient l'attrait de la rue dans son état actuel.", "en": ["Mr. Fields, for his part, said he thought that some people were underestimating the appeal of the street in its current state."]}} -{"translation": {"fr": "\" Les meilleures années de ma vie\" a-t-il déclaré, \"se sont déroulées dans des endroits sombres, humides et dégoûtants\".", "en": ["\"The best years of my life,\" he said, \"were in places that were dark, damp and disgusting.\""]}} -{"translation": {"fr": "Le Débat Bilingue : Immersion dans la langue anglaise", "en": ["The Bilingual Debate: English Immersion"]}} -{"translation": {"fr": "Dans cette partie du programme de Supervision de l'Education, Bruce Fuller et Lance T. Izumi discutent de la position des candidats à propos de l'éducation bilingue.", "en": ["In this installment of Education Watch, Bruce Fuller and Lance T. Izumi discuss the candidates' positions on bilingual education."]}} -{"translation": {"fr": "Lance T. Izumi, ancien membre des études en Californie, et ancien directeur du département d'éducation au Pacific Research Institute for Public Policy, est le co-auteur du livre \"pas aussi Bon que Vous ne le Pensiez. Pourquoi les classes moyennes doivent pouvoir choisir leur école. \"", "en": ["Lance T. Izumi, a senior fellow in California studies and the senior director of education studies at the Pacific Research Institute for Public Policy, is the co-author of the book \"Not as Good as You Think: Why the Middle Class Needs School Choice.\""]}} -{"translation": {"fr": "Attirer les faveurs des votants hispaniques est un business compliqué.", "en": ["Making effective appeals to Hispanic voters is a tricky business."]}} -{"translation": {"fr": "Les propositions de Barack Obama sur l'éducation en sont un exemple intéressant.", "en": ["Barack Obama's education proposals are a case in point."]}} -{"translation": {"fr": "La campagne de M. Obama souligne que \"les étudiants Afro-américains et Latino ont moins de chance de se diplômer que les étudiants blancs.\" c'est un fait véridique.", "en": ["Mr. Obama's campaign notes that, \"African-American and Latino students are significantly less likely to graduate than white students,\" which is true."]}} -{"translation": {"fr": "Pour combattre ces différences, le programme d'éducation de M. Obama soutient en particulier parmi tant d'autres sujets, \"l'éducation transitionnelle bilingue\" pour ceux qui apprennent l'anglais.", "en": ["To combat such achievement gaps, Mr. Obama's education plan specifically advocates, among other things, \"transitional bilingual education\" for English-learners."]}} -{"translation": {"fr": "Cependant, la question qui se pose pour Obama est de savoir si son désir de réaliser une éducation bilingue qui défend l'instruction en classe de langues autres que l'anglais, va outre son intérêt visant à éliminer les différences.", "en": ["Yet, the question for Mr. Obama is whether his commitment to bilingual education, which emphasizes classroom instruction in languages other than English, overrides his interest in closing achievement gaps."]}} -{"translation": {"fr": "Prenez par exemple, Sixth Street Prep, une école élémentaire de l'est du conté de Los Angeles.", "en": ["Take, for example, Sixth Street Prep, a charter elementary school in eastern Los Angeles County."]}} -{"translation": {"fr": "Les étudiants de cette école sont en grande majorité hispaniques, et de bas revenus.", "en": ["The school's students are overwhelmingly Hispanic and low income."]}} -{"translation": {"fr": "Plus d'un tiers des étudiants, constitué de nombreux nouveaux arrivés, étudie l'anglais.", "en": ["More than a third of the students, many of whom are recent arrivals, are learning English."]}} -{"translation": {"fr": "Parmi les étudiants du CM1, 100% ont passé l'examen d'Etat de maths de 2008, niveau expert.", "en": ["Yet, among fourth graders, an astounding 100 percent of the students tested at the proficient level on the 2008 state math exam."]}} -{"translation": {"fr": "De même, presque 93% des étudiants ont passé l'examen d'anglais-de langues-d'arts", "en": ["A nearly equally amazing 93 percent of fourth graders tested proficient on the state English-language-arts exam."]}} -{"translation": {"fr": "Ce succès incroyable fut atteint grâce à un autre ingrédient que celui avancé par M. Obama.", "en": ["This incredible success was achieved using a different ingredient than the one favored by Mr. Obama."]}} -{"translation": {"fr": "Sixth Street mise sur des analyses, de la pratique, une évaluation constante des capacités ainsi qu'une attitude exemplaire.", "en": ["Sixth Street emphasizes review and practice, constant assessment of skills and a no-excuses attitude."]}} -{"translation": {"fr": "En plus, et voilà un exemple que M. Obama pourrait copier, rapporte Linda Mikels, principale du Sixth Street, cette école a instauré l'instruction de la langue anglaise\" full immersion\".", "en": ["Furthermore, and here's where Mr. Obama should take note, according to Linda Mikels, Sixth Street's principal, the school's instructional approach for English learners is \"full immersion.\""]}} -{"translation": {"fr": "L'immersion totale en langue anglaise focalise sur l'utilisation presque constante de l'anglais dans l'instruction.", "en": ["English immersion emphasizes the near-exclusive use of English in content instruction."]}} -{"translation": {"fr": "Melle Mikels, contraire à l'éducation bilingue, m'a affirmée \"nous avons eu un énorme succès avec un étudiant qui venait d'arriver du Mexique, 12 mois après, si vous alliez sans sa classe, vous n'auriez eu aucune chance de l'identifier.\"", "en": ["Ms. Mikels, who opposes bilingual education, told me, \"we've had tremendous success with having a student who is brand new from Mexico and you would walk into a classroom 12 months later and you wouldn't be able to pick out which one he was.\""]}} -{"translation": {"fr": "\" Cela marche, observe-t-elle, \"cela a marché pour nous\"", "en": ["\"It's working,\" she observed, \"it's working for us.\""]}} -{"translation": {"fr": "M. Obama ne devrait-il pas prendre exemple du Sixth Street Prep et le répliquer dans les autres écoles composées en majorité d'étudiants hispaniques apprenant l'anglais.", "en": ["Would Mr. Obama hold up a school like Sixth Street Prep as one model for replication by other schools with large Hispanic and English-learner populations?"]}} -{"translation": {"fr": "Les excellents résultats obtenus par cette école parlent d'eux même ; mais les politiques sur l'éducation à l'intérieur de son parti (les Associations pour l'Education Nationale soutiennent depuis longtemps l'éducation bilingue) et son énorme soutien en faveur de l'éducation bilingue, obscurcissent le pronostique de la réponse de M. Obama.", "en": ["The school's achievement results should make the answer to that question a no-brainer, but the education politics within his own party (the National Education Associations has been a long-time supporter of bilingual education) and his own consistent support for bilingual education obscure predicting Mr. Obama's response."]}} -{"translation": {"fr": "Bien qu'il soit favorable au fait les immigrés apprennent l'anglais, M. Obama a récemment considéré cette question comme insignifiante, quand il proclama que nous devons tous arrêter de polémiquer sur le libellé des lois en langue anglaise.", "en": ["While he agrees that immigrants should learn English, Mr. Obama recently trivialized the issue when he said that people should stop worrying about \"English-only\" legislation."]}} -{"translation": {"fr": "\" Au contraire, il déclara, \"vous devez vous assurer que votre enfant parle espagnol\".", "en": ["Instead, he said, \"you need to make sure your child can speak Spanish.\""]}} -{"translation": {"fr": "Si M. Obama souhaite vraiment éliminer les différences, il devrait alors considérer avec attention, les modèles d'éducation qui fonctionnent, plutôt que de les dédaigner ou de les considérer comme insignifiants.", "en": ["If Mr. Obama truly wishes to close achievement gaps, he should carefully consider education models that work rather than scorn or trivialize them."]}} -{"translation": {"fr": "Chute Nette du Pétrole suite aux Nouvelles Inquiétudes du monde de l'Economie", "en": ["Oil Falls Sharply on Renewed Economic Fears"]}} -{"translation": {"fr": "Les prix du pétrole ont chuté nettement lundi, car les gens craignent que le plan de sauvetage en faveur des marches financiers, ne réussisse à redonner vie à l'économie.", "en": ["Oil prices dropped sharply on Monday because of concerns that even the American bailout plan for the financial markets may fail to revive the economy."]}} -{"translation": {"fr": "Les opérations à terme du pétrole brut, ont chuté de 7 pour cent arrivant à 99.80$ le baril. La Bourse Mercantile de New York, lors des ventes de ce matin.", "en": ["Crude oil futures fell as much as 7 percent to $99.80 a barrel on the New York Mercantile Exchange in morning trading."]}} -{"translation": {"fr": "Les prix ont chuté de plus de 20$ au baril depuis lundi dernier.", "en": ["Prices have lost more than $20 a barrel since last Monday."]}} -{"translation": {"fr": "Ces deux dernières semaines, les marchés de matières premières ont été secoués par l'agitation financière de Wall Street, ainsi que par deux puissants ouragans dans le Golfe du Mexique.", "en": ["In the last two weeks, commodity markets have been shaken by the financial turmoil on Wall Street, and a pair of powerful hurricanes in the Gulf of Mexico."]}} -{"translation": {"fr": "Après avoir connu en juillet, une augmentation atteignant 145.29$ au baril, les prix ont chuté jusqu'à presque 90$ au baril ce mois ci, avant de rebondir à nouveau à la vue des profondes incertitudes des marchés financiers.", "en": ["After reaching a high of $145.29 a barrel in July, prices had fallen to nearly $90 a barrel earlier this month, before once again jumping back up on the back of tremendous uncertainty in the financial markets."]}} -{"translation": {"fr": "Ce lundi, les investisseurs sont de nouveau inquiets malgré l'accord sur le plan de sauvetage, le plus grand de l'histoire, conclu ce week end par les leaders du Congrès.", "en": ["Anxiety gripped investors once again on Monday even after Congressional leaders said they had reached an agreement over the weekend about the bailout plan, the largest in history."]}} -{"translation": {"fr": "La nouvelle a été atténuée par les récentes préoccupations selon lesquelles la crise serait durative.", "en": ["The news was overshadowed by fresh concerns that the financial crisis was far from over."]}} -{"translation": {"fr": "Dans le tout dernier épisode de cette catastrophe financière,\" Citygroup achètera les opérations bancaires de la Wachovia Corporation, a déclaré le gouvernement ce lundi.", "en": ["In the latest episode of the unfolding meltdown, Citigroup will buy the banking operations of the Wachovia Corporation, the government said Monday."]}} -{"translation": {"fr": "Au même moment, les gouvernements belges, hollandais et luxembourgeois ont en parti nationalisé le conglomérat européen financier, Fortis.", "en": ["Meanwhile, the Belgian, Dutch and Luxembourg governments partially nationalized the European financial conglomerate Fortis."]}} -{"translation": {"fr": "Les analystes de Barclays Capital ont déclaré que les négociations frénétiques de ce week end, conclues avec l'accord de sauvetage\" semblent ne pas avoir réussi à faire revivre le marché\".", "en": ["Analysts at Barclays Capital said the frantic weekend negotiations that led to the bailout agreement \"appear to have failed to revive market sentiment.\""]}} -{"translation": {"fr": "Alors que la situation économique se détériorasse, la demande en matières premières, pétrole inclus, devrait se ralentir.", "en": ["As the economic situation deteriorates, the demand for commodities, including oil, is expected to slow down."]}} -{"translation": {"fr": "\"la prospective d'équité globale, de taux d'intérêt et d'échange des marchés, est devenue incertaine\" ont écrit les analystes de Deutsche Bank dans une lettre à leurs investisseurs.\"", "en": ["\"The outlook for global equity, interest rate and exchange rate markets has become increasingly uncertain,\" analysts at Deutsche Bank wrote in a note to investors."]}} -{"translation": {"fr": "\"nous pensons que les matières premières ne pourront échapper à cette contagion.", "en": ["\"We believe commodities will be unable to escape the contagion."]}} -{"translation": {"fr": "\" En ce qui concerne les matières premières, notre soucis le plus pressant est celui de comprendre jusqu'où le virus américain se diffuserait-il globalement et en particulier, en Chine\".", "en": ["From a commodity perspective our most pressing concern is to what extent the US virus spreads globally and specifically to China.\""]}} -{"translation": {"fr": "Les analystes de la banque ont réduit leurs attentes pour l'an prochain, vu les chutes des consommations de pétrole dues au ralentissement de la croissance économique, furent donc obligés à diminuer de 20pour cent, les prévisions des prix du pétrole et du gaz pour 2009.", "en": ["The bank's analysts pared down their expectations for next year as oil consumption drops because of slowing economic growth, reducing their oil and gas price forecasts by about 20 percent for 2009."]}} -{"translation": {"fr": "La fête du Second Temps Déterminante pour l'Amélioration du Record de l'Equipe.", "en": ["Second-Quarter Spree Sets Team Record"]}} -{"translation": {"fr": "Après avoir passé lors de ces huit dernières saisons, plus de temps que quiconque en uniforme des Jets Shaun Ellis, le défenseur pensait avoir tout vu.", "en": ["After spending more time in a Jets uniform the last eight-plus seasons than anyone, defensive end Shaun Ellis thought he had seen it all."]}} -{"translation": {"fr": "Il regardait le second temps, quand les Jets transformèrent un 0 à 0 en une explosion.", "en": ["Then he watched the second quarter unfold Sunday, when the Jets transformed a scoreless game into a blowout."]}} -{"translation": {"fr": "\"Je n'ai jamais rien vu de ce genre\" a déclaré Ellis.", "en": ["\"Never seen anything quite like that,\" Ellis said."]}} -{"translation": {"fr": "Le deuxième temps a commencé après que les Jets et les Arizona Cardinals aient salement joué sous d'obscures nuages.", "en": ["The second quarter began after the Jets and the Arizona Cardinals had matched the gloomy clouds hanging overhead with sloppy play."]}} -{"translation": {"fr": "Puis le quarter back Brett Favre a réussi à faire une passe à Laveranues Coles permettant un touchdown de 12 yards, signe précurseur d'une après midi durant laquelle leur relation a fait un bond en avant.", "en": ["Then quarterback Brett Favre found Laveranues Coles for a 12-yard touchdown strike, providing the perfect harbinger for an afternoon when their evolving connection took a giant leap forward."]}} -{"translation": {"fr": "Favre a trouvé Coles pour encore deux autres touchdowns, le premier quand un corner back est tombé et le second, à 10 secondes de la mi-temps.", "en": ["Favre found Coles for two more touchdowns in the quarter, including one when a cornerback fell down and another with 10 seconds left in the half."]}} -{"translation": {"fr": "\"je ne suis pas sorti de ma zone\" Favre a déclaré à propos de toutes ses passes à Coles.", "en": ["\"I didn't go out of my way,\" Favre said of all the passes that went to Coles."]}} -{"translation": {"fr": "\"c'est un joueur médiocre\"", "en": ["\"He's a hell of a player."]}} -{"translation": {"fr": "\" Nous communiquions extrêmement bien, malgré ce que pensent les gens.\"", "en": ["Our communication has been great, regardless of what people may think.\""]}} -{"translation": {"fr": "Alors que Favre et Coles jouaient au catch, la défense battait le quarter back des Cardinals, Kurt Warner.", "en": ["While Favre and Coles played catch, the defense battered Cardinals quarterback Kurt Warner."]}} -{"translation": {"fr": "Darrelle Revis, corner back, a intercepté un tir perdu et fit 32 yards jusqu'au touchdown.", "en": ["Cornerback Darrelle Revis intercepted an errant throw and returned it 32 yards for a touchdown."]}} -{"translation": {"fr": "Eric Smith fit une autre passe et l'a interceptée.", "en": ["Safety Eric Smith tipped another pass and intercepted it."]}} -{"translation": {"fr": "Linebacker, David Bowens laissa s'échapper le ballon à cause de Warner.", "en": ["Linebacker David Bowens forced a fumble by Warner."]}} -{"translation": {"fr": "Au dernier changement, la perte du ballon de Bowens, pourrait bien être l'événement le plus charmant", "en": ["The last turnover, the fumble forced by Bowens, might have been the most egregious."]}} -{"translation": {"fr": "Les Cardinals ont pris le contrôle de cette possession pendant les 10 dernières secondes, et ensuite les Jets ont récupéré le ballon , Jay Feely fit un goal de 20 yards prenant un avantage de 34 à 0.", "en": ["The Cardinals had taken over on that possession with 10 seconds left, and after the Jets recovered the ball, Jay Feely kicked a 20-yard field goal for a 34-0 lead."]}} -{"translation": {"fr": "C'était le mieux que les Jets aient pu marquer en un temps.", "en": ["It was the most the Jets had ever scored in a quarter."]}} -{"translation": {"fr": "\" Le coach des Jets, Eric Mangini, à qui on a demandé de décrire cette folie, a déclaré \"le deuxième temps ou le troisième?\"", "en": ["Asked to describe the craziness of it, Jets Coach Eric Mangini said, \"The second quarter or the third quarter?\""]}} -{"translation": {"fr": "Quand on lui a dit les deux- les Jets ont laissé passer 21 points incontestables dans le troisième temps- Mangini a déclaré: \" je peux vous dire que j'ai plus apprécié le deuxième temps que le troisième.", "en": ["When he was told both - the Jets allowed 21 unanswered points in the third quarter - Mangini said: \"I can tell you I enjoyed the second quarter a lot more than I did the third quarter."]}} -{"translation": {"fr": ".\" Beaucoup de points ont été marqués en peu de temps.\"", "en": ["There were a lot of points scored in a short amount of time.\""]}} -{"translation": {"fr": "Gebrselassie reposé, dépasse son record mondial.", "en": ["Rested Gebrselassie Tops His World Record"]}} -{"translation": {"fr": "Haile Gebrselassie, éthiopien, a de nouveau prouvé être digne de son titre de meilleur coureur de fond du siècle, après avoir battu son propre record du monde au marathon de Berlin dimanche, devenant ainsi le premier à courir 26,2 milles en moins de 2heures et 4minutes.", "en": ["Haile Gebrselassie of Ethiopia again showed why many consider him the greatest distance runner ever, breaking his own world record in the marathon in Berlin on Sunday and becoming the first person to run the 26.2-mile race under 2 hours 4 minutes."]}} -{"translation": {"fr": "Avec une victoire en 2 :03 :59 d'une course accommodante sur le plat, Gebrselassie a battu de 27 secondes son record de 2 :04 :26, disputé l'an dernier à Berlin.", "en": ["With a victory on the accommodatingly flat course in 2:03:59, Gebrselassie shattered by 27 seconds his previous mark of 2:04:26, run last year in Berlin."]}} -{"translation": {"fr": "A 35 ans, Gebrselassie a remporté le 26ème record du monde de sa superbe carrière durant laquelle il a remporté le championnat du monde ou le record mondial pour n'importe quelle distance, du 1600mètres du marathon.", "en": ["At 35, Gebrselassie set the 26th world record of a career of such stunning breadth that he has produced a world championship or world record at every distance from the metric mile to the marathon."]}} -{"translation": {"fr": "Le mois dernier, Gebrselassie avait manqué le marathon olympique de Beijing, craignant- peut être de façon exagérée aux yeux d'aujourd'hui,- que la pollution de l'air n'augmente ses problèmes d'asthme.", "en": ["Last month, Gebrselassie skipped the Olympic marathon in Beijing, fearing - perhaps too alarmingly, in retrospect - that the air pollution would exacerbate his problems with asthma."]}} -{"translation": {"fr": "Au contraire, il promit de courir à Berlin.", "en": ["Instead, he signed to run in Berlin."]}} -{"translation": {"fr": "Dans des conditions presque parfaites- temps ensoleillé, 48 degrés au départ, 55 à l'arrivée- Gebrselassie a gagné dimanche, maintenant une moyenne impressionnante d'un mille en 4 minutes 43 secondes", "en": ["In near perfect conditions - sunny and 48 degrees at the start, 55 degrees at the finish - Gebrselassie won Sunday while averaging a blistering 4 minutes 43 seconds per mile."]}} -{"translation": {"fr": "Les coureurs de piste comme Gebrselassie et Paul Tergat, tous deux kenyans, convertis en coureurs de fond, ont contribué à la diminution du record du marathon de plus de deux minutes en ces dix dernières années, depuis 1998, quand le brésilien Ronaldo da Costa gagna à Berlin en 2:06:05 .", "en": ["As track runners like Gebrselassie and Paul Tergat of Kenya have turned to longer distances, the record for the marathon has fallen by more than two minutes in the past decade, since Ronaldo da Costa of Brazil won in Berlin in 2:06:05 in 1998."]}} -{"translation": {"fr": "Après la victoire de dimanche, Gebrselassie a déclaré aux reporteurs, avoir souffert de crampes au mollet deux semaines avant, et avoir manqué l'entraînement pendant une semaine.", "en": ["After Sunday's victory, Gebrselassie told reporters that he had cramps in his calf two weeks ago and had missed a week of training."]}} -{"translation": {"fr": "Il est évident que le repos lui a permis de resté brillant, mais pas rouillé.", "en": ["Clearly, the layoff left him fresh, not rusty."]}} -{"translation": {"fr": "\" Je suis si heureux,\" a-t-il déclaré aux reporters.", "en": ["\"I'm so happy,\" Gebrselassie told reporters."]}} -{"translation": {"fr": "\" Tout était parfait.", "en": ["\"Everything was perfect."]}} -{"translation": {"fr": "Je m'y suis remis la semaine dernière, et aujourd'hui, j'avais des doutes ; mais à la fin, tout est allé pour le mieux.\"\"", "en": ["I started again a week ago, and had some doubts today, but in the end everything was fine.\""]}} -{"translation": {"fr": "On lui a reproché- surtout au Kenya, le rival est africain de l'Ethiopie- d'avoir trop orchestrer ses courses , en évitant les stars mondiales du marathon, comptant en fait sur les lièvres comme s'ils étaient dans une compétition de piste, et considérant plus les records mondiaux que le sens de la compétition.", "en": ["He has come under some criticism - especially in Kenya, Ethiopia's East African rival - for overly orchestrating his races, generally avoiding many of the world's top marathon stars, relying on pacemakers as if it were a track race, and placing world records ahead of a sense of competition."]}} -{"translation": {"fr": "Mais cette critique ne diminue pas la grandeur des capacités de Gebrselassie comme un coureur de fond.", "en": ["But this criticism hardly diminishes the greatness of Gebrselassie's skill as a distance runner."]}} -{"translation": {"fr": "Dimanche Gebrselassie, précédé par quatre Kenyans, enregistrait un temps de 1 :02 :04. à mi chemin.", "en": ["Paced by four Kenyans on Sunday, Gebrselassie reached the midway point in 1:02:04."]}} -{"translation": {"fr": "Deux coureurs d'élite kenyans, James Kwambai et Charles Kamathi, continuaient à défier Gebrselassie après que les têtes de file aient disparues.", "en": ["Two elite Kenyan runners, James Kwambai and Charles Kamathi, kept challenging Gebrselassie after the pacemakers faded."]}} -{"translation": {"fr": "A un peu plus de trois milles de l'arrivée, Gebrselassie a fait sa remontée finale pour se détacher de Kwambai, qui finit second en 2 :05 :36, améliorant son meilleur record personnel de cinq minutes.", "en": ["A little more than three miles from the finish, Gebrselassie made a final surge to separate from Kwambai, who finished second in 2:05:36, improving his personal best by nearly five minutes."]}} -{"translation": {"fr": "Kamathis est arrive troisième en 2:07:48.", "en": ["Kamathi took third in 2:07:48."]}} -{"translation": {"fr": "Dans la course féminine, Irina Mikitenko, née au Kazakhstan, maintenant citoyenne allemande, a terminé une année remarquable obtenant le septième temps de 2:19:19.", "en": ["In the women's race, Irina Mikitenko, a native of Kazakhstan who is now a German citizen, completed a remarkable year by winning in 2:19:19, the seventh-fastest time ever."]}} -{"translation": {"fr": "L'anglaise Paula Radcliffe détient le record mondial de 2:15:25.", "en": ["Paula Radcliffe of Great Britain holds the world record of 2:15:25."]}} -{"translation": {"fr": "Le printemps dernier, Mikitenko âgée de 36 ans, a surpris tout le monde remportant le London Marathon en 2:24:14.", "en": ["Last spring, Mikitenko, 36, was a surprise winner of the London Marathon in 2:24:14."]}} -{"translation": {"fr": "Elle ne pût participer aux jeux de Beijing à cause d'un hypothétique mal au dos, mais promit de gagner à Berlin, améliorant à son troisième marathon, son record personnel de presque cinq minutes.", "en": ["She missed the Beijing Games with what was described as a back injury, but recovered to win in Berlin, setting a personal best by nearly five minutes in the third marathon she has run."]}} -{"translation": {"fr": "Elle courut faisant recours à une habile stratégie, laissant le groupe de coureurs éthiopiens et kényans prendre un bel avantage , les dépassant ensuite environ 18miles ½ après.", "en": ["She ran a race of smart calculation, letting a quartet of Ethiopian and Kenyan runners break out to a wide lead, then reeling them after about 18 ½ miles."]}} -{"translation": {"fr": "Askale Tafa Margasa d'Ethiopie arriva deuxième en 2:21:31, alors qu'Helena Kiprop, Kenyane, termina troisième en 2:25:01.", "en": ["Askale Tafa Magarsa of Ethiopia took second in 2:21.31, while Helena Kiprop of Kenya finished third in 2:25:01."]}} -{"translation": {"fr": "Dans une Ville à Part, l'Orgueil et les épreuves de la Vie Noire", "en": ["In a Town Apart, the Pride and Trials of Black Life"]}} -{"translation": {"fr": "Caché dans le développement de son immense parc, à quelques milles de l'ensoleillée, la brillante et la géante Orlando, se trouve une petite ville tranquille où naissent la fierté et les complications de l'expérience afro-américaine.", "en": ["Hidden in the theme-park sprawl of greater Orlando, a few miles from the shiny, the loud and the gargantuan, lies a quiet town where the pride and complications of the African-American experience come to life."]}} -{"translation": {"fr": "\" Eatonville, première ville entièrement noire à intégrer, maison d'enfance de Zora Neale Hurston, cette description qu'elle fit en 1935, n'est plus si simple à faire de nos jours.\" La ville au cinq lacs, trois courts de croquet,, 300 peaux foncées, 300 bons nageurs, plein de goyaves , deux écoles et pas de prison\".", "en": ["Eatonville, the first all-black town to incorporate in the country and the childhood home of Zora Neale Hurston, is no longer as simple as she described it in 1935: \"the city of five lakes, three croquet courts, 300 brown skins, 300 good swimmers, plenty guavas, two schools and no jailhouse.\""]}} -{"translation": {"fr": "Elle est maintenant devenue une ville de pèlerinage", "en": ["It is now a place of pilgrimage."]}} -{"translation": {"fr": "Alice Walker, Toni Morrison et Ruby Dee sont venus au Zora Festival qui se tient chaque année à Eatonville, pour rendre hommage à Hurston, l'écrivain la plus célèbre de l'Harlem Renaissance.", "en": ["Alice Walker, Toni Morrison and Ruby Dee have come to the annual Zora! Festival in Eatonville to pay their respects to Hurston, the most famous female writer of the Harlem Renaissance."]}} -{"translation": {"fr": "Et de diverses façons, la ville qu'elle décrit- est devenue touristique grâce à son inclusion dans le guide touristique de la Florida édité par The Depression- era Federal Writers' Project- reste un endroit à part.", "en": ["And yet in many ways, the town she described - and made a tourist stop by including it in the Florida travel guide produced by the Depression-era Federal Writers' Project - remains a place apart."]}} -{"translation": {"fr": "Elle est aussi indépendante, digne, et privée qu'elle ne l'était déjà dans les années 30, quand Hurston racontait que la population rurale noire de Floride était souvent réticente à partager ses vraies pensées avec l'homme blanc, qui\"nous connaissant si peu, ne sait pas ce qu'il perd\".", "en": ["It is as independent, dignified and private as it was in the 1930s, when Hurston wrote that rural blacks in Florida often resisted sharing their true thoughts with the white man, who \"knowing so little about us, he doesn't know what he is missing.\""]}} -{"translation": {"fr": "Même s'il s'agit de l'année de l'élection d'un président noir, le Sénateur Barack Obama, qui a d'ailleurs invoqué un dialogue ouvert sur le thème de la race, beaucoup ici restent prudents du regard de l'étranger.", "en": ["Even now, in a year when a black presidential nominee, Senator Barack Obama, has called for an open conversation about race, many here remain wary of the outsider's gaze."]}} -{"translation": {"fr": "\"nous sommes très prudents quant à la façon de raconter l'histoire\" a déclaré Hortense Jones, 59 ans, résidente depuis toujours et la plus ancienne paroissienne de la ville.", "en": ["\"We're very cautious about how our story is told,\" said Hortense Jones, 59, a lifelong resident and member of the town's oldest church."]}} -{"translation": {"fr": "\"il faut qu'elle soit conforme à la réalité.", "en": ["\"It needs to be right.\""]}} -{"translation": {"fr": "Eatonville a longtemps été définie comme un paradoxe du triomphe et de combats.", "en": ["Eatonville has long been defined as a paradox of triumph and struggle."]}} -{"translation": {"fr": "Elle représente à la fois un model historique d'une prise de pouvoir des noirs ainsi qu'une communauté de presque 2400 personnes où le taux de pauvreté est deux fois la moyenne nationale.", "en": ["It is both a historic model of black empowerment and a community of nearly 2,400 where the poverty rates are twice the national average."]}} -{"translation": {"fr": "Il s'agit d'un point central mais aussi d'un exemple de culture rurale noire sudiste- quelques fois dédaignée, d'autres fois acclamée- qui rappelle la naissance de l'esclavage américain.", "en": ["It is a literary hub but also an oak-shaded example of rural Southern black culture - sometimes disdained, sometimes praised - that was born of American slavery."]}} -{"translation": {"fr": "Ce qui expliquerait pourquoi les résidents sont à la fois fiers et protecteurs.", "en": ["Not surprisingly, residents here are both proud and protective."]}} -{"translation": {"fr": "L'intérêt envers l'image de Eatonville né avec Zora, que tout le monde ici appelle Hurston.", "en": ["And the concern about Eatonville's image really began with Zora, which is all anyone here calls Hurston."]}} -{"translation": {"fr": "Elle présenta sa ville natale au monde entier à travers des livres sincères, pleins de dialecte, tels que \"Mules and Men\" (1935) et \" \"Their Eyes Were Watching God\" (1937).", "en": ["She introduced the world to her hometown through heartfelt, dialect-heavy books like \"Mules and Men\" (1935) and \"Their Eyes Were Watching God\" (1937)."]}} -{"translation": {"fr": "Cinq paragraphes dans le guide de la Floride transformèrent cette ville, située juste à la sortie de Route 17, une route qui traverse le centre de la Floride, souvent oublié, qui aboutit dans chapitre de l'histoire noire et du drame humain.", "en": ["Five paragraphs in the Florida guidebook transformed the town, just off Route 17, a road that runs through the oft-forgotten center of Florida into a stage of black history and human drama."]}} -{"translation": {"fr": "Audacieuse telle une grosse caisse dans la vie comme dans la littérature, Hurston a mené les lecteurs au magasin de propriété du premier maire d'Eatonville, M. Joe Clarke, qui fut ensuite divisé en plusieurs parties privées.", "en": ["Bold as a bass drum in both life and literature, Hurston led readers to the store owned by Eatonville's first mayor, Joe Clarke, then veered into more private areas."]}} -{"translation": {"fr": "\"passée la route sur la gauche\", écrit-elle, \"vous trouverez la moderne école publique marron et blanche, avec ses jardins et ces aires de jeu bien conservés dont Howard Miller a toujours pris soin, bien qu'il sache à peine lire et écrire.", "en": ["\"Off the road on the left,\" she wrote, \"is the brown-with-white-trim modern public school, with its well-kept yards and playgrounds, which Howard Miller always looks after, though he can scarcely read and write.\""]}} -{"translation": {"fr": "Elle fit en outre mention du nouveau mari de Widow Dash et écrivit que Lee Glenn\" vend des boissons de tout genre ainsi que tout ce qui peut servir aux gens de passage.", "en": ["She also mentioned the new husband of Widow Dash and wrote that Lee Glenn \"sells drinks of all kinds and whatever goes with transient rooms.\""]}} -{"translation": {"fr": "Donc, en à peine une centaine de mots, Hurston associa Eatonville à un auto gouvernement mais aussi à l'analphabétisation, au remariage, et au sexe.", "en": ["So in just a few hundred words, Hurston linked Eatonville with self-government but also illiteracy, remarriage and sex."]}} -{"translation": {"fr": "Bien évidemment, Fodor n'était pas ainsi.", "en": ["Clearly, Fodor's this was not."]}} -{"translation": {"fr": "Ce n'était pas en fait un portrait que tout le monde appréciait.", "en": ["In fact, it was not a portrait everyone appreciated."]}} -{"translation": {"fr": "Zora a bien décrit la réalité \" a déclaré Ella Dinkins, 90 ans, une des jeunes filles de Johnson qu'Hurston a immortalisée, citant les chansons sans couleur, interprétées par des hommes qui louaient leur beauté.\"", "en": ["\"Zora told it like it was,\" said Ella Dinkins, 90, one of the Johnson girls Hurston immortalized by quoting men singing off-color songs about their beauty."]}} -{"translation": {"fr": "Elle ajouta: \"certaines personnes n'ont pas apprécié\".", "en": ["She added: \"Some people didn't like that.\""]}} -{"translation": {"fr": "On se souvient toujours de Hurston comme une personne vive et excentrique, qui revenait fréquemment après que sa famille ait déménagé à Jacksonville, Fla.", "en": ["Hurston is still remembered here as a vivacious eccentric who frequently returned after her family moved to Jacksonville, Fla."]}} -{"translation": {"fr": "Augustus Franklin, 77 ans, rappela que Hurston arrivait d'habitude en ville sans avertir, à bord d'une grosse Chevrolet, une cigarette à la bouche et portait des pantalons ici, où même aujourd'hui, on est fier des habits traditionnels.", "en": ["Augustus Franklin, 77, recalled that when Hurston sped into town, she usually arrived without notice in a thumping Chevrolet, smoking and wearing pants in a town that even today prides itself on dignified dress."]}} -{"translation": {"fr": "Nombreux résidents étaient fascinés, M. Franklin a raconté, alors que beaucoup se moquaient d'elle.", "en": ["Most residents were fascinated, Mr. Franklin said, while many sneered."]}} -{"translation": {"fr": "\"les gens étaient toujours contents de voir Zora\" a-t-il déclaré.", "en": ["\"People were always glad to see Zora,\" Mr. Franklin said."]}} -{"translation": {"fr": "Mais il ajoute en outre, se balançant dans sa chaise du patio postérieur qui donne sur Lake Sabelia, là où Hurston fut certainement baptisée, qu'\" elle ne restait jamais trop longtemps\".", "en": ["But, he added, rocking in his chair on a back patio overlooking Lake Sabelia, where Hurston was most likely baptized, \"she never did stay too long.\""]}} -{"translation": {"fr": "A la mort de Hurston en 1960, elle était pauvre et ses livres étaient hors production.", "en": ["When Hurston died in 1960, she was poor and her books had fallen out of print."]}} -{"translation": {"fr": "Eatonville et le monde entier semblait l'avoir oubliée.", "en": ["Along with much of the world, Eatonville seemed to have forgotten her."]}} -{"translation": {"fr": "Bien qu'elle fut jadis une star de la littérature, une contemporaine de Langston Hughes et la seule femme noire du Barnard College des années 20, elle fut enterrée dans une tombe quelconque, à Fort Pierce, Fla, là où elle vécut.", "en": ["Though she was once a literary star, a contemporary of Langston Hughes and the only black woman at Barnard College in the 1920s, she was buried in an unmarked grave in Fort Pierce, Fla., where she had been living."]}} -{"translation": {"fr": "A Eatonville, aucune grande commémoration, ni de plaque pour le grand public.", "en": ["In Eatonville, there were no major memorial services, no grand public readings."]}} -{"translation": {"fr": "Je ne pense pas qu'ils aient compris la contribution ou l'héritage qu'elle offrit au monde \" a déclaré Valérie Boyd, auteur de \"Wrapped in Rainbows\", une biographie d'Hurston publiée en 2003.", "en": ["\"I don't think they understood her contribution to the world or her legacy at all,\" said Valerie Boyd, author of \"Wrapped in Rainbows,\" a Hurston biography published in 2003."]}} -{"translation": {"fr": "Un moment crucial survint dans les années 1980.", "en": ["A turning point came in the 1980s."]}} -{"translation": {"fr": "Des fonctionnaires publiques d'Orange County souhaitait faire passer une autoroute à cinq voies en ville, pour remplacer le Boulevard Kennedy, rue principale à deux voies de la communauté.", "en": ["Orange County officials wanted to put a five-lane highway through town to replace Kennedy Boulevard, the community's puttering two-lane main street."]}} -{"translation": {"fr": "Le développement d'Orlando a déjà poussé Interstate 4 jusqu'à l'angle ouest de la ville.", "en": ["Orlando's sprawl had already pushed Interstate 4 through the western edge of town."]}} -{"translation": {"fr": "La proposition fut faite alors qu'Eatonville se remettait tout juste d'une période difficile de son histoire.", "en": ["The proposal came as Eatonville was still recovering from a difficult period in its history."]}} -{"translation": {"fr": "Une intégration forcée, parmi tant d'autres choses, a mis fin à l'isolement relativement idyllique de la communauté.", "en": ["Forced integration, among other things, had ended the community's relatively idyllic isolation."]}} -{"translation": {"fr": "Dans les années 50, la dispute sur le mélange des races ont mené la haine aux portes de la communauté.", "en": ["In the 1950s, the fight over racial mixing brought hate to the community's doorstep."]}} -{"translation": {"fr": "\"à cette époque là, une bande de jeunes blancs venaient lancer des oranges ou des objets contre les personnes assises sur le coté\" a déclaré M. Franklin.", "en": ["\"During that time, a bunch of white boys, they would come through and throw oranges and things at people sitting down on the side,\" Mr. Franklin said."]}} -{"translation": {"fr": "\" une dame est même décédée. \"", "en": ["\"We actually had a lady that got killed from that once."]}} -{"translation": {"fr": "Ils lancèrent une pastèque de leur voiture\" .", "en": ["They threw a watermelon out of the car.\""]}} -{"translation": {"fr": "Dans une lettre de 1955 adressée à The Orlando Sentinel, Hurston met en doute la requête de la Court Suprême visant à une intégration forcée, définissant sa décision dans Brown v. Board of Education\" insultante plutôt que glorifieuse de ma race\".", "en": ["In a 1955 letter to The Orlando Sentinel, Hurston questioned the Supreme Court's demand for forced integration, calling its decision in Brown v. Board of Education \"insulting rather than honoring my race.\""]}} -{"translation": {"fr": "Les résidents proclament maintenant que l'élimination de la ségrégation raciale dans les écoles, bien que positive dans certains aspects, a dilué la cohésion d'Eatonville et a affaiblit la confiance des jeunes.", "en": ["Residents now say that the desegregation of schools, while positive in some respects, diluted Eatonville's cohesiveness and undermined the confidence of its youth."]}} -{"translation": {"fr": "\"les enfants noirs avaient l'habitude d'être embrassés- je m'en rappelle bien- on embrassait notre maître le matin, et le soir aussi\" a déclaré N.Y. Nathiri, fille d'Ella Dinkins ainsi que directrice en chef de la Sauvegarde de la Communauté d'Eatonville, un groupe non profit.", "en": ["\"Black children were accustomed to being hugged - I remember this - you hugged your teacher in the morning, you hugged your teacher at night,\" said N. Y. Nathiri, the daughter of Ella Dinkins and the executive director of Preserve the Eatonville Community, a nonprofit group."]}} -{"translation": {"fr": "Cela a duré, ajouta-t-elle, jusqu'au moment où les enseignants et les étudiants ne vinrent plus du même endroit.", "en": ["That lasted, she added, until the teachers and students did not come from the same place."]}} -{"translation": {"fr": "\"Tu n'embrasses pas ton professeur blanc parce qu'il est blanc- je veux dire qu'il y a ici, une ligne de démarcation culturelle \" a déclaré Melle Nathiri.", "en": ["\"You were not hugging your white teacher because your white teacher - I mean there's a cultural divide there,\" Ms. Nathiri said."]}} -{"translation": {"fr": "Les droits civils, d'ailleurs, ont permis de créer de l'espace pour bien d'autres Zora Neale Hurston- écrivains noirs, acteurs et artistes qui sont allés outre le préjudice, telle qu'elle, armée d'une joyeuse confiance propre et des lignes de conduite telles que :\" comment peuvent-ils se priver du plaisir de ma compagnie !\"", "en": ["Civil rights, however, helped create space for many more Zora Neale Hurstons - black writers, actors and artists who rose above prejudice, like she did, with buoyant self-assurance and lines like: \"How can any deny themselves the pleasure of my company!"]}} -{"translation": {"fr": "Cela me dépasse.\"", "en": ["It's beyond me.\""]}} -{"translation": {"fr": "En 1975, l'écrivain Alice Walker s'est rendue sur la tombe anonyme d'Hurston et a commencé à lutter pour faire revivre sa réputation.", "en": ["In 1975, the writer Alice Walker trekked to Hurston's unmarked grave and began fighting to resurrect her reputation."]}} -{"translation": {"fr": "Cinq ans après, une biographie acclamée sur Hurston réalisée par Robert E. Hemenway, un vrai best seller, la réintroduisit ainsi aux canons américains.", "en": ["Five years later, an acclaimed Hurston biography by Robert E. Hemenway hit bookshelves, reintroducing her to the American canon."]}} -{"translation": {"fr": "Le projet de l'autoroute est arrivé juste au moment où la fille la plus célèbre d'Eatonville avait retrouvé son attrait .", "en": ["The highway project arrived just as Eatonville's most famous daughter had once again found the spotlight."]}} -{"translation": {"fr": "Et cette fois-ci, les vieux voisins de Hurston la considèrent comme une sauveuse.", "en": ["And this time, Hurston's old neighbors saw her as a savior."]}} -{"translation": {"fr": "La communauté a commencé à organiser un festival Hurston pour démontrer les conséquences catastrophiques qu'engendrerait cette autoroute.", "en": ["The community began planning in 1988 for a Hurston festival to show what the county could ruin with its highway."]}} -{"translation": {"fr": "Des centaines de fans sont venus à l'inauguration du festival deux ans après, et beaucoup reviennent en janvier, pour la commémorer.", "en": ["Thousands of fans came to the inaugural event two years later, and each January, many return for the celebration."]}} -{"translation": {"fr": "Après de nombreuses années, la contée a repoussé la proposition de l'autoroute.", "en": ["After several years, the county backed away from its road proposal."]}} -{"translation": {"fr": "\" Le fiasco de l'autoroute à cinq voies, extrêmement rapide, une vraie fierté civique\" a déclaré Melle. Nathiri.", "en": ["\"The five-laning of the highway resurrected, it put in what you'd call warp speed, real civic pride,\" Ms. Nathiri said."]}} -{"translation": {"fr": "Melle Boyd a résumé le tout déclarant que \"Zora a sauvé Eatonville\".", "en": ["Ms. Boyd put it more simply: \"Zora saved Eatonville.\""]}} -{"translation": {"fr": "La victoire contre le projet de l'autoroute lui a permis de changer sa propre image.", "en": ["Victory over the highway project has helped change the town's self-image."]}} -{"translation": {"fr": "Des personnes non résidentes, comme Rachelle Munson, un avocat qui fréquente notre église depuis1993, commencèrent à venir en grand nombre, et les résidents commençaient à reconsidérer le passé.", "en": ["Out-of-towners like Rachelle Munson, a lawyer who began coming to church here in 1993, started to appear in larger numbers, and residents started to revalue the past."]}} -{"translation": {"fr": "Eatonville est classée ville historique depuis 1998.", "en": ["Eatonville joined the national historic registry in 1998."]}} -{"translation": {"fr": "Une bibliothèque mono thème (renommée bien évidemment Hurston) ouvra en 2006, sur un magnifique Kennedy Boulevard, repavé.", "en": ["A new one-story library (named after Hurston, of course) opened in 2006 on a repaved and beautified Kennedy Boulevard."]}} -{"translation": {"fr": "Aujourd'hui, Eatonville reste une anomalie pour la Floride: à six milles d'Orlando, elle peut à n'importe quel moment se considérer comme une arrière rue postérieure lors d'un jour de pluie estival, petite tel qu'elle était quand elle fut fondée par 27 familles noires dans les années 1880.", "en": ["Today, Eatonville remains a Florida anomaly: only six miles from downtown Orlando, it can, at times, feel like a back street in a summer rain, as small as it did when it was founded with just 27 black families in the 1880s."]}} -{"translation": {"fr": "( on compte aujourd'hui 90 pour cent de noirs)", "en": ["(It is 90 percent black today.)"]}} -{"translation": {"fr": "Les étrangers qui viennent découvrir l'histoire d'Eatonville, sa raison d'être, sont encore traités avec prudence.", "en": ["Outsiders who come looking for Eatonville's story, its meaning, are often still treated with caution."]}} -{"translation": {"fr": "Il faut demander la permission pour la plupart des interviews, et certaines choses- comme les murs de la vielle église d'Eatonville, peints par l'homme blanc, illustrant des hommes noirs dans les champs- ne doivent pas être photographiés.", "en": ["Advance permission is required for most interviews, and certain things - like the murals at Eatonville's oldest church, painted by a white man, showing black men in the fields - are not allowed to be photographed."]}} -{"translation": {"fr": "Beaucoup à Eatonville, comme Melle Jones, une enseignante courageuse et qui a un faible pour le rouge vif, ont toujours peur que leur communauté insulaire ne soit bien comprise.", "en": ["Many in Eatonville, like Ms. Jones, a bold, confident teacher partial to bright red, still fear that their insular community will be misunderstood."]}} -{"translation": {"fr": "Cependant, vu l'expansion du festival Hurston, un certain niveau d'orgueil local est émergé.", "en": ["And yet, as the Hurston festival has expanded, a heightened level of hometown pride has also emerged."]}} -{"translation": {"fr": "Les jeunes en particulier, tendent à considérer Eatonville comme Hurston considérait sa race entière : belle, problématique et tout, ni mieux ni pire, mais aussi fière, créative, bosseuse, folle et mélangée que les autres groupes ethniques et raciales en Amérique.", "en": ["Young people, in particular, tend to see Eatonville as Hurston saw her entire race: beautiful, problems and all, no better, no worse and as proud, creative, hard-working, silly and mixed-up as other racial and ethnic groups in America."]}} -{"translation": {"fr": "C'est bien de l'affection civique sincère que l'on entend dans la voix du neveu de M. Franklin, Edwin Harvey, 18 ans, qui prévoit de revenir à Eatonville après le collège pour travailler pour le gouvernement local ou pour les forces de Police, qui ont besoin de forces supplémentaires.", "en": ["It is sincere civic affection that can be heard in the voice of Mr. Franklin's nephew, Edwin Harvey, 18, who plans to come back to Eatonville after college to work in local government or for the Police Department, which he said could use some help."]}} -{"translation": {"fr": "Et même pour les plus jeunes, comme Alondra et Alexia Kenon de 11ans, jumeaux de Winter Park, semblent avoir appris correctement la description Eatonville.", "en": ["And even those who are younger, like Alondra and Alexia Kenon, 11-year-old twins from Winter Park, seem to have learned to describe Eatonville correctly."]}} -{"translation": {"fr": "\"La plupart des gens, qui passent dans cette zone là, penseront :\" oh, cette ville n'a rien comparée à d'autres\" Alondra Kenon a déclaré après la messe dimanche dernier.", "en": ["\"Most people, if they just drive through here, they'll think, 'Oh, this city is nothing compared to any of the other ones,' \" Alondra Kenon said after church on a recent Sunday."]}} -{"translation": {"fr": "Mais si vous vous arrêtez et prenez le temps de contempler l'histoire, c'est une très belle ville\".", "en": ["\"But if you actually stop and take a moment to look at the history, it's a very nice city.\""]}} -{"translation": {"fr": "Ici à New York, tous parlent couramment finance.", "en": ["Over here in New York we all speak fluent finance"]}} -{"translation": {"fr": "Malgré tout, rien n'a changé.", "en": ["On the face of it, nothing has changed."]}} -{"translation": {"fr": "Si les touristes à Manhattan se tenaient éloignés du kiosque et des écrans géants de télé à Times Square, ils ne réaliseraient pas qu'ils sont dans l'œil du cyclone.", "en": ["If tourists in Manhattan kept away from newsstands and the gargantuan television screens in Times Square, they wouldn't realise they were standing in the eye of a storm."]}} -{"translation": {"fr": "Jamais ils ne pourraient penser que dans les bureaux en verre et en nid d'abeille au dessus de leur tète, les banquiers et les managers de fonds de couverture qui monopolisent New York , passent le pire\" jour de travail au bureau\" depuis le crack de 1929.", "en": ["They would never guess that in the glass-fronted, honeycomb offices above their heads the bankers and hedge fund managers who monopolise New York are daily having the worst \"bad day at the office\" since the crash of 1929."]}} -{"translation": {"fr": "Les livreurs continuent de se faufiler sur les trottoirs, avec leurs chariots et leurs plateaux de muffins pour les réunions matinières.", "en": ["Delivery boys still rattle metal tea trolleys across sidewalks, ferrying trays of muffins for breakfast meetings."]}} -{"translation": {"fr": "Les latino traînent toujours entre les immeubles résidentiels portant, comme des mules, une cinquantaine de chemises luxueuses pendues à un joug disposé sur ses épaules.", "en": ["Latino men still shuffle between apartment buildings carrying, like human mules, 50-odd pressed shirts hanging from a yoke across their shoulders."]}} -{"translation": {"fr": "Les employés de bureau continuent à faire la queue pour acheter leur sandwich matinier aux marchands ambulants, et il est toujours impossible de trouver un taxi entre 16h et 19h en semaine.", "en": ["Office workers still wait in line for their morning bagel at pavement food carts, and it is still impossible to get a yellow cab between 4pm and 7pm on a weekday."]}} -{"translation": {"fr": "Je n'avais pas senti la crise malgré les récits complètement pessimistes jusqu'à cet après midi quand je décidai d'aller ouvrir un nouveau compte d'épargne.", "en": ["It didn't feel as if there was a crisis at all, until, with all the talk of doom and gloom, I decided to open a new savings account on Thursday afternoon."]}} -{"translation": {"fr": "Heureusement que je m'étais planifié de travailler en fin d'après midi, car je découvrais à ma filiale locale de JP Morgan Chase, une vingtaine de personnes faisant la queue.", "en": ["Even though I had timed the chore to coincide with the late afternoon lull at my local branch of JP Morgan Chase, a queue of 20 or so people was already waiting in line."]}} -{"translation": {"fr": "Pas devant les guichets des caissiers, ni pour retirer de l'espèce ou faire un versement, mais devant le guichet du customer service, là où les clients habituels commandaient leurs chéquiers, les touristes demandaient la direction pour le magasin Macy, et les nouveaux clients ouvraient des comptes.", "en": ["Not in front of the teller windows, to withdraw cash or make a deposit, but in front of the customer service desk, where older clients order cheque books, tourists ask for directions to Macy's department store and new customers open accounts."]}} -{"translation": {"fr": "La plupart de ceux devant moi, j'apprendrais plus tard de Starr, mon \"banquier personnel autorisé\", faisaient tous la queue pour la même raison que moi.", "en": ["Most of those ahead of me, I was to learn later from Starr, my \"licensed personal banker\", were lining up for the same reason as me."]}} -{"translation": {"fr": "Pas de la même façon, car ils avaient déjà retiré leurs économies des banques plus petites, comme celles du New Jersey, de Pennsylvanie, et Staten Island.", "en": ["Unlike me, however, they had already withdrawn savings from smaller banks in places from where they commuted, from the likes of New Jersey, Pennsylvania and Staten Island."]}} -{"translation": {"fr": "Ils ont retiré leur argent des comptes d'épargnes dénommés thrifts (telle une société du bâtiment), des associations de crédit, et le type de caisses d'épargne locales et leurs filiales qui ne fonctionnent que dans un état, et qui disent traiter les clients comme leur famille.", "en": ["They had taken out money from so-called thrifts (a bit like a building society), credit unions and the type of hometown savings banks whose branches only operate within one state, and who say they treat customers like family."]}} -{"translation": {"fr": "Dans un récent passé, 15 de ces banques ont fait faillite.", "en": ["In the past year, 15 of these banks have quietly gone bust."]}} -{"translation": {"fr": "Ces derniers jours, Washington Mutual, une banque au capital de 327$ a fait recours au syndic de faillite, et alors que les New Yorkais rentraient à la maison pour le week end ce vendredi soir, une autre banque, Wachovia, aux comptes épargne d'une valeur de 440$ millions, cherchait désespéramment un acheteur pour la sauver.", "en": ["In the last few days Washington Mutual, a bank with $327 billion of assets, went into receivership, and as New Yorkers headed home for the weekend on Friday night, another bank, Wachovia, with savings deposits of $440 billion, was on the hunt for a rescue buyer."]}} -{"translation": {"fr": "Le bureau et les employés de magasins qui sont devant moi, effrayés d'une autre potentielle débâcle, ont transféré leur argent à une banque qui leur semble fiable, soit celle qui fait le plus de sauvetage à Wall Street.", "en": ["The office and shop workers standing in front of me, scared of another collapse, were moving their cash to a bank perceived to be a safe haven, the bank that is doing most of the bailing out on Wall Street."]}} -{"translation": {"fr": "Des New Yorkais quelconques sont devenus très familiers au monde de la finance ces dernières semaines.", "en": ["Ordinary New Yorkers in the last few weeks have become fluent in finance."]}} -{"translation": {"fr": "\"J'entendais une dame à mon supermarché local chinois, parler au téléphone de Lehman Brothers, la banque qui a fait faillite, et de son maigre directeur général Dick Fuld, avec la même familiarité qu'elle aurait pu avoir pour critiquer un collègue.", "en": ["A woman at my local Chinese supermarket, speaking into her phone, referred to Lehman Brothers, the bust bank, and its gaunt-looking chief executive Dick Fuld with all the familiarity as if she were bitching about an idle colleague."]}} -{"translation": {"fr": "Et Lyn, le concierge en uniforme de mon immeuble, a changé le sujet de notre habituelle conversation à propos de Brad et Angelina ou des livraisons de mon marchand de fruits et légumes.", "en": ["And Lyn, the uniformed, fifty-something concierge of my apartment block, has changed tack from our normal topic of conversation about Brad and Angelina or my grocery delivery."]}} -{"translation": {"fr": "Elle m'a dit, suite à ma visite à la banque. \"J'ai mis toutes mes économies dans le marché des fonds monétaires.", "en": ["She told me, after my visit to the bank, that \"I got all my savings in money market funds now."]}} -{"translation": {"fr": "\"J'ai changé, je ne veux pas prendre de risque\".", "en": ["I've switched, I'm not taking any risks.\""]}} -{"translation": {"fr": "Mémoires de Vernon Handley, et William Woodruff.", "en": ["Lives remembered: Vernon Handley and William Woodruff"]}} -{"translation": {"fr": "Mark Brown écrit: Directeur musical chez Guildford depuis 1962, Vermon \"Tod\" Handley (décédé le 11 septembre) était responsable du Guildford Philharmonic Orchestra et Choir.", "en": ["Mark Brown writes: As Guildford's musical director from 1962, Vernon \"Tod\" Handley (obituary, Sept 11) had charge of the Guildford Philharmonic Orchestra and Choir."]}} -{"translation": {"fr": "Faisant déjà parti de son projet musical pour la ville, il fonda l'année suivante, le fantastique chœur de jeunes, Proteus.", "en": ["As part of his music scheme for the borough, in the next year he founded his wonderful youth choir, Proteus."]}} -{"translation": {"fr": "Le chœur devait inclure les moins de 21ans, mais avant que Proteus ne puisse chanter sa dernière chanson en 1979, beaucoup d'entre nous qui avaient plus de 20 ans- ont refusé d'abandonner le chœur.", "en": ["It was supposed to be for under-21s, but by the time the Proteus sang its finale in 1979, several of us were in our late 20s - we just refused to give the choir up."]}} -{"translation": {"fr": "La dénomination \"Proteus\" (qui changeait de forme selon la mythologie) représentait la volonté et l'habilité du chœur à gérer n'importe quel type de musique lui était présenté, qu'il soit madrigal ou Messianique.", "en": ["The name \"Proteus\" (the mythological shape-changer) represented the choir's willingness and ability to tackle whatever music was presented to it, whether madrigal or Messiaen, whether unaccompanied or with full orchestra."]}} -{"translation": {"fr": "La versatilité musicale produite par un si jeune chœur était souvent impressionnante, toujours excitante, et cela grâce à l'inspiration d'un seul homme, et à son enthousiasme pour la musique, qui resta constant au fil des années.", "en": ["The musical versatility produced by such a youth choir was often astonishing, always exciting, and it was all due to the inspiration of that one man and the enthusiasm for the music which remained absolutely constant throughout the years."]}} -{"translation": {"fr": "Rappelez vous au combien Tod nous répétait de \"laisser que la musique parle pour elle même\".", "en": ["How often we were told by Tod to \"let the music speak for itself\"."]}} -{"translation": {"fr": "Il aurait dit: \"Le compositeur sait ce qu'il veut\"", "en": ["He'd say: \"The composer knows what he wants."]}} -{"translation": {"fr": "Tout est là, dans la musique.", "en": ["It's all there in the music."]}} -{"translation": {"fr": "Donc chantez!\"", "en": ["So sing it!\""]}} -{"translation": {"fr": "Sa technique de baguette était absolument claire, précise, même si jamais dictatoriale ni apparaissant.", "en": ["His baton technique was absolutely clear and precise, though never dictatorial, nor florid."]}} -{"translation": {"fr": "Quelque soit le standard musical, il l'élevait bien plus haut.", "en": ["Whatever the musical standard, he always raised it even higher."]}} -{"translation": {"fr": "John Frayn Turner écrit:", "en": ["John Frayn Turner writes:"]}} -{"translation": {"fr": "Si un conducteur devait être nommé chevalier, c'est bien Vernon Handley.", "en": ["If any conductor should have been knighted it was Vernon Handley."]}} -{"translation": {"fr": "Je l'ai bien connu durant les décades de 1962 à 1982, lorsqu'il conduisait le Guildford Philharmonic.", "en": ["I knew him well during the two decades he conducted the Guildford Philharmonic from 1962 to 1982."]}} -{"translation": {"fr": "Ces 40 dernières années, j'ai revu plus d'une centaine de ses concerts, et je peux honnêtement dire qu'aucun d'entre eux ne m'a jamais déçu- et , quelques fois, ils m'ont même inspiré", "en": ["Over the past 40-odd years, I have reviewed more than 100 of his concerts and I can honestly say that I have never been disappointed with a single one - and many times inspired by them."]}} -{"translation": {"fr": "Tod Handley détenait si rare cette combinaison de grandeur et de modestie personnelle.", "en": ["Tod Handley had that rare combination of greatness plus personal modesty."]}} -{"translation": {"fr": "Il détestait les conducteurs qui, selon lui, \"ne focalisent que sur certaines personnes\".", "en": ["He hated conductors who, in his words, simply \"hawked one or two well-known war horses around the world\"."]}} -{"translation": {"fr": "Il manquera à beaucoup de nous.", "en": ["He will be missed by so many of us."]}} -{"translation": {"fr": "William Woodruff", "en": ["William Woodruff"]}} -{"translation": {"fr": "Le professeur John Beckett écrit:", "en": ["Professor John Beckett writes:"]}} -{"translation": {"fr": "Votre nécrologie de William Woodruff (décédé le 25 septembre) énonce qu' \"en 1946, il avait repris ses études en histoire économique, à Oxford, et devint en 1950, membre de Houblon-Norma research, pendant qu'il faisait un BSc, un MA et un PhD\".", "en": ["Your obituary of William Woodruff (Sept 25) states that \"in 1946 he resumed economic history at Oxford and in 1950 became a Houblon-Norman research Fellow... while simultaneously studying for a BSc, an MA and a PhD\"."]}} -{"translation": {"fr": "Voilà ce qui est issu de lettre de l'auteur de Woodruff dans Beyond Nab End, mais cela n'est pas correcte.", "en": ["This follows from Woodruff's author's note in Beyond Nab End, but it is not correct."]}} -{"translation": {"fr": "De 1946 à 1953 il était professeur en histoire économique à l'Université de Nottingham, et terminait en même temps, une thèse de PhD sur l'industrie plastique britannique, sous la supervision du Professeur J.D. Chambers ; elle fut publiée ensuite en 1958 sous le titre The British Rubber Industry.", "en": ["From 1946 to 1953 he was a lecturer in economic history at the University of Nottingham, during which time he completed a PhD thesis on the British rubber industry, supervised by Professor J. D. Chambers, and subsequently published in 1958 as The British Rubber Industry."]}} -{"translation": {"fr": "Dans les années 50 et 51 aux Etats-Unis, il étudiait au Houblon Norman, et l'été 1952, aux universités de l'Illinois, Harvard et de New York.", "en": ["He did spend 1950-51 in the US on a Houblon-Norman fellowship, and the summer of 1952 at the universities of Illinois, Harvard and New York."]}} -{"translation": {"fr": "En 1953 il quitta Nottingham pour l'Illinois.", "en": ["In 1953 he left Nottingham permanently for Illinois."]}} -{"translation": {"fr": "La raison pour laquelle Woodruff a choisi de dissimuler cette partie de son passé reste inconnue.", "en": ["Why Woodruff chose to gloss over this part of his career is unknown."]}} -{"translation": {"fr": "Tombes musulmanes profanées alors que l'Autriche oscille vers la droite.", "en": ["Muslim graves desecrated as Austria swings to the right"]}} -{"translation": {"fr": "Heinz-Christian Strache, qui a abandonné l'aile droite du parti Austrian Freedom Party et , Filip Dewinter de la droite belge Vlaams Belang, prennent part à une manifestation pour présenter l'organisation des\" villes contre l'Islamisation\" à Antwerp, jeudi 17 janvier 2008.", "en": ["Heinz-Christian Strache, left of the Austrian right-wing Austrian Freedom Party and Filip Dewinter of Belgian right wing party Vlaams Belang, take part in a manifestation to present the organisation of \"Cities against Islamisation\" in Antwerp, Thursday 17 January 2008."]}} -{"translation": {"fr": "Ils portent des panneaux routiers illustrant des mosquées rayées en rouge.", "en": ["They carry traffic-style signs depicting mosques with a red line running through."]}} -{"translation": {"fr": "La Police accuse les extrémistes d'extrême droite d'avoir profané un cimetière musulman autrichien, le week end de la victoire des partis politiques d'extrême Droite aux élections générales du pays.", "en": ["Police are blaming far Right extremists for desecrating a Muslim cemetery in Austria, the same weekend that the political parties of the far Right made huge gains in the country's general election."]}} -{"translation": {"fr": "Plus de 90 tombes ont été sérieusement endommagées au cimetière de Traun, près de Linz, entre la nuit de vendredi et ce matin; il s'agit selon la police, d'une action organisée.", "en": ["Over 90 graves were severely damaged at the cemetery in Traun, near Linz, some time between Friday night and this morning, in what police believe was an organised action."]}} -{"translation": {"fr": "Les délinquants ont peint sur plusieurs tombes, des symboles juif tels que l'Etoile de David ; les détectives pensent cependant que cela aurait pu être fait pour déguiser le sentiment de haine des extrémistes envers les immigrés musulmans.", "en": ["The offenders sprayed Jewish symbols such as the Star of David over some of the graves, but detectives believe this may have been a bid to disguise the motives of extremists driven by a hatred of Muslim immigrants."]}} -{"translation": {"fr": "Cet accident pourrait-il être en quelque sorte lié aux élections.", "en": ["It is not clear whether the incident was in any way related to the elections."]}} -{"translation": {"fr": "Un porte parole de la Communauté locale islamique a déclaré être \"profondément choquée\" à l'annonce de cette profanation, qui survient juste pendant le mois religieux du Ramadan qui touche à sa fin.", "en": ["A spokesman for the local Islamic Community said they were \"deeply shocked\" at the news of the desecration, which comes as the Muslim religious month of Ramadan nears its end."]}} -{"translation": {"fr": "L'Autriche pense sérieusement à retrouver son courage, suite à son oscillation vers la droite lors des élections parlementaires d'hier.", "en": ["Austria is meanwhile embarking on a round of soul-searching following its swing to the right in yesterday's parliamentary elections."]}} -{"translation": {"fr": "Les deux partis d'extrême droite qui ont raflé presque 30 pour cent des votes, le Freedom Party et l'Alliance for the Future of Austria, ont mené une campagne anti immigration. Certains de leurs slogans étaient même considérés, selon les critiques, comme xénophobes.", "en": ["The two far-Right parties that captured almost 30 percent of the vote, the Freedom Party and the Alliance for the Future of Austria, have campaigned on an vehemently anti-immigration ticket and some of their slogans were deemed xenophobic by critics."]}} -{"translation": {"fr": "Heinz-Christian Strache, le chef du Freedom Party qui a gagné plus de 18 pour cent des votes, a mené sa campagne contre le port du foulard et des burkas, et a même exprimé son opposition envers la nourriture alaha.", "en": ["Heinz-Christian Strache, the head of the Freedom Party that won over 18 per cent of the vote, campaigned against headscarves and burkas and even expressed his opposition to foods that are perceived to be related to Islam."]}} -{"translation": {"fr": "Durant sa course finale à Vienne, il a parlé d'\"une fraternité européenne\" pour éviter la montée de l'Islam.", "en": ["At his final rally in Vienna, he spoke of a \"European brotherhood\" to prevent the rise of Islam."]}} -{"translation": {"fr": "Les deux partis tentent d'empêcher la construction de mosquées et minarets, proclamant qu'ils constitueraient un symbole politique de l'islamisation de l'Autriche et de l'Europe.", "en": ["Both parties seek to ban the building of mosques and minarets, arguing that they were political symbols of an ongoing Islamisation of Austria and Europe."]}} -{"translation": {"fr": "Les sondages et les analyses effectués juste après les élections, ont défini l'extrême droite comme le bloc politique le plus fort du pays, ce qui est démontré par la majorité de jeunes votants qui a fait la différence, car inquiets de leur avenir dans l'Union Européenne.", "en": ["Polls and analysis conducted immediately after the elections, which established the far Right as the country's strongest political bloc, indicate that the change was brought about by predominately young voters who are concerned about their future in the European Union."]}} -{"translation": {"fr": "Gary Glitter interdit de voyage à l'étranger.", "en": ["Gary Glitter banned from trip abroad"]}} -{"translation": {"fr": "Les tribunaux ont interdit la rock star glamour, Gary Glitter, accusé d'abus sexuels sur enfant, d'expatriation en France et en Espagne.", "en": ["Gary Glitter, the glam rock star convicted of child sex abuse, has been banned by the courts from travelling to France and Spain."]}} -{"translation": {"fr": "Les magistrates ont imposé à Glitter un bannissement de six mois, après qu'il ait exprimé aux autorités qui l'ont sous contrôle, son intention de se rendre en Espagne passant par la France.", "en": ["Magistrates imposed the six month ban on Glitter after he informed the authorities monitoring him that he wanted to travel to Spain via France."]}} -{"translation": {"fr": "La Police à Kent avait conféré cet interdiction de voyager jeudi dernier après avoir prouvé aux magistrates la culpabilité de Glitter pour abus sexuel sur enfant.", "en": ["Police in Kent were granted the foreign travel ban last Thursday after giving magistrates evidence of Glitter's previous convictions for child sex abuse."]}} -{"translation": {"fr": "Glitter, ou de son vrai nom, Paul Gadd, n'était pas présent lors de l'audience aux tribunaux de juridiction limitée d'Ashford, mais était tout de même représenté par son avocat Corker Binning.", "en": ["Glitter, real name, Paul Gadd, did not attend the hearing at Ashford Magistrates court in Kent but he was represented by solicitors Corker Binning."]}} -{"translation": {"fr": "Un porte parole du tribunal a déclaré \" jeudi 25 septembre au tribunal d'Ashford, la police de Kent a demandé une application pour empêcher M. Paul Gadd de voyager en France et en Espagne jusqu'au 25 mars.", "en": ["A Court Service spokesman said:\"On Thursday September 25 at Ashford Magistrates' Court, Kent Police applied for an application to prevent foreign travel to France and Spain until March 25 by Mr Paul Gadd."]}} -{"translation": {"fr": "\"Paul Gadd n'était pas présent alors\".", "en": ["\"Paul Gadd did not attend in person.\""]}} -{"translation": {"fr": "Glitter, 64ans, a informé les autorités qu'il voulait aller à l'étranger, quitte à être enregistré dans la listes des accusés d'abus sexuels.", "en": ["Glitter, 64, had informed the authorities that he wished to travel abroad as he is required to under the sex offenders register."]}} -{"translation": {"fr": "Il doit obligatoirement informer les autorités s'il désire aller à l'étranger pour plus de trois jours.", "en": ["He must give the authorities notice if he wishes to travel abroad for more than three days."]}} -{"translation": {"fr": "Il doit en outre informer la police, 7 jours avant sa date de départ prévue.", "en": ["He is also required to give police seven days notice of his planned departure date."]}} -{"translation": {"fr": "S'il ne communique pas ses mouvements aux autorités, il pourrait purger une peine jusqu'à cinq ans de réclusion.", "en": ["Failure to notify the authorities could lead to a five year prison sentence."]}} -{"translation": {"fr": "La police de Kent a déclaré qu'elle ne discuterait pas des cas particuliers ni des déplacements potentiels de Glitter dans la contée.", "en": ["Kent Police said they would not discuss individual cases or the possible whereabouts of Glitter in the county."]}} -{"translation": {"fr": "Un porte parole de la Police de Kent a dit \"La police de Kent fera tout le nécessaire pour protéger nos enfants comme ceux de l'étranger.", "en": ["A Kent Police spokeswoman said: \"Kent Police will do everything necessary to protect children in this country, or abroad."]}} -{"translation": {"fr": "\"selon nous, il est plus facile de surveiller quelqu'un qui reste dans le Royaume Uni car nous avons des dispositifs capables de gérer n'importe quels risques potentiels, de façon beaucoup plus efficace.", "en": ["\"From our point of view, it is easier to monitor someone who remains in the UK because we have comprehensive systems in place to manage any potential risks more effectively."]}} -{"translation": {"fr": "\"protéger les habitants du Kent est l'intention la plus chère à la Police de Kent, et nous surveillons de près le comportement de ceux qui sont accusés d'abus sexuels dans la région, afin de minimiser les risques potentiels pour le public.\"", "en": ["\"Protecting the residents of Kent is the paramount concern of Kent Police and we work closely to monitor the behaviour of registered sex offenders in the county to minimise any risk to the public that may exist.\""]}} -{"translation": {"fr": ". Glitter est rentré au Royaume Uni le mois dernier, après avoir purgé 27 mois dans une prison vietnamienne pour avoir abusé de deux fillettes, respectivement, de 10 et 11 ans.", "en": ["Glitter returned to the UK last month after spending 27 months in a Vietnamese jail for the abuse of two girls, aged 10 and 11."]}} -{"translation": {"fr": "Quand il fut relâché, Glitter a pris l'avion pour Bangkok d'où il aurait du embarquer pour un vol vers Londres.", "en": ["When he was freed Glitter flew to Bangkok where he was due to board a flight to London."]}} -{"translation": {"fr": "Mais il déclara ne pas se sentir bien, et refusa de partir pour Londres.", "en": ["But he said he felt ill and refused to fly to London."]}} -{"translation": {"fr": "Les autorités Thaï le bloquèrent au contrôle des passeports, et à la fin, il partit à Hong Kong.", "en": ["The Thai authorities would not allow him through passport control and he eventually flew to Hong Kong."]}} -{"translation": {"fr": "Les autorités chinoises lui ont refusé l'entrée sur leur territoire, et a donc été obligé de repartir à Bangkok ; la police Thaï et les officiers de l'immigration ont insisté pour qu'il fasse retour en Angleterre.", "en": ["Chinese authorities also refused him entry and he flew back to Bangkok where Thai police and immigration officials insisted he return to Britain."]}} -{"translation": {"fr": "Il est enfin arrivé au Terminal 3 de l'aéroport d'Heathrow le 22 aout et, y est resté pendant que son avocat, David Corker, allait au tribunal de juridiction limitée d'Uxbridge, West London, pour l'enregistré dans la liste des personnes accusés d'abus sexuels, tel que l'exige Scotland Yard.", "en": ["He eventually arrived at Heathrow's Terminal 3 on August 22 and stayed there while his solicitor David Corker went to Uxbridge Magistrates Court, west London, as Scotland Yard successfully applied for an order requiring him to register as a sex offender."]}} -{"translation": {"fr": "Dans le passé, Glitter avait été déjà purgé une peine de quatre mois au Royaume Uni, pour détention d'images d'abus sur enfant.", "en": ["Glitter had previously been jailed in the UK for four months in 1999 for possessing images of child abuse."]}} -{"translation": {"fr": "Une source du ministère de l'Intérieur a déclaré que Jacqui Smith, le ministre de l'Intérieur a été rassuré et heureux de savoir que Glitter avait été interdit de déplacements en France et en Espagne.", "en": ["A Home Office source said that Jacqui Smith, the Home Secretary was reassured and glad that Glitter has been stopped from travelling to France and Spain."]}} -{"translation": {"fr": "\"Je photographie le maître hors de la scène pour capturer des éléments de son caractère\" Günther Bauer - Photographe", "en": ["\"I photograph the master away from the scene to extract his character\" Günther Bauer, photographer"]}} -{"translation": {"fr": "Ni talons, ni vêtements d'étrenne.", "en": ["Neither heels nor ruffles or stage clothes."]}} -{"translation": {"fr": "L'essence des grands maîtres du flamenco, libérés de toutes tensions pour obtenir l'aspect détendu de l'homme ou de la femme.", "en": ["Only the essence of the great masters of flamenco, stripped of the concentration which characterizes the interpretation, to face a relaxed man or woman."]}} -{"translation": {"fr": "D'un côté l'artiste.", "en": ["On one hand, the artist."]}} -{"translation": {"fr": "De l'autre, la personne.", "en": ["On the other, the person."]}} -{"translation": {"fr": "Inséparables sauf dans l'intimité, dans ces moments inconnus du grand public, où on découvre à des gestes intimes et des regards volés des artistes qui ne se soucient pas de monter sur scène.", "en": ["The two sides are inseparable, except in private life. In those moments, away from the public, the privacy of a gesture, the depth of a stolen glance or the expressiveness of the hands, are natural expressions because not prepared for the stage."]}} -{"translation": {"fr": "L'allemand Günther Bauer mélange dans \"Flamenco - people\" la théâtralité de quelques mises en scène avec des chanteurs, des danseurs et des guitaristes avec ce côté moins connu des artistes.", "en": ["German Günther Bauer, in the work \"Flamenco-People\", alternates the theatricality of some shots of singers, dancers and guitarists on stage with these masters' private and less known being."]}} -{"translation": {"fr": "Dans ce projet, le photographe reprend l'iconographie particulière du flamenco sous différents angles.", "en": ["This is the photograph's aim when collecting an original iconography of flamenco, taken from different perspectives."]}} -{"translation": {"fr": "Incluse dans la programmation du Mois de la Photographie Flamande, l'exposition \"reflète l'importance internationale du flamenco, plus grande chaque jour\", explique le créateur, qui clarifie que \"Flamenco - people\" \"peut être n'importe qui mais, après avoir vu les photos, l'observateur se rend compte que ce ne sont pas des images typiques d'artistes sur scène.", "en": ["The exhibition, included in the Month of Flamenco Photography's program, reflects the importance of international flamenco, which increases day by day\" the artist explains. He also clarifies that in \"Flamenco-People\" even it should be ordinary people, going through the pictures, the observers get these are not the classic images of artists, interpreters or performers on stage."]}} -{"translation": {"fr": "Ces personnes photographiées \"dans la rue\" sont des artistes capables de transmettre sur scène de la passion, de la tristesse, de la joie ... en captivant le public.", "en": ["The people I portrayed on the street \"are\" artists able to convey passion, sadness and joy when on stage ... and finally, to capture their audience."]}} -{"translation": {"fr": "Pour capturer des instants de personnalité de ces artistes il ne faut pas faire de photos sur scène.", "en": ["To catch the personality of these artists taking pictures of the scene is over."]}} -{"translation": {"fr": "Ils ont une personnalité et une caractère propre.", "en": ["It is much more an inner personality and character."]}} -{"translation": {"fr": "Ce qui m'intéressait c'était de créer une atmosphère intime qui me permette de capturer avec l'appareil photo des instants de personnalité des stars du flamenco \".", "en": ["I'm very interested in creating an intimate atmosphere which permits me to capture the personality of the greats of flamenco by my camera.\""]}} -{"translation": {"fr": "Avec le festival \"Chant populaire des Mines\", Bauer a débuté en 1997 un long voyage pour photographier les chanteurs, les guitaristes ou les danseurs avec un appareil photo à plaque.", "en": ["Bauer began his path to portray singers, guitarists and dancers in 1997 with a deep passion for the festival \"Cante de las Minas\". He likes to use a plate camera."]}} -{"translation": {"fr": "Ce sont des portraits qui, grâce au choix de l'appareil photo et du matériel, remémore la photographie classique.", "en": ["Due to the choice of the camera and the equipment, These portraits remember the classic photos."]}} -{"translation": {"fr": "La mise en œuvre de différents moyens stylistiques rompt avec le côté classique de l'image, en lui donnant une touche de modernité, ceci reflète la perception du flamenco selon Bauer: \"Une musique avec des racines très traditionnelles qui évolue et qui surprend chaque jour\".", "en": ["The application of different stylistic techniques breaks with the iconographic traditional principles, giving the photos modernity, as Bauer considers flamenco: \"A music with very traditional roots which evolves and still surprises every day more.\""]}} -{"translation": {"fr": "Il ne s'agit pas de la danse ni du chant en soi, mais de la personnalité et du caractère de l'artiste qui captive le public avec son art.", "en": ["It is not the dancing, the singing or the playing itself, but the artist's personality, his character, able to conquer the audience through his art."]}} -{"translation": {"fr": "La recherche de l'essentiel et de la magie a été la constante de ce travail que l'on présente ces jours ci à la galerie El Fotómata.", "en": ["The search for a meeting with the essentiality, with the magic that becomes visible in a certain feeling, are and have been constant elements in this work, now on display at the gallery El Fotómata."]}} -{"translation": {"fr": "Les vedettes du flamenco comme Diego El Cigala, Chano Lobato, Cristina Hoyos, Enrique Morente, El Lebrijano, Antonio Canales, Vicente Amigo, entre autres, font partie de la sélection faite à partir d'environ soixante-dix artistes photographiés.", "en": ["Famous flamenco artists such as Diego El Cigala, Chan Lobato, Cristina Hoyos, Enrique Morente, El Lebrija, Antonio Canales and Vicente Amigo among others, are included in this selection of around seventy portrayed artists."]}} -{"translation": {"fr": "Le projet s'est transformé en une anthologie du flamenco, qui sera bientôt publiée dans un livre de recueil des portraits exposés à la galerie.", "en": ["The project has also become an anthology of flamenco, going to be published in a book which collects the portraits displayed at the exhibition."]}} -{"translation": {"fr": "La passion pour les portraits de Bauer l'a amené à répéter l'idée il y a deux ans avec les \"Portraits de vieux sportifs\" (\"SportARTproject\").", "en": ["The passion for the portrait led Bauer to repeat the idea two years ago with \"Portraits of veteran athletes\"(\"SportARTproject\")."]}} -{"translation": {"fr": "Bien que les concepts soient différents dans \"Flamenco - people\", le photographe admet qu'il adore photographier le portrait des gens, les connaître et pouvoir entrer dans leur vie pour un instant plus ou moins long.", "en": ["Although in \"Flamenco-People\" the concept is different, the photographer admits \"I love to portray people, to know them and to penetrate into their lives for a while, being this a long or short moment."]}} -{"translation": {"fr": "Je crois que dans la photographie le portrait est le genre le plus difficile.", "en": ["I think portray is the most difficult subject in photography."]}} -{"translation": {"fr": "Tu te trouves en face de personnes, de personnages que parfois tu ne connais pas ou qui te laissent seulement quelques minutes pour pouvoir leur faire une photo.", "en": ["You meet or face people and characters sometimes you even know or persons who bestow you only a few minutes to take the picture."]}} -{"translation": {"fr": "Malgré ces circonstances, comme photographe, j'essaie toujours que mes idées deviennent réalité \".", "en": ["Beyond circumstances, as a photographer, I always try to realize my ideas.\""]}} -{"translation": {"fr": "Cette collection de portraits de l'actuel flamenco qui s'intitule \"Flamenco - people\", est exposée à la Galerie El Fotómata, située au numéro 20 de la rue de la Mata (rue parallèle à la Peupleraie d'Hercule) qui sera ouvert jusqu'au 16 octobre prochain.", "en": ["The collection of portraits of contemporary flamenco, entitled \"Flamenco-people\" is exhibited at the gallery El Fotómata, Via de la Mata 20, which is a parallel street to Alameda de Hercules. The exhibition will be open to public until the 16th of October."]}} -{"translation": {"fr": "Vargas Llosa confesse que le roman qu'il écrit est \"vraie audace\"", "en": ["Vargas Llosa admits the novel he's writing is a \"chance\""]}} -{"translation": {"fr": "Le roman se déroule dans des lieux que personne ne connaît et traite de sujets inconnus, mais une fois de plus, Mario Vargas Llosa est bien déterminé à faire avancer le nouveau projet sur lequel il travaille, un roman qui a pour personnage principal Roger Casemant, un nationaliste irlandais qui a vécu vingt ans au Congo et qui est passé par l'Amazonie.", "en": ["The novel sets in a place the author does not know yet and tells of an unknown subject. Despite this, Mario Vargas Llosa is struggling with the new project he is working at, a novel whose protagonist, Roger Casemant, is an Irish nationalist who spent twenty years of his life in Congo and crossed Amazon."]}} -{"translation": {"fr": "Le favori au prix Nobel de Littérature a confessé hier au Hay festival Segovia, que le roman qui l'occupe actuellement \"est une vraie audace\" et que \"tout démontre qu'il ne devrait pas l'écrire\".", "en": ["The writer, always favoured for the Nobel Prize in Literature, confessed yesterday during the Hay Festival in Segovia, that the draft he is dealing with is a \"chance\" and that everything indicates that I should not write it down.\""]}} -{"translation": {"fr": "\"Si j'étais raisonnable, je ne le ferais pas, mais je vais le faire et j'espère le terminer \", a –t-il conclu dans son intervention au festival d'échange d'idées et de pensées qui pendant quatre jours a vu défiler dans la ville de l'aqueduc une centaine d'écrivains, d'historiens et de journalistes et des milliers de personnes.", "en": ["\"If I had good sense, I do not write it at all, but I'm going ahead anyway and I hope to finish it once and for all,\" he concluded his speech at this festival for the exchange of ideas, thoughts and words that saw many guests, during the four days, passing by the Aqueduct's city. Hundreds of writers, historians and journalists and thousands of people joined it."]}} -{"translation": {"fr": "L'auteur de \"La ville et les chiens\" était le personnage le plus attendu de la troisième édition de ce festival et a rempli son contrat.", "en": ["The author of \"La ciudad y los perros\" was a prominent figure in the third edition of the word's festival, as forecasted."]}} -{"translation": {"fr": "Vargas Llosa, qui a remporté le prix du Hay Festival à la majorité des voix des participants, a fait salle comble au théâtre Juan Bravo.", "en": ["Vargas Llosa, who won the Hay Festival prize being the most voted writer by participants - an ancient edition of \"Our mutual friend\" by Dickens, packed the theatre Juan Bravo with fans."]}} -{"translation": {"fr": "Le présentateur du Festival, Félix Romeo, s'est retrouvé face à un public fasciné qui n'a pas vu l'heure passée pendant laquelle le Péruvien, avec une mémoire prodigieuse et avec une grande dose d'humour, a retracé la naissance de sa vocation littéraire, qui est due à \"sa soif de lire\" et \"de vivre de nouvelles expériences\"; comment il a écrit d'une \"manière très méthodique\" grâce à un travail intense de documentation, en corrigeant et en réécrivant une partie du texte pour faire face à son \"manque d'inspiration\"; comment Faulkner, Victor Hugo et Alexandre Dumas ont influencé sa vocation et comment ses souvenirs inspirent ses romans.", "en": ["Introduced by Félix Romeo, the writer faced a public whose time flew away when the Peruvian author, started to recall with a prodigious memory and with large doses of humour, the way he discovered his literary vocation, derived from the \"extraordinary adventure and the pleasure of reading.\" This is \"living beyond life\", as he put it in. He explained why orderly basis in writing permits \"to remove the lack of inspiration,\" through an intense work of documentation, editing and revising. He underlined how Faulkner, Victor Hugo and Alexandre Dumas affected his vocation and said that the \"images of memory\" are the foundation from which his stories spring up."]}} -{"translation": {"fr": "Le romancier hispano-américain a reconnu qu'\"il n'y a pas de moyen\" pour mesurer et savoir si les livres changent la vie. \"Mais je me refuse de croire que la littérature est un amusement pur, une expérience éphémère\", a souligné Vargas Llosa, qui a dit que celle-ci \"a des effets\" et \"rend les gens moins semblables\", car on a demandé aux écrivains \"de ne pas se laisser aller à la frivolité\" et d'assumer leur vocation.", "en": ["The Hispanic-American novelist, acknowledged that \"there is no way to measure how and how much books can affect people's lives. I refuse to believe that literature is a pure and ephemeral entertainment experience,\" said Vargas Llosa who, also supported that \"the literature has a strong impact and pushes people to be nonconformist.\" So he suggested the writers \"not to give into frivolity\" and to \"take the responsibility\" of their own vocation."]}} -{"translation": {"fr": "Le mauvais temps gâche la foire de Pozoblanco", "en": ["Weather hampers the Pozoblanco festival, which remains with no bullfights"]}} -{"translation": {"fr": "La fête des banderilles qui concluait les courses de taureaux de la foire de Pozoblanco a été suspendue hier matin, après que les toréadors à cheval aient vérifié que l'arène était impraticable.", "en": ["The bullfights which were to seal the days of the festival of Pozoblanco were suspended yesterday morning after the bull fighters had assured that the square's soil conditions were not adequate for the celebrations."]}} -{"translation": {"fr": "De cette façon, le comité d'organisation, en accord avec Fermín Bohórquez, Pablo Hermoso de Mendoza et Léonard Hernández, a décidé de suspendre la célébration de la course de taureaux.", "en": ["Therefore, the company, together with Fermin Bohorquez, Pablo Hermoso de Mendoza and Leonardo Hernandez, decided to suspend the bullfighting."]}} -{"translation": {"fr": "Le mauvais du temps s'est acharné sur cette foire, puisque finalement deux fêtes sur trois n'ont pas pu avoir lieu.", "en": ["The weather was rather fierce against this Festival and prevented two over three celebrations."]}} -{"translation": {"fr": "Samedi c'est la pluie qui a empêché la célébration de la deuxième course de taureaux prévue.", "en": ["Saturday, the rain had prevented the holding of the second bullfight."]}} -{"translation": {"fr": "A l'affiche, il y avait José Luis Moreno, Curro Díaz y Juan Bautista, qui auraient dû s'affronter dans l'arène de Castilblanco", "en": ["The billboard included Jose Luis Moreno, Curro Diaz and Juan Bautista, who would have faced a bull of Castilblanco."]}} -{"translation": {"fr": "Ainsi seule la fête du vendredi a eu lieu", "en": ["So far, the only celebration took place on Friday."]}} -{"translation": {"fr": "Vendredi, le vainqueur a été Daniel Luque qui a coupé trois oreilles et a été porté en triomphe, après avoir fait des mouvements de bras face au taureau avec goût et esthétique.", "en": ["This was the triumph of Daniel Luque, who cut three ears and was brought on shoulders after he had bull fought with taste and aesthetics."]}} -{"translation": {"fr": "L'après-midi même Alejandro Talavante a conclu sur deux banderilles plantées sur le dos du taureau et une oreille coupée que les gradins découverts ont applaudi plus que son combat en lui-même avec le taureau.", "en": ["The same afternoon Alejandro Talavante completed his two bullfights and collected greetings and one ear, granted by the public more than by the quality of the bullfight itself."]}} -{"translation": {"fr": "Pire encore pour El Juli, qui est entré dans les arènes de Los Llanos sans peine ni gloire.", "en": ["Among all, the worst was El Juli, who passed by the bull-ring of Los Llanos gaining no glory, no penalty."]}} -{"translation": {"fr": "Lors son combat avec le deuxième taureau, après un combat nettement meilleur, il s'est fait siffler par la plupart du public.", "en": ["With the second bull, after a tremendous muleta, he earned the boos of a bigger part of the public."]}} -{"translation": {"fr": "Contrôle de police d'une fourgonnette dans la province de Alava: deux mille kilos de hachisch trouvés", "en": ["A van loaded with two thousand kilos of hashish skips a road block in Alava"]}} -{"translation": {"fr": "Cinq heures moins dix du matin.", "en": ["Ten to six in the morning."]}} -{"translation": {"fr": "Contrôle de circulation de la police d'Euskadi (l'Ertzaintza) à la frontière de la Commune d'Armiñón (Alava).", "en": ["Traffic control by the Ertzaintza in the municipal district of Armiñón (Alava)."]}} -{"translation": {"fr": "Les agents de police arrêtent deux occupants d'une fourgonnette et ces deux derniers entreprennent la fuite.", "en": ["The officials order the two occupants of a van to stop but they, instead, give to flee."]}} -{"translation": {"fr": "Son chargement, plus de deux tonnes de hachisch, de quoi les arrêter.", "en": ["Their cargo, more than two tons of hashish, is a good reason for not stopping."]}} -{"translation": {"fr": "Les policiers les ont poursuivis et ont arrêté un des deux occupants, un homme de 28 ans, identifié comme A. A. J., selon les informations divulguées par le Département de l'Intérieur du Gouvernement basque.", "en": ["The officers chase after them, are succeed in arresting one over two occupants. The man, 28 years old, is identified as A. A. J., as reported in a press release by the Department of the Interior of the Basque Government."]}} -{"translation": {"fr": "L'individu arrêté a été accusé de trafic de drogues et de falsification de documents.", "en": ["The arrested person is charged with drug trafficking and forgery of public documents."]}} -{"translation": {"fr": "L'incident a eu lieu quand différents fonctionnaires de l'Unité de Trafic de l'Alava réalisaient un contrôle des véhicules sur la N-1, à la frontière de la Commune d'Armiñón.", "en": ["This occurred when some officials of the Alava Highway Police were conducting an audit of transports along the N-1, at the point which it crosses the district town of Armiñón."]}} -{"translation": {"fr": "Ils s'apprêtaient à arrêter une fourgonnette pour l'inspecter quand le conducteur a désobéi aux ordres, a brusquement accéléré et le contrôle a commencé.", "en": ["They were going to stop a van for inspection when the driver, breached of the orders, sharply accelerated and just skipped the road block."]}} -{"translation": {"fr": "Les policiers ont commencé leur poursuite jusqu'à ce que le véhicule s'arrête deux kilomètres plus loin sur le bas-côté, là où les deux occupants sont descendus pour fuir dans une zone boisée.", "en": ["The officials chased the van until the vehicle stopped after a couple of miles on the edge of the road, and its two occupants flew into a wooded area."]}} -{"translation": {"fr": "Les policiers basques ont finalement arrêté un des deux occupants et ont saisi les 2.178 kilogrammes de hachisch qu'ils transportaient et qu'ils ont trouvé après avoir inspecté la fourgonnette, une Iveco Daily.", "en": ["The Ertzaintza officials managed to arrest one of the fugitives and, after the inspection of the van – an Iveco Daily, seized 2178 kilograms of hashish."]}} -{"translation": {"fr": "La partie postérieure du véhicule était chargée de ballots de hachisch. Ensuite, ils ont procédé à son transfert vers un poste de police pour une inspection exhaustive et pour peser la drogue.", "en": ["The blocks of hashish, which were located in the rear of the vehicle, were subsequently placed under police custody for a deep investigation and detection of weight."]}} -{"translation": {"fr": "De plus, les fonctionnaires ont constaté que la plaque d'immatriculation avait été \"falsifiée\" puisqu'elle ne coïncidait pas à celle écrite sur la carte grise de la fourgonnette, c'est également pour cela qu'ils ont imputé au détenu un délit de falsification de documents.", "en": ["Moreover, since officials found that the chassis number had been \"duplicated\" because it did not coincide with the one reported in the van's documentation, the arrested man was also charged for public documents' falsification."]}} -{"translation": {"fr": "L'Ertzaintza continue son enquête pour arrêter l'autre suspect, qui a réussi à s'enfuir et pour déterminer la provenance de la drogue saisie.", "en": ["The Ertzaintza is continuing its investigations to arrest the second suspected person who managed to flee as mentioned above, and to determine the origin of seized drugs."]}} -{"translation": {"fr": "Le détenu, A. A. J. de 28 ans, a été mis en garde à vue pour réaliser les différentes démarches et sera jugé dans les heures qui suivent.", "en": ["The prisoner, A. A. J., 28 years old, was conducted to the police station to perform the appropriate procedures. He will be available to the court in the coming hours."]}} -{"translation": {"fr": "L'actrice Heather Locklear arrêtée pour avoir conduit sous l'effet d'un médicament", "en": ["The actress Heather Locklear arrested for driving while addicted with drugs"]}} -{"translation": {"fr": "L'actrice Heather Locklear, la fameuse Amanda de la série télé Melrose Place, a été arrêtée ce week-end à Santa Bárbara (Californie) pour avoir conduit sous l'effet d'un médicament.", "en": ["The actress Heather Locklear, Amanda of the popular series Melrose Place, was arrested this weekend in Santa Barbara (California) after driving under the influence of drugs."]}} -{"translation": {"fr": "Une témoin l'a vue faire des manœuvres étranges en essayant de sortir de son garage à Montecito, d'après ce qu'un porte-parole de la patrouille de police de la Californie a dévoilé à la revue People.", "en": ["A witness viewed her performing inappropriate maneuvers while trying to take her car out from a parking in Montecito, as revealed to People magazine by a spokesman for the Californian Highway Police."]}} -{"translation": {"fr": "Le témoin a précisé que vers 16h30, Locklear \"appuyait à fond sur l'accélérateur, en faisant beaucoup de bruit, en essayant de sortir la voiture du garage, et en allant en marche arrière plusieurs fois, elle roula sur ses lunettes de soleil\".", "en": ["The witness stated that around 4.30pm Ms. Locklear \"crushed the accelerator very thoroughly, making excessive noise and trying to take the car out from the parking with abrupt back and forth maneuvers. By reversing, she passed several times in front of his sunglasses.\""]}} -{"translation": {"fr": "Peu de temps après, le témoin, qui au début n'avait pas reconnu l'actrice, a vu que Locklear s'est arrêtée au milieu de l'autoroute et est sortie de son véhicule.", "en": ["Shortly after, the witness, who, in a first time, apparently had not recognized the actress, saw Ms. Locklear stopping in a nearby street and leaving the vehicle."]}} -{"translation": {"fr": "Cette personne, à ce moment là, a appelé les services d'urgence parce qu'\"elle était inquiète pour la vie de Locklear\".", "en": ["It was this person to alert the emergency services, because \"he was concerned about Ms. Locklear's life.\""]}} -{"translation": {"fr": "Quand la patrouille de Police est arrivée elle a trouvé l'actrice assise à l'intérieur de son véhicule, qui bloquait partiellement la route.", "en": ["When the patrol arrived, the police found the actress sitting inside her car, which was partially blocking the road."]}} -{"translation": {"fr": "\"Elle avait l'air désorientée\", c'est pour cela que les agents l'ont conduite au centre spécialisé dans les drogues et l'alcool pour réaliser un test.", "en": ["\"She seemed confused,\" and for this reason the policemen led her to a specialized centre for drugs and alcohol and submitted her a test."]}} -{"translation": {"fr": "Selon un porte-parole de la police, l'actrice s'est montrée coopérative et l'abus d'alcool a été écarté dès le début, bien que \"selon l'observation des officiers de police à première vue, nous pensions que Locklear se trouvait sous l'influence d'un médicament\".", "en": ["According to a spokesman for the police, the actress has proven collaborative and the hypothesis of excessive alcohol was discarded since the very first moment, even if \"as the officers observed at first sight, we believe Ms. Locklear was under the effect of any drug.\""]}} -{"translation": {"fr": "Locklear a été arrêté étant suspectée d'avoir conduit sous l'effet d'une substance qui n'a pas été spécifiée et a été incarcérée vers 19.00 heures et relâchée quelques heures plus tard.", "en": ["Ms. Locklear was arrested under suspicion of driving under the influence of some - not better specified substance, and imprisoned in the local jail at 7.00pm, to be released some hours later."]}} -{"translation": {"fr": "Il y a deux mois, Locklear est sortie de la clinique de l'Arizona où elle était internée pour se soigner d'une dépression nerveuse.", "en": ["Two months ago, Ms. Locklear was out of a specialist clinic in Arizona where she was cured after an episode of anxiety and depression."]}} -{"translation": {"fr": "Llamazares a prié la fédération andalouse de la Gauche Unie d'assumer ses responsabilités dans le cas Silva", "en": ["Llamazares urges the Andalusian federation of IU to assume its responsibilities in the Silva case"]}} -{"translation": {"fr": "Le coordonnateur général et député de la Gauche Unie, Gaspar Llamazares, a déclaré aujourd'hui que c'est la fédération régionale à prendre une décision sur le cas de l'ancien conseiller de la Jeunesse et des Sports de la Municipalité de Séville, Francisco Manuel Silva, qui a démissionné la semaine dernière après avoir été accusé de réaliser des traitements de faveur aux membres de sa famille.", "en": ["Gaspar Llamazares, the general coordinator of IU and member of the party Izquierda Unida, confirmed today that the decision for the case concerning the councillor for Youth and Sport of the city of Siviglia, Francisco Manuel Silva, who resigned last week after the accusation of cronyism. The case will be up to the regional federation for training."]}} -{"translation": {"fr": "\"Dans ces cas-là, je suis très fédéraliste, et ce sera l'organisation andalouse qui devra assumer ses responsabilités\", a déclaré Llamazares en ce qui concerne le comportement du parti politique qu'il devra adopter au sein du conseil municipal de Séville.", "en": ["\"I'm very federalist when considering this kind of issues, and the Andalusian organization needs to assume its responsibilities,\" said Llamazares regarding the resolution the party should adopt with the man who was an alderman in Siviglian board until now."]}} -{"translation": {"fr": "Toutefois, le leader de la Gauche Unie a demandé que les enquêtes fassent preuve de \"transparence\" pour les irrégularités que Silva aurait pu commettre : \"La Gauche Unie a toujours défendu ce genre d'affaires pour qu'elles aient un degré maximal de transparence\".", "en": ["Moreover, the leader stressed the need for \"transparency\" in all possible investigations regarding whatever irregularity Silva had committed, \"The UI always wanted these kind of investigations to have the maximum transparency.\""]}} -{"translation": {"fr": "Il a également souligné que le parti politique a \"des codes éthiques très stricts pour tous les fonctionnaires\".", "en": ["Similarly, he stressed that training goes under \"very strict codes of ethics for all public functions.\""]}} -{"translation": {"fr": "\" Sangre de Mayo », le pari osé de Garci", "en": ["\"Sangre de mayo\", an epic challenge by Garci."]}} -{"translation": {"fr": "En s'inspirant des récits de Benito Pérez Galdós, José Luis Garci récrée la célèbre bataille des Espagnols contre les français dans\" Sangre de mayo », qui est le film le plus ambitieux de sa filmographie avec près de 15 millions d'euros de budget.", "en": ["Jose Luis Garci, inspired by the novel Episodios Nacionales of Banito Pérez Galdós, recreates in Sangre de mayo the spanish popular riot against the French. This is the most ambitious work of his filmography, with a nearly 15 million euro budget."]}} -{"translation": {"fr": "Le cinéaste a essayé \"de mettre en scène les nombreux personnages et d'illustrer l'analyse sociale\" qu'il a toujours admiré dans l'œuvre du célèbre romancier, a-t-il expliqué aujourd'hui durant la présentation du film, avec Quim Gutiérrez et Paula Echevarría à la tête de la longue liste d'acteurs.", "en": ["With this film, the director has tried to \"explain the torrent of characters and at the same time the social analysis\" that he always admired in the work of the famous novelist, he said today, during the film's presentation, with Quim Gutierrez and Paula Echevarría heading a larger cast of interpreters."]}} -{"translation": {"fr": "Le film d'une durée de plus de deux heures et demie,\" Sangre de mayo » fera sa sortie dans les salles de cinéma vendredi prochain, qui deviendra ensuite une série télévisée pour Telemadrid de plus de quatre heures.", "en": ["Sangre de mayo, a film longer than 2.30 hours, debuts this Friday at the cinemas, to become a four hours TV miniseries on TeleMadrid in next future."]}} -{"translation": {"fr": "Grand admirateur de la littérature de Galdós, José Luis Garci assure d'avoir réalisé avec ce tournage \"un rêve d'enfant\" grâce à Esperanza Aguirre, qui l'a chargé, il y a trois ans, de tourner un film commémoratif pour les deux cents ans du 2 mai madrilène, chose qu'il a toujours accepté quand le récit s'en tenait aux faits historiques nationaux.", "en": ["Great fan of Galdós' literature, Jose Luis Garci claims this shooting realized \"a dream of his childhood\". He likes to thank Esperanza Aguirre, who, three years earlier, had commissioned him to shoot a film to commemorate the second centenary of the Madrid 2nd of May. This was the desire expressed by the Community of Madrid. The director agreed on condition that the story grounded on the novel Episodios Nacionales."]}} -{"translation": {"fr": "Les 15 millions d'euros fournis par la Commune de Madrid constituent pour Garci une \"opportunité unique\" pour reproduire avec les décors et les vêtements appropriés l'ambiance d'\"une Espagne qui s'est trompée de chef pour le combat, puisque, la lutte pour l'indépendance a conduit le peuple à des rébellions sous le règne de Ferdinand VII\", a-t-il signalé.", "en": ["The 15 million budget totally allocated by the Community of Madrid represented for Garci a \"unique opportunity\" to recreate the appropriate sets and costumes to portray a \"stunned Spain that chose the wrong leader to fight for and the fact that the fight for independence led people to a huge delay in development during the reign of Ferdinand VII\" said Garci."]}} -{"translation": {"fr": "Mais le cinéaste regrette de ne pas avoir obtenu un financement comme pour les films\" Capitaine Alatriste » ou\" Les fantômes de Goya » - plus du double de celui obtenu pour\" Sangre de mayo »-, car il n'a pas pu tourner quelques scènes écrites dans un script signé par Horacio Valcárcel, avec qui il a collaboré durant presque toute sa carrière.", "en": ["However, the director regrets not having received equal funds of Alatriste or Los fantasmas de Goya - more than twice compared to Sangre de mayo. So far, it was not possible to shoot some scenes included in the plan, he himself had signed together with Horacio Valcarcel, his career-long collaborator."]}} -{"translation": {"fr": "Le cinéaste de\" Volver a empezar » a influencé sur sa façon habituelle de travailler, sur la mise en scène des acteurs, avec qui il a l'habitude de répéter avant de commencer le tournage et à qui il ne fait pas de casting, puisque cela lui semble \"humiliant\" et considère que \"le rôle du cinéaste est d'aller au théâtre et au cinéma pour se tenir informer\".", "en": ["The difference of budget influenced the usual way of working of the director of Volver a empezar: for example, the staging with the actors, with whom he often uses to rehearse before shooting together with the ones who do not belong to the cast, considering this \"humiliating\" and thinking that \"the work of the director lies in going to the theatre and to the cinema to realize how the industry he is working for is going on.\""]}} -{"translation": {"fr": "Beaucoup d'acteurs dans \"Sangre de mayo\" répètent devant la caméra, comme Miguel Rellán, de Carlos Larrañaga ou de Fernando Guillén Cuervo.", "en": ["A certain number of interpreters, some of which fall within the cast of Sangre de mayo, repeat in front of his video-camera. It is the case of Michael Rell, Carlos Larranaga or Fernando Guillen Cuervo."]}} -{"translation": {"fr": "Quatre fois candidat à l'Oscar (il en a gagné un), Garci considère que les trois films candidats qui représentent l'Espagne cette année à l'Académie de Hollywood,\" Sangre de mayo »,\" Sept tables de billard français » et finalement le vainqueur,\" Les tournesols aveugles », ne sont pas représentatifs du jeune cinéma espagnol, \"qui mériterait d'être mieux connu\", a-t-il déclaré.", "en": ["Four times in the Oscar nominations - winning one - Garci believes that none of the three candidate films to represent Spain at Hollywood this year, his Sangre de mayo, Siete mesas de billar francés, and the Los selected ulitmo girasoles ciegos do represent the Spanish cinema's younger generation, \"that should be known instead.\""]}} -{"translation": {"fr": "Avec ce film Garci ne s'attend pas à un prix.", "en": ["Garci does not expect awards from this film."]}} -{"translation": {"fr": "\"Au début tu crois que tu travailles pour la postérité, puis tu te rends compte que tu travailles que pour la prospérité, et maintenant tu te contentes de faire un film en plus\", explique Garci après plus de 30 ans de carrière professionnelle.", "en": ["\"At first you think of working for posterity, then you realize you only work for the prosperity, and at certain point you just shoot a film more,\" says Garcia after more 30 years of career."]}} -{"translation": {"fr": "Isabelle Bayón se met dans la peau de la danseuse sévillane Tórtola Valencia", "en": ["Isabel Bayon rediscovers the essence of the siviglian dancer Tortola Valencia"]}} -{"translation": {"fr": "Une danseuse sévillane va rendre hommage à une danseuse également sévillane.", "en": ["A siviglian dancer pays tribute to another siviglian dancer."]}} -{"translation": {"fr": "Carmen Tórtola Valencia, fille d'un père catalan (Florenç Tórtola Ferrer) et d'une mère andalouse (Georgina Valencia Valenzuela), est née dans le quartier de Triana et qui à l'âge de trois ans ira vivre à Londres avec sa famille.", "en": ["Carmen Valencia Tortola, father from Catalonia (Florenç Tórtola Ferrer) and mother from Andalusia (Georgina Valencia Valenzuela), was born in the district of Triana, and moved with her family to London when three."]}} -{"translation": {"fr": "C'était une danseuse de danse libre et spécialiste des danses orientales.", "en": ["She was a ballet dancer and a free style and oriental dances' specialist."]}} -{"translation": {"fr": "Elle eut une vie passionnante, pionnière de la libération de la femme, comme Isadora Duncan, Virginia Woolf ou Sarah Bernhardt.", "en": ["Her life was rather fascinating and she was a pioneer of women's emancipation, such as Isadora Duncan, Virginia Woolf or Sarah Bernhardt."]}} -{"translation": {"fr": "Elle était bouddhiste et végétarienne et plaida pour l'abolition du corset qui empêchait le libre mouvement des femmes.", "en": ["She was Buddhist and vegetarian, and defended the cause for the corset's abolition because it prevented women from moving freely."]}} -{"translation": {"fr": "La vie de cette femme qui a marqué l'histoire de la danse en Europe de l'entre-deux-guerres, a fasciné Isabelle Bayón.", "en": ["The life of this woman that marks a revolution in the aesthetics of dance in Europe between the two wars, had always fascinated Isabel Bayon."]}} -{"translation": {"fr": "\"Je voulais travailler avec Pepa Gamboa et cette dernière m'a proposé d'interpréter la danseuse sévillane Tórtola Valencia et cela m'a paru incroyable\".", "en": ["\"I'd liked to work with Pepa Gamboa, and she proposed me to interpret this character. It seemed to me incredible.\""]}} -{"translation": {"fr": "D'après la danseuse, \"nous n'essayons pas de raconter sa vie mais de traduire sa façon de penser.", "en": ["According to the dancer \"we do not pretend to tell her whole life, but to collect her spirit."]}} -{"translation": {"fr": "Les titres de ses danses m'ont fait penser au flamenco.", "en": ["Her dances' titles suggested me some elements of flamenco."]}} -{"translation": {"fr": "Ainsi, \"la danse du papillon\" m'a fait penser à une danse populaire cubaine et \"la danse du serpent\" à certains tangos.", "en": ["Thus, \"la danza de la Mariposa\" suggested me a guajira, or the \"danza de la serpiente\" some tangos."]}} -{"translation": {"fr": "Sa danse était sensuelle et ils m'ont dit que ma façon de danser était identique à la sienne \", affirme-t-elle.", "en": ["Her dance was sensual and I was told my way of dancing is part of this aesthetic, too\" she says."]}} -{"translation": {"fr": "La mise en scène s'est faite grâce à deux contributions remarquables: celle de Miguel Poveda qui chantera de nouveau Isabela dans l'un de ses spectacles, comme il avait fait à \" La puerta abierta\"; et celle du professeur Matilde Coral, qui a exceptionnellement bien voulu collaborer avec celle qui était son élève.", "en": ["The staging includes two outstanding contributions: that of Miguel Poveda, who will sing again Isabel in one of the shows, the same he did in \"La puerta abierta\", and the master Matilde Coral, which exceptionally wanted to work together with a former student of hers."]}} -{"translation": {"fr": "\"Matilde transforme Tórtola en un personnage mature.", "en": ["\"Matilde interprets Tortola in the adulthood, she is the character of maturity."]}} -{"translation": {"fr": "Je suis heureuse parce qu'elle a accepté de jouer un rôle dans mon œuvre et cela m'honore \".", "en": ["I'm very happy she accepted to play in my work and I feel very honoured for this.\""]}} -{"translation": {"fr": "La mise en scène s'est faite également grâce à la composition musicale et aux guitares de Jesús Torres y Paco Arriaga, à la chanson populaire de Michel Ortega, el Pulga y Moi de Morón; aux percussions de El Pájaro, ainsi qu'à la viole de Rafa El Viola et à la collaboration d'un acteur, Juanfra Juárez, \"qui joue le rôle de l'éternel compagnon de ce genre d'artistes qui étaient considérés comme des divas\".", "en": ["The staging also includes the musical composition and guitarists such as Jesus Torres and Paco Arriaga, singers as Miguel Ortega, Pulga y Moi of Morón and the percussion of El Pájaro, the viola of Rafa El Viola and the collaboration of an actor, Juanfran Juárez \"who plays the role of eternal companion of artists like her, who were real round stars, and always had many lovers.\""]}} -{"translation": {"fr": "Cette œuvre raconte aussi, d'une certaine façon, la vie de cette femme qui s'est exhibée dans des lieux si lointains, surtout pour l'époque, comme en Inde, aux États-Unis, ou en Russie, mais également dans toute l'Europe, puisqu'elle résidait habituellement à Londres.", "en": ["This work also tell something of this woman's life because it was mainly held in distant places, particularly for her time, such as India, United States or Russia, as well as the whole Europe, using her to reside in London."]}} -{"translation": {"fr": "\"J'ai voulu la remémorer parce que je pense que ce sont ces femmes qui ont une énorme influence dans leur époque et maintenant personne ne connaît et ne met en valeur son œuvre\", affirme Bayón.", "en": ["\"I wanted to remember her, because I think she was one of that women who had an enormous influence in a specific historical period. Nowadays nobody remembers of her and even considers her work as something of value\" supports Bayon."]}} -{"translation": {"fr": "Le spectacle commencera à 20h30 au théâtre Lope de Vega", "en": ["The show will be on stage starting from today, 20.30pm, at the theatre Lope de Vega."]}} -{"translation": {"fr": "J. Vicente Resino à la Faculté de Philosophie", "en": ["J. Vincent Resino at the Faculty of Philology"]}} -{"translation": {"fr": "\"Je recommande l'exposition de José Vicente Resino \" le Flamenco et la vie \" parce que ses photographies en noir et blanc, un style documentaire, sont fantastiques.", "en": ["\"I recommend the exhibition of José Vicente Resino \"Flamenco y vida,\" because his black and white photographs, taken in documentary style, are extraordinary."]}} -{"translation": {"fr": "Elles m'ont attiré l'attention du fait de leur simplicité et de la force qu'elles transmettent et parce qu'elles traitent toujours les protagonistes avec beaucoup de respect.", "en": ["The photos drew my attention because of their simplicity and power which transmit, always treating the subjects with particular attention."]}} -{"translation": {"fr": "Une exposition qui transmet beaucoup de sentiments.", "en": ["An exhibition that performs deep feeling."]}} -{"translation": {"fr": "Resino sait capturer des moments magiques\".", "en": ["Resino is able to capture magic moments.\""]}} -{"translation": {"fr": "La publication du \"Journal d'un poète récemment marié\" conclut le Triennat", "en": ["The publication \"Diario de un poeta recién casado\" closes the 3 Years Anniversary's celebration"]}} -{"translation": {"fr": "La présentation de la première édition illustrée du \"Journal d'un Poète récemment marié\" dans l'église Saint Stephen's à New York, lieu où Juan Ramón Jiménez s'est marié avec Zenobia en mars 1916, s'inscrit dans le cadre des activités prévues par le Ministère de la Culture de l'Andalousie pour célébrer le \"Triennat Zenobia et Juan Ramón \" (2006-2008), organisé afin de commémorer le cinquantième anniversaire de la concession du Prix Nobel de Littérature et leurs décès.", "en": ["The presentation of the first illustrated edition of \"Diario de un Poeta Reciencasado\" at Saint Stephen's Church(New York), the place where Juan Ramón Jiménez married Zenobia in March 1916, falls within the plan made by the Department of Culture of the Committee of Andalusia to celebrate the \"3 Years Anniversary of Zenobia and Juan Ramon\" (2006-2008), organized to commemorate the fiftieth anniversary of the allocation of the Nobel Prize in Literature and the death of both."]}} -{"translation": {"fr": "De cette façon, le \"Triennat Zenobia et Juan Ramón \" arrive à sa fin avec la réédition de cette œuvre, avec le Congrès International qui a eu lieu à New York, avec la restauration du Musée Nobel et avec l'exposition itinérante \" Juan Ramón Jiménez: Ce peuplier de lumière\" qui a été inaugurée au mois de mai dernier et qui, après avoir voyagé dans les différentes provinces andalouses, ira à New York lors du Congrès International.", "en": ["So far, the \"3 Years Anniversary of Zenobia and Juan Ramon\" ends with the second edition of this work, with the International Congress held in New York, the restoration of the house-museum of the Nobel prized and the travelling exhibition \"Juan Ramón Jiménez: Aquel chop de luz\", which was inaugurated last May and, after having touched the various provinces of Andalusia, is expected to be brought to New York in conjunction with the International Congress."]}} -{"translation": {"fr": "De la même façon, le Ministère de la Culture de l'Andalousie a acheté huit cents exemplaires du \"Journal d'un poète récemment marié\", édité par Pedro Tabernero et illustré par Jacobo Pérez-Enciso, pour perpétuer l'œuvre d'un des poètes andalous les plus connus.", "en": ["In addition, the Department of Culture of the Committee of Andalusia has acquired a total of eight hundred copies of the \"Diario de un Poeta Reciencasado\", edited by Peter Tabernero and illustrated by James Perez-Enciso, to promote and spread the figure and the works of one of the highest Andalusian poets."]}} -{"translation": {"fr": "L'Amérique plait moins sans Paul Newman", "en": ["We like America a bit less without Paul Newman"]}} -{"translation": {"fr": "\"Des fois Dieu crée des personnes parfaites", "en": ["\"Sometimes God creates perfect people."]}} -{"translation": {"fr": "Paul Newman en faisait partie\".", "en": ["Paul Newman was one of those.\""]}} -{"translation": {"fr": "Cette phrase est de l'actrice Sally Field, qui a travaillé avec lui dans \"Absence de malice\", et illustre bien le désespoir du cinéma américain, et de toute l'Amérique, face à l'idée frappante que Newman n'est plus de ce monde.", "en": ["The sentence is by Sally Field, who worked with him in \"Ausencia de malicia\" and gives the feeling of American cinema's impotence, and throughout America, facing the shock that Newman has gone."]}} -{"translation": {"fr": "Il eu de la peine à obtenir un Oscar", "en": ["And awarding him with an Oscar had been quite hard."]}} -{"translation": {"fr": "Il ne tournait plus depuis 2007.", "en": ["And in 2007 he had retired."]}} -{"translation": {"fr": "Tout le monde savait qu'il était malade.", "en": ["And people also knew he was very ill."]}} -{"translation": {"fr": "Cela a été un coup dur pour tout le monde.", "en": ["Although this, it was a very hard blow for all."]}} -{"translation": {"fr": "\"Parfois ce que l'un ressent dépasse toute expression, et maintenant j'ai perdu un grand ami\", pleurait Robert Redford, \"ma vie et mon pays furent meilleurs grâce à son existence\".", "en": ["\"Sometimes your feelings go far beyond any word, and now I lost a great friend,\" cried Robert Redford, \"my life and my country improved quite a lot thanks to his existence.\""]}} -{"translation": {"fr": "Personne n'avait peur de se rendre ridicule ou d'exagérer.", "en": ["No one was afraid of result ridiculous or exaggerate."]}} -{"translation": {"fr": "Un des pères du cinéma et de la patrie est mort durant une période particulièrement obscure, où les terroristes et les marchés boursiers font peur, l'estime des américains est tombée bien bas, en cherchant désespérément des motifs de dignité.", "en": ["A father of the cinema and of the country had died in a particularly dark period, with the fear of terrorists and markets, with American people's self-esteem on the ground, desperately seeking new reasons to feel worthy."]}} -{"translation": {"fr": "Quand les temps sont si durs et sans raison de vivre, il ne reste aux êtres humains que l'admiration et il n'est pas nécessaire d'être Luis Cernuda pour aimer Paul Newman.", "en": ["When times are so difficult, men so less virtuous and with very few beings admired by people, you have not to be Luis Cernuda to love Paul Newman."]}} -{"translation": {"fr": "Il incarnait pour tout le monde un idéal de beauté et de vérité.", "en": ["For all people he embodied the Platonic ideal of beauty and truth."]}} -{"translation": {"fr": "Il a été l'ennemi de Richard Nixon et le défenseur des causes perdues et vaincues, comme la fondation pour le combat antidrogues créée en l'honneur de son aîné décédé suite à une overdose et la création de sa propre marque de nourriture bio.", "en": ["He was an official enemy of Richard Nixon and a supporter of lost and won causes, starting from the foundation to fight drugs he created in honour of the firstborn who died of overdoses until the promotion of a new brand for home-made and organic food."]}} -{"translation": {"fr": "Ce fut une victoire pour un pays qui a eu de la peine à s'imposer contre une culture alimentaire suicidaire.", "en": ["All gifts he did to a country which had to pay huge costs to go beyond a suicidal food culture."]}} -{"translation": {"fr": "Cette vague expansive d'admiration balayait Hollywood sans faire attention ni aux nationalités ni aux passeports.", "en": ["The wave of admiration went beyond Hollywood, independently from nationality or passport."]}} -{"translation": {"fr": "Le dernier James Bond, l'Anglais Daniel Craig, a constaté qu'aucun James Bond est mort avant lui.", "en": ["The latest James Bond, the English actor Daniel Craig, observed that this is not a dead man, it is an era which is over."]}} -{"translation": {"fr": "Un autre Anglais, l'oscarisé Sam Mendes, disait que travailler avec Newman a marqué le sommet de sa carrière.", "en": ["Another English man, Sam Mendes, a director who won the Oscar, said that working with Newman was nothing less than the highest peak of his career."]}} -{"translation": {"fr": "Le mauvais garçon arrivé de l'Australie, Russell Crowe, osait nommer Newman comme sa plus grande inspiration.", "en": ["The bad boy arrived from Australia, Russell Crowe, arrived to define Paul Newman as his biggest inspiration."]}} -{"translation": {"fr": "\"Il nous a placé la barre haute\", constatait George Clooney, qui est peut-être le seul aujourd'hui qui essaie de percer l'écran comme l'a fait Paul Newman: en étant très honnêt et en ayant une vie privée sérieuse et loin des objectifs.", "en": ["\"He left an example of the highest level for all of us,\" notes George Clooney, perhaps one of the few who try to live today as Paul Newman did: maintaining in high consideration the need for rectitude and having a serious private life, away from the cameras."]}} -{"translation": {"fr": "Ce n'est toujours pas facile ou possible dans la jungle médiatique de nos jours.", "en": ["This is not always easy or possible in contemporary media jungle."]}} -{"translation": {"fr": "Mais il y a celui qui essaye, et Paul Newman est un exemple.", "en": ["However, some people will try and Paul Newman will remain a very good example to get them inspired."]}} -{"translation": {"fr": "Après un divorce, il a été marié cinquante ans à Joanne Woodward, à qui il a été fidèle même si les opportunités ne lui manquaient pas pour ne pas l'être.", "en": ["After the divorce, his second marriage with Joanne Woodward lasted fifty years long, and he remained faithful having certainly opportunities for not being so."]}} -{"translation": {"fr": "\"Mais pourquoi devrais-je manger un hamburger hors de chez moi, si j'ai un bifteck dans mon frigo?\", avait-il l'habitude de plaisanter.", "en": ["\"Why am I going out to have my hamburgers, when I can have a good steak at home?\" used to joke himself."]}} -{"translation": {"fr": "Au ciel, il assiste avec orgueil à la rencontre de ses filles avec ses fans sur terre, quelque chose qui n'est pas si habituel en Amérique.", "en": ["In the sky he is accompanied by the pride of his daughters who are also his fans on the earth, something not so common in America."]}} -{"translation": {"fr": "\"Parmi tous les grands rôles qu'il a interprété, il n'a jamais été aussi fière que celui du mari dévoué, du père amoureux, du grand-père attentionné et philanthrope\", disent-il.", "en": ["\"Of all the major roles he interpreted, none he was so proud of than that of devoted husband, loving father, attentive grandfather and passionate philanthropist\" they say."]}} -{"translation": {"fr": "Madrid dans la course à l'organisation des Jeux Olympiques de 2016", "en": ["The imperfect race of an Olympic Madrid"]}} -{"translation": {"fr": "Et oui, le rêve de beaucoup d'entre nous est que Madrid puisse organiser des Jeux Olympiques, après l'échec en 2012, cela pourrait se réaliser en 2016.", "en": ["Yes, the dream of many of us is that one day Olympics will be held in Madrid and, after the failed attempt in 2012, this could happen in 2016."]}} -{"translation": {"fr": "Mais moi je me demande si nous sommes prêts.", "en": ["But I wonder, are we ready?"]}} -{"translation": {"fr": "Si nous prenons l'exemple de la course d'hier: nous ne le sommes pas!", "en": ["If we follow the example of yesterday race, I just say no!"]}} -{"translation": {"fr": "Ils l'appellent la course parfaite, mais selon moi c'était la pire course à laquelle je n'ai jamais participé.", "en": ["They called it the \"perfect race\" but in my opinion it was by far the worst I witnessed."]}} -{"translation": {"fr": "S'ils avaient pris en compte toutes les erreurs survenues pendant la course, celles-ci feraient l'objet d'une note éliminatoire.", "en": ["All a nonsense, that if taken into account during the evaluation and I had to examine it, the output would be totally negative."]}} -{"translation": {"fr": "Mais examinons tout en détail et dès le début.", "en": ["But let's go with order and start from the very beginning."]}} -{"translation": {"fr": "Les erreurs commencent avec le retrait des dossards, qui t'oblige à y aller en avance.", "en": ["The nonsense began with the collection of the back number, which presupposed you went there before the race."]}} -{"translation": {"fr": "Cela n'est pas mal mais s'ils te font déplacer ce serait mieux qu'ils te donne tout (y compris la puce électronique pour les courses).", "en": ["It did not seem a bad idea, but if you're forced to go, it should be to withdraw all things (including the chip to avoid queues during the race)."]}} -{"translation": {"fr": "Et bien non", "en": ["But this was not."]}} -{"translation": {"fr": "Ils te faisaient aller là-bas seulement pour prendre le dossard (première erreur, se déplacer seulement pour cela) et (après une longue file d'attente) surprise!, il n'y avait que la taille ' S ' pour le maillot (deuxième erreur, parce que j'ai besoin d'une taille XL)", "en": ["We went there just to collect the back number (first nonsense, just go for this only reason) and (after the queue), surprise! they only had \"S\" size T-shirts (second nonsense, because I need an XL)."]}} -{"translation": {"fr": "Dans quel monde vivons nous?", "en": ["What kind of world are we living in?"]}} -{"translation": {"fr": "Est-ce-t-il à cause de la crise qu'ils ont décidé d'acheter que des maillots de petite taille avec moins de tissu et du coup moins chers?", "en": ["Is it to blame the crisis if they bought only small T-shirts, made with smaller tissue and therefore less expensive?"]}} -{"translation": {"fr": "Eh bien, ceci n'est rien par rapport à ce qui s'est passé le jour des courses.", "en": ["Well, these things were nothing if compared with the day of the race."]}} -{"translation": {"fr": "A part le fait qu'il faut y aller très tôt pour retirer la puce électronique, la file d'attente est de 15 minutes et, de plus, il faut laisser son sac à dos à l'entrée.", "en": ["We had to go very early to collect the chip but the queue was 15 minutes long and, furthermore, you had to deposit your backpack."]}} -{"translation": {"fr": "L'attente a duré plus de 35 minutes, cela est incompréhensible étant donné que 11.000 personnes sont attendues pour ces courses.", "en": ["The wait lasted more than 35 minutes, something incomprehensible for a race where you expect more than 11,000 people."]}} -{"translation": {"fr": "Puisqu'il y a avait une longue file d'attente, les compétitions ont commencé et nous n'avions pas encore laissé notre sac à dos à l'entrée, bien qu'une fois fait, le retrait a été pire.", "en": ["Then, as expected, the race started when we had not even handed over the backpack, although, once succeeded, the recovery was even worse."]}} -{"translation": {"fr": "De plus, la pluie a accompagné l'attente de plus de 40 minutes durant laquelle ont eu lieu des rébellions et des assauts de la baraque.", "en": ["In addition, the rain threatened the waiting longer than 40 minutes, which went along with a kind of popular rebellion and an attempted assault to stand."]}} -{"translation": {"fr": "Je crois qu'environ 500 personnes auront la pneumonie demain, et certaines personnes comme moi, ne figurerons même pas dans la classification avec le temps exacte, à cause de la puce qu'ils m'ont donné qui, je pense, n'a pas marqué correctement le départ.", "en": ["I believe we will be around 500 people surely with pneumonia tomorrow, and some, like me, not even resulted in the proper arrival order because of the chip, which, I suppose, did not record the arrival time properly."]}} -{"translation": {"fr": "Bien sûr, s'ils me demandaient de citer un exemple de course parfaite, celle-ci ne me viendrait surtout pas à l'idée.", "en": ["In future, if I will be asked for the perfect race, this one wont't certainly enter in my thoughts."]}} -{"translation": {"fr": "Ainsi je crois que nous pourrons toujours rêver de devenir la ville hôte pour les J.O. de 2016.", "en": ["At the end of the day, I think we will continue to dream of an Olympic and well prepared city."]}} -{"translation": {"fr": "Microsoft cherche une réceptionniste (virtuelle)", "en": ["Microsoft looks for a (virtual)receptionist"]}} -{"translation": {"fr": "A la conférence sur les Technologies Émergentes du MIT Microsoft a été présenté un nouveau système de reconnaissance d'image et d'interaction humaine, une espèce d'Intelligence Artificielle dotée de peu d'intelligence mais capable d'accomplir quelques tâches basiques, comme appeler un taxi (ou dans le cas de Microsoft, une navette pour se déplacer dans le campus de l'entreprise) en réponse à ce qu'on lui a demandé lors d'une conversation.", "en": ["During the conference on Emerging Technologies at the MIT, Microsoft presented a preview of the new recognition and human interaction system, a kind of artificial intelligence, but without that much intelligence, able to perform some basic tasks, such as call a taxi (or, in the scenario described by Microsoft, a shuttle service to move within the company's campus) \"understanding\" what happens in a standard conversation."]}} -{"translation": {"fr": "Grâce à une caméra et à un système de reconnaissance de formes et de visages, cette \"réceptionniste\" peut savoir combien de personnes il y a dans le lieu, qui elles sont - y compris se rappeler quels postes elles occupent - et écouter et entendre les mots clefs de leurs conversations.", "en": ["Thanks to a camera and a forms and faces' recognition system, this \"receptionist\" may know how many people are there in a specific room, who are they – including remember what's their position - and listen and understand the keywords in a conversation with them."]}} -{"translation": {"fr": "Mais également les regrouper selon des groupes de conversation", "en": ["It may also clustered people in groups of conversation."]}} -{"translation": {"fr": "Dans la vidéo de présentation, la réceptionniste détecte une troisième personne mais elle comprend qu'elle n'appartient pas au groupe qui est en train de parler avec elle et qu'elle ne fait pas partie de l'entreprise.", "en": ["The demo showed that the receptionist notes a third person, understands he does not belong to the group he is talking with and that he is not a company's employee."]}} -{"translation": {"fr": "Elle lui demande si elle est ici pour rendre visite à quelqu'un et elle lui dit qu'elle lui répondra dans quelques instants.", "en": ["It asks him if he's there to visit someone and says it will attend him as soon as possible."]}} -{"translation": {"fr": "Tout ceci sans écran bleu.", "en": ["This without any awful blue screen."]}} -{"translation": {"fr": "Impressionnant.", "en": ["Awesome."]}} -{"translation": {"fr": "Mais bien sûr cela représente l'avenir.", "en": ["But this is the future, of course."]}} -{"translation": {"fr": "Maintenant l'entreprise a d'autres choses sur lesquelles se concentrer, par exemple sur la prochaine version de son système opérationnel, Windows.", "en": ["Now the company needs to focus on many other issues, such as the next Windows operating system's release."]}} -{"translation": {"fr": "Cette semaine on a parlé en plus d'un changement de stratégie chez Microsoft.", "en": ["This week it was a big talk on Microsoft's change of strategy."]}} -{"translation": {"fr": "Windows 7 sera plus léger et il n'aura plus autant de programmes associés.", "en": ["Windows 7 will be lighter and will not be charged with so many programs."]}} -{"translation": {"fr": "Steve Ballmer a découvert que si les ordinateurs étaient vendus avec l'indispensable au lieu d'applications inutiles, ils iraient cinq fois plus vite.", "en": ["Steve Ballmer has discovered that if computers are equipped with the essential functions and less commercial rubbish, these should be five times faster - hey! Steve, will be for less."]}} -{"translation": {"fr": "Cela représente une découverte puisque Microsoft, version après version, n'a pas cessé d'ajouté des fonctions et des \"extras\" à Windows.", "en": ["A real discovery, if one takes into account the fact that Microsoft, version after version has only added features and \"extras\" to Windows."]}} -{"translation": {"fr": "Le changement de stratégie est la bienvenue.", "en": ["The change of direction is very welcome."]}} -{"translation": {"fr": "Microsoft a raison, son système opérationnel perd d'importance mais également son logiciel.", "en": ["Microsoft is right: the operating system will be increasingly losing importance, and the software with it."]}} -{"translation": {"fr": "Quand Google Chrome est arrivé sur le réseau, j'ai été l'un de ceux qui a adhéré à la théorie selon laquelle Google Chrome est la première démarche de la part de Google pour faire concurrence à Windows.", "en": ["When Google launched Chrome, I was one of those who supported the theory this was the first step Google made to compete with Windows."]}} -{"translation": {"fr": "Plusieurs personnes ont souligné à juste titre qu'un navigateur Internet n'est pas un système opérationnel.", "en": ["Many rightly pointed out that a browser is not an operating system."]}} -{"translation": {"fr": "Le système opérationnel sera toujours nécessaire puisque c'est la base indispensable pour que le matériel informatique et le logiciel se comprennent.", "en": ["The operating system will be always a necessity because it is the essential element through which hardware and software can communicate."]}} -{"translation": {"fr": "Il occupe la même fonction que votre femme ou votre mari quand vous avez à dire quelque chose à votre belle-mère.", "en": ["It performs the same function of your wife or your husband when you have something to say to your mother-in-law."]}} -{"translation": {"fr": "C'est vrai.", "en": ["It's true."]}} -{"translation": {"fr": "Il ne disparaîtra jamais mais il faut voir la \"mort\" du système opérationnel non comme une vérité absolue mais comme une vérité relative.", "en": ["It won't ever disappear, perhaps you just need to think about the \"death\" of the operating system as a relative event rather than as an absolute one."]}} -{"translation": {"fr": "Cette semaine, Ballmer a confirmé cette idée.", "en": ["What Ballmer said this week confirms this idea."]}} -{"translation": {"fr": "Les gens font de moins en moins attention au système opérationnel mais de plus en plus au navigateur Internet.", "en": ["People give less attention to the operating system, and increasingly focus on the browser."]}} -{"translation": {"fr": "On allume l'ordinateur seulement pour faire tourner Firefox, Explorer ou Chrome et chaque jour les gens passent plus de temps à naviguer sur Internet que à parcourir des fenêtres.", "en": ["They only use the computer to launch Explorer or Firefox - or Chrome - daily and spend a longer time browsing the web rather than working in a window environment."]}} -{"translation": {"fr": "A qui servent la moitié des applications fournies avec le système ?", "en": ["What half of the operating system's applications are there for?"]}} -{"translation": {"fr": "Qui peut le plus peut le moins.", "en": ["Less is more."]}} -{"translation": {"fr": "Et Windows 7 devra contenir moins d'applications, beaucoup moins que Vista.", "en": ["And Windows 7 should be less, much less than Vista."]}} -{"translation": {"fr": "Moins lourd, mois encombré, moins complexe.", "en": ["Less heavy, less loaded, less complex."]}} -{"translation": {"fr": "Pour le moment, Microsoft s'intéresse plus au lancement de ses propres services online pour qu'ils deviennent enfin une alternative à Google.", "en": ["A Microsoft more interested in integrating its online services should constitute a viable alternative to Google."]}} -{"translation": {"fr": "Ils ont désespérément besoin de cela, en effet, et je vous montre un exemple.", "en": ["Actually, they desperately need it. Let's take a little example."]}} -{"translation": {"fr": "La photo présente dans cet article, a été prise au début de ce mois dans l'une des salles de repos réservée aux employés de Microsoft à Redmond.", "en": ["I shot the photo of this post during the Microsoft employees' break, in Redmond, earlier this month."]}} -{"translation": {"fr": "Sur le distributeur de boissons, une affiche leur demande d'utiliser leur propre outil de recherche - \"Ta recherche. Notre avenir\".", "en": ["A sign, hanging on the soft drinks' machine suggested them to use the company's search engine - \"Your search. Our Future\"."]}} -{"translation": {"fr": "En 2006, une étude concluait que 66 % des employés de Microsoft utilisait Google pour chercher des informations sur Internet.", "en": ["In 2006, an independent study reached the conclusion that the 66% of Microsoft employees used Google to search on the net."]}} -{"translation": {"fr": "La semaine dernière un retard s'est produit dans la nouvelle version de Windows Mobile 7.", "en": ["Last week, moreover, Microsoft confirmed the delay in developing the new version of Windows Mobile 7."]}} -{"translation": {"fr": "Elle ne sortira pas au début de 2009 mais vers la fin 2009 ou voir en 2010.", "en": ["It will not be launched on the market at the beginning of 2009, but even at the end, maybe in 2010."]}} -{"translation": {"fr": "Microsoft essaiera sûrement de lancer au même moment Windows 7 et Windows Mobile 7.", "en": ["Microsoft surely will try a joint launch, Windows 7 and Windows Mobile 7 together."]}} -{"translation": {"fr": "Le téléphone, après tout, ressemble de plus en plus à un ordinateur.", "en": ["Our phones, at the very end, is increasingly becoming a computer."]}} -{"translation": {"fr": "Mais le lancement d'Android étant en retard et l'iPhone étant déjà sur le marché, cela leur coûtera cher.", "en": ["But the delay, with Android and the iPhone already on marketing, will result detrimental."]}} -{"translation": {"fr": "Le Fabuleux Marcel", "en": ["The Fabuleux Marcel"]}} -{"translation": {"fr": "Pablo Picasso l'endossait sur la Côte d'Azur, Leonardo di Caprio en portait un dans le ' Diamant de sang ' d'Edward Zwick, de même que Al Pacino dans 'Le Parrain ' de Francis Ford Coppola et fait partie de la tenue de l'association des gays musclés.", "en": ["Pablo Picasso used to dress it while in the French Riviera, Leonardo di Caprio shone with one of this in 'Diamante de sangre' by Edward Zwick, as well as Al Pacino in 'The Godfather' of Francis Ford Coppola. Moreover, it is part of the typical uniform worn by the muscular gay parish."]}} -{"translation": {"fr": "Et si nous nous mettons à énumérer toutes ses apparitions, on pourrait également citer ce costaud moustachu qui soulevait des poids dans un cirque ambulant.", "en": ["If we try to count the number of stars wearing it, we can also recall the image of the strong-built man with pointed mustache who lifted weights in the strolling circus."]}} -{"translation": {"fr": "Ce n'est pas qu'un simple maillot de corps masculin en coton, moulant et sans manches.", "en": ["Finally, this is nothing more than the typical T-shirt for men, with a cotton interior, tight and sleeveless shape."]}} -{"translation": {"fr": "Les anglais l'appelle 'tank' mais le Fabuleux Marcel de Bruxelles se distingue parmi tous les autres.", "en": ["It is the 'tank', as English speakers call it, though, the Brussels Fabuleux Marcel stands out above all."]}} -{"translation": {"fr": "Tout d'abord, par son nom flamboyant - bien qu'il soit connu sous le nom de ' Marcel ' - qui a à voir avec le sport puisqu'il prend le nom, selon la légende, du boxeur Marcel Cerdan, un amant de la chanteuse Edith Piaf.", "en": ["First of all, this is due to its grandiose name - even if it is commonly known just as \"Marcel\" - name that has something to do with the sport because it derives, according to the legend, from the boxer Marcel Cerdan, who loved the singer Edith Piaf."]}} -{"translation": {"fr": "Le ' Marcel ' se distingue des autres par son coton excellent, par sa coupe unisexe, par son logo distinctif et par le petit drapeau belge (à peine reconnaissable) que les maillots de corps les plus connus ont dans le cou.", "en": ["The \"Marcel\" excels - if compared to the others - for its high quality cotton, for its unisex cutting, for his distinctive little shield and the small Belgian flag (barely recognizable), which the most emblematic models keep as a detail on the neck."]}} -{"translation": {"fr": "Mais attention, car la marque belge ne produit pas seulement que des tank tops.", "en": ["And open your eyes!, because the Belgian company does not produce only its famous \"tank\"."]}} -{"translation": {"fr": "Mais elle produit également des sweat-shirt, des boxers rétro, des cardigans en cachemire, des pantalons en coton, des babies, des mini-shorts...", "en": ["The production also includes college sweats, vintage boxers, cashmere cardigans, cotton trousers, sailor shirts, baby-dolls, mini shorts..."]}} -{"translation": {"fr": "Des habits conçus pour le confort des sous-vêtements.", "en": ["Garments meant to be comfortable."]}} -{"translation": {"fr": "Même s'il est dommage de les porter seulement comme sous-vêtements.", "en": ["It is a pity to use them as underwear."]}} -{"translation": {"fr": "Ils ont trop de charme.", "en": ["They're too smart."]}} -{"translation": {"fr": "Deuxième assaut pour les super ventes de Honda", "en": ["Second assault for Honda's super-selling"]}} -{"translation": {"fr": "Au mois de novembre Honda débutera la commercialisation de la deuxième génération du modèle Jazz.", "en": ["Next November Honda will launch the marketing of the second Jazz model generation."]}} -{"translation": {"fr": "Si son prédécesseur disposait déjà d'une bonne habitabilité, ce nouveau monovolume dispose d'un espace intérieur encore plus ample.", "en": ["If the previous model was already characterized by high habitability, this new minivan has an interior wider space."]}} -{"translation": {"fr": "A ceci s'ajoute quelques mécaniques raffinées, qui augmentent le confort de conduite et permettent d'économiser plus d'essence.", "en": ["In addition, it is equipped with a fine mechanics which increases the driving comfort and permits to save fuel."]}} -{"translation": {"fr": "Une évolution face à une révolution.", "en": ["Evolution instead of revolution."]}} -{"translation": {"fr": "Ainsi c'est la deuxième génération du Honda Jazz.", "en": ["This is Honda Jazz' second generation."]}} -{"translation": {"fr": "Bien qu'esthétiquement le nouveau Honda Jazz présente une ligne très similaire au modèle précédent, les changements introduits dans ce monovolume sont nombreux.", "en": ["While aesthetically the new Jazz looks like the previous model, changes brought to the minivan are numerous."]}} -{"translation": {"fr": "Parmi eux, il y a un design innovateur, une nouvelle plate-forme, des dimensions plus grandes et des nouveaux moteurs.", "en": ["Among others, it is worth pointing out its innovative design, new platform, bigger size and pretty new mechanics."]}} -{"translation": {"fr": "Cependant, avant d'examiner le nouveau modèle, il faut souligner que ce nouveau Honda Jazz arrive six ans après la mise sur le marché de la première génération.", "en": ["Anyway, before moving on to analyze the new model, may be useful to point out that this new Jazz comes only six years after the entry of the first generation."]}} -{"translation": {"fr": "Tout d'abord on observe que Honda a rénové ce modèle dans un délai plus court que celui des autres fabricants.", "en": ["Therefore, a first observation should consider that Honda has renewed this model more quickly than the other companies usually do."]}} -{"translation": {"fr": "Bien qu'en Europe, le Honda Jazz soit moins connu, ce modèle est un phénomène de ventes sur d'autres marchés.", "en": ["Even if the Jazz model is less known in Europe than in other markets, it remains a phenomenon in terms of sales."]}} -{"translation": {"fr": "C'est le cas du Japon, là où le Honda Jazz a été la voiture la plus commercialisée en 2002 et aussi en 2008.", "en": ["This is the case of Japan, where Jazz was the best-selling car in 2002 and also during this 2008."]}} -{"translation": {"fr": "Précisément au Japon, près d'un million de Honda Jazz ont été vendus depuis son lancement.", "en": ["Just there, almost a million units of Jazz were sold from the model's launch."]}} -{"translation": {"fr": "Le Vieux Continent, avec plus ou moins un million de voiture vendues en six ans représente se situe à la deuxième place.", "en": ["The second market was the Old Continent, with about half a million units sold in six years."]}} -{"translation": {"fr": "Cependant, Honda prétend que ce nouveau Jazz lui permettra d'augmenter ses ventes en Europe.", "en": ["Despite these numbers, Honda believes this new Jazz will increase even more its sales in the segment."]}} -{"translation": {"fr": "Ainsi, alors qu'en 2007 la marque japonaise a commercialisé 83.000 Honda Jazz, en 2009 elle pense en vendre 100.000, ce qui représenterait une croissance des ventes de 17 % sur le marché européen.", "en": ["So, if in 2007 the Japanese company sold a total of 83,000 units of this model, in 2009 it estimates it will be around 100,000 cars. This foresee a possible increase in sales of 17% just in the European market."]}} -{"translation": {"fr": "Sur le marché espagnol, Honda a commercialisé 8.000 Jazz depuis 2002 ce qui représente 6,7 % des ventes de Honda en Espagne.", "en": ["Regarding the Spanish market, Honda has sold a total of 8,000 units of Jazz since 2002, corresponding to 6.7% of total sales for the company in Spain."]}} -{"translation": {"fr": "Les responsables de la filiale espagnole espèrent vendre 2.000 Jazz en un an.", "en": ["With the new generation's coming, the responsible for the company in Spain expect to sell around 2.000 units of Jazz within one year."]}} -{"translation": {"fr": "C'est précisément la sortie du nouveau Jazz qui permettra à Honda de pallier en grande partie la baisse des ventes en Espagne.", "en": ["The arrival of the new Honda Jazz will probably make it possible, by reducing the lowering of sales in Spain to a large extent."]}} -{"translation": {"fr": "En effet, les responsables de la marque espèrent finir l'année avec une vente de 22.000 voitures c'est à dire 4.000 voitures en moins qu'en 2007, soit une baisse des ventes de 16 %.", "en": ["In fact, the persons in charge for the brand expect to get to the end of the year with a total of 22,000 units sold, that is 4.000 units less than in 2007, with a decrease of 16%."]}} -{"translation": {"fr": "Grâce à cette hausse des ventes, Honda a augmenté sa part de marché en Espagne, en atteignant une part de marché de 1,8 %, part rapport à 1,6 % l'année dernière.", "en": ["Despite the increase in sales, Honda has also incremented its market share in Spain, reaching the 1.8%, compared to the last year 1.6%."]}} -{"translation": {"fr": "La marque japonaise espère également obtenir une part de marché de 2 % en 2010.", "en": ["At the same time, the Japanese company expects to reach the 2% in 2010."]}} -{"translation": {"fr": "Honda espère obtenir cette part de marché quand le nouveau modèle sortira.", "en": ["To achieve this, Honda is confident in another new model of its."]}} -{"translation": {"fr": "Il s'agit de l'Insight, un hybride à cinq portes et d'une grandeur compacte - 4,37 mètres de longueur - sur lequel la compagnie nipponne espère commercialiser près de 200.000 voitures par an dans le monde entier.", "en": ["This is Insight, a hybrid five-door compact car, 4.37 meters in length. The Japanese company hopes to sell about 200,000 units of this model worldwide, within one year."]}} -{"translation": {"fr": "En fonction des marchés et selon les estimations du fabricant japonais, 50 % des ventes de l'Insight se fera aux États-Unis, alors que l'autre moitié restante sera répartie entre le Vieux Contenant et le Japon.", "en": ["According to the markets and Japanese manufacturers' estimates, the 50% of Insight's sale will come from the United States, while the remaining 50% will be from both the Old Continent and Japan."]}} -{"translation": {"fr": "Le lancement commercial de l'Insight est prévu au cours des trois premiers mois de l'année prochaine, après sa présentation au public au mois de janvier à Valence.", "en": ["The commercial launch of Insight is planned for the early next year, shortly after the presentation of the model inside the company in January in Valenza."]}} -{"translation": {"fr": "Par rapport à la première génération, le nouveau Jazz augmente ses dimensions.", "en": ["Compared to the first generation, the new Jazz has grown in all its entirety."]}} -{"translation": {"fr": "Sa longueur atteint 3,90 mètres (cinq centimètres en plus), sa largeur 1,69 mètres (deux centimètres en plus) et la distance entre ses axes est de 2,50 mètres ce qui représente une augmentation de cinq centimètres.", "en": ["It reaches now 3,90 meters length (five centimetres more), 1,69 meters width (two centimetres more) and its interaxle 2,50 meters, with an increment of five centimetres."]}} -{"translation": {"fr": "En revanche, la hauteur ne change pas soit 1,52 mètres.", "en": ["Its 1,52 meters height, still, remained unchanged."]}} -{"translation": {"fr": "Les dimensions augmentent et l'espace intérieur également.", "en": ["Together with the size, its habitable interior increased in space."]}} -{"translation": {"fr": "Ce gain est dû, d'un côté, à l'introduction d'une nouvelle plate-forme et, de l'autre, à l'introduction d'une réserve d'essence dans une position centrale, une solution également adoptée pour le Honda Jazz.", "en": ["This advantage stems, first of all from the new platform, and second from the introduction of the fuel tank in a central location, a solution already adopted in the previous Jazz."]}} -{"translation": {"fr": "De la même manière, la capacité du coffre - qui a un système de double fond – peut contenir jusqu'à 399 litres, 19 litres de capacité en plus par rapport au coffre de la première génération.", "en": ["Moreover, the trunk's capacity - a double bottom volume - rises to 399 litres, a 19 litres bigger capacity respect to the first generation."]}} -{"translation": {"fr": "Il faut signaler que ces dimensions sont celles de la version avec un moteur 1.4L, puisque la capacité du coffre de l'Honda Jazz 1.2L est de 379 litres.", "en": ["To be noted, these is the Honda Jazz 1.4's measures, while the trunk's capacity in model 1.2 is just 379 litres."]}} -{"translation": {"fr": "L'autre innovation - en plus des éléments extérieurs comme les feux arrières ou le toit panoramique - est l'amélioration de l'accès aux places arrières.", "en": ["Other improvements - in addition to external elements, such as the rear led or the possibility to mount the panoramic glass - concern the improved access to back seats."]}} -{"translation": {"fr": "Les portes qui donnent accès aux sièges arrières disposent d'un angle d'ouverture de 80 degrés, part rapport aux portes arrières du premier Jazz qui s'ouvraient avec un angle de 67 degrés.", "en": ["Doors which allow access to back seats, open now with an angle of 80 degrees, compared to 67 degrees in the first model."]}} -{"translation": {"fr": "Les moteurs sont également nouveaux sur cette deuxième génération du Jazz.", "en": ["In addition, all engines are pretty new in this second generation of cars."]}} -{"translation": {"fr": "Au début de sa commercialisation, ce petit modèle sera équipé de deux propulseurs d'essence de 1,2 et 1,4 litres.", "en": ["At the time of marketing, this small model will come with a petrol engines of 1.2 or 1.4 litres."]}} -{"translation": {"fr": "Les deux moteurs disposent d'une technologie i-VTEC qui réduit la consommation d'essence et l'émission de CO2, qui rend le moteur plus puissant et qui augmente le régime du moteur.", "en": ["Both mechanical systems will include the i-VTEC technology which permits a lower fuel consumption, produces less carbon dioxide emissions, optimizes the mechanical refinements and, at the same time, maintains high torque engine in all its phases."]}} -{"translation": {"fr": "Le premier moteur 1,2 litres développe une puissance de 90 chevaux à 6.000 tr/min et 114 Nm de couple à 4.900 tr/min.", "en": ["The 1.2 litre version reaches a power of 90 hp at 6000 rpm with a maximum torque of 114 Nm. at 4900 rpm."]}} -{"translation": {"fr": "Ce propulseur - qui sur le Jazz précédent atteignait 78 chevaux - présente une consommation d'essence de 5,3 litres au 100 km et des émissions de 125 grammes de CO2.", "en": ["The propulsion - which in previous Jazz reached the 78 hp – just needs 5.3 litres of fuel and produces around 125 grams of CO2 emissions equivalent."]}} -{"translation": {"fr": "Par rapport au propulseur précédent, qui sur la génération précédente atteignait 83 chevaux, maintenant atteint 100 chevaux.", "en": ["Compared to the previous propulsion, which in the first-generation model used 83 hp, the new one can take advantage of 100 hp."]}} -{"translation": {"fr": "Ce Honda Jazz 1.4L de 100 chevaux a une consommation combinée de 5,4 litres au 100 km et des émissions de 128 grammes de CO2.", "en": ["The 1.4 Jazz with 100 hp reaches a combination of 5.4 litres of fuel and 128 grams of CO2 emitted."]}} -{"translation": {"fr": "\"Je veux devenir une jeune maman; le candidat ne m'inquiète pas\"", "en": ["\"I want to be a young mother, doesn't matter the candidate\""]}} -{"translation": {"fr": "Son énorme ressemblance avec sa sœur ne lui a pas empêché de développer sa propre personnalité.", "en": ["The great resemblance with her sister has not prevented her from developing a strong personality."]}} -{"translation": {"fr": "Monica Cruz est petite mais pleine de vitalité.", "en": ["Monica Cruz is a tiny woman, but still, full of vitality."]}} -{"translation": {"fr": "Actuellement les sœurs Cruz prennent très au sérieux leur nouvelle activité dans la mode.", "en": ["Currently, both the Cruz sisters have taken very seriously their new activity in the fashion field."]}} -{"translation": {"fr": "Selon Monica, elles ne sont pas que des filles belles et célèbres qui prêtent leur nom.", "en": ["According to Monica, it is much more than beautiful girls and celebrities who lend their names."]}} -{"translation": {"fr": "Elle était présente à la promotion que la marque Mango a fait à Paris à son nouveau siège social mais ainsi qu'à la présentation des prix les plus importants de la mode que la maison espagnole sponsorise.", "en": ["She went to Paris for the campaign Mango is hanging on to promote the new branch, and the presentation of the most important prizes for fashion sponsored by the Spanish fashion house."]}} -{"translation": {"fr": "Monica est chaleureuse et timide.", "en": ["Warm and timid, she conquers you quite quickly."]}} -{"translation": {"fr": "Raconte-nous ce que tu fais à Paris.", "en": ["Tell us what you're doing in Paris."]}} -{"translation": {"fr": "Je suis venue présenter la nouvelle collection que ma sœur Penélope et moi même avons crée pour Mango pour la nouvelle saison automne-hiver, mais également pour assister à la présentation de la deuxième édition des ' Mango Fashion Awards ' et au dîner de l'Opéra en l'honneur de Valentino.", "en": ["I came here to present the new collection my sister Penelope and I have designed for the new Mango autumn-winter season, to join the second edition of 'Mango Fashion Awards' and the Opera dinner in honour of Valentino."]}} -{"translation": {"fr": "Une journée très intense mais, en même temps, excitante, nous attend.", "en": ["Let's say, a very intense day but a very exciting one, at the same time."]}} -{"translation": {"fr": "Sur quoi se base votre nouvelle collection créée pour Mango pour cette quatrième saison ?", "en": ["What is the inspiration of your new collection for Mango in this fourth season of work for the Spanish fashion house?"]}} -{"translation": {"fr": "Le cinéma des années 50 et 60 nous enchante et nous nous en inspirons beaucoup pour nos collections.", "en": ["Both my sister that I like the cinema of the 50s and 60s. From there we get bigger inspirations."]}} -{"translation": {"fr": "J'aime beaucoup me balader en ville et observer les femmes pour voir comment elles sont habillées, comment elles combinent leurs vêtements, je le fais souvent.", "en": ["Then, I like to get lost in the city and look at how women dress, at the way they combine and mix their clothes. I do it quite frequently."]}} -{"translation": {"fr": "Danseuse, actrice et dessinatrice, tu es une femme très polyvalente: n'est-ce pas ?", "en": ["Dancer, actress and designer, you're a very versatile woman, aren't you?"]}} -{"translation": {"fr": "Je crois que oui mais en fin de compte tout se rejoint et ces activités ont beaucoup de choses en commun.", "en": ["I think so, although at the very end, all merged and many elements remain cross-field ideas."]}} -{"translation": {"fr": "Depuis que je suis toute petite les vêtements me plaisaient; je désirai aller chez ma grand-mère pour regarder dans les armoires de ma tante et pour voir ses vêtements.", "en": ["I liked clothes since I was a child. I loved to visit my grandmother to rummage in my aunt's cupboards and discover her clothes."]}} -{"translation": {"fr": "C'était génial, presque mieux que d'aller au parc d'attractions.", "en": ["It was so good!, much better than going to the amusement park."]}} -{"translation": {"fr": "Ensuite, quand je suis devenue danseuse, j'essayais toujours de prendre soin de ma façon de m'habiller.", "en": ["Then, once a dancer, I always took great care of my dressing."]}} -{"translation": {"fr": "Les danseurs aiment beaucoup bien s'habiller pour les cours et les tests, pour se regarder dans le miroir et se sentir bien.", "en": ["It is known dancers really like to have their own style when going to class and dance recitals, to look themselves in the mirror and feel good."]}} -{"translation": {"fr": "Et dans le rôle d'actrice, quand tu endosses les vêtements c'est à ce moment là que tu te mets réellement dans la peau du personnage.", "en": ["And in the actress role, when you are delivered the wardrobe, this is the time you actually encounter the character."]}} -{"translation": {"fr": "Du coup, tout est lié.", "en": ["So, everything goes together, yes, with a lot of respect for designers and professionals."]}} -{"translation": {"fr": "Tu as eu il n'y a pas longtemps 30 ans: cela a-t-il été dur pour toi?", "en": ["Not long ago, you celebrated your 30 years, did you entered a crisis?"]}} -{"translation": {"fr": "Pas du tout.", "en": ["Absolutely I didn't."]}} -{"translation": {"fr": "Je me sens mieux que jamais, mes 30 ans me réjouissent.", "en": ["I've never felt better, I like to be 30 years old."]}} -{"translation": {"fr": "Je trouve que la femme est plus mûre, a plus d'expérience et savoure la vie avec moins de problèmes.", "en": ["I find it is the age when women are mature enough and can take advantage of a good experience to enjoy life and commit fewer errors."]}} -{"translation": {"fr": "L'horloge biologique ne me fait pas peur.", "en": ["I'm not scared by the biological clock."]}} -{"translation": {"fr": "J'ai fait toutes les choses que je voulais faire depuis toute petite et cela m'a donné beaucoup de bonheur interne.", "en": ["Since I was a child, I did all the things I liked to do and this gave me a great inner happiness."]}} -{"translation": {"fr": "Alors, penses tu devenir maman ?", "en": ["So, are you thinking of being mother or not?"]}} -{"translation": {"fr": "Bien sûr, je veux devenir maman parce que mon corps me le demande et, de plus, je veux devenir une jeune maman; je ne veux pas perdre ça.", "en": ["Yes, of course, I'm. I know it is my same body pushing me for this and also I want to be a young mom, I'm not gonna miss it."]}} -{"translation": {"fr": "En ce qui concerne le candidat, je ne m'inquiète pas.", "en": ["And about the candidate… Does not matter that much."]}} -{"translation": {"fr": "Ce que je ferai c'est de donner beaucoup de bonheur à mon fils et de l'élever avec beaucoup d'amour.", "en": ["I will give my son a lot of happiness and I will educate him with bigger love."]}} -{"translation": {"fr": "Venons-en au cinéma, tu attends que les différents films que tu as tourné l'année dernière sortent.", "en": ["Talking about cinema, you are waiting the release of some films you acted last year."]}} -{"translation": {"fr": "C'est vrai, j'ai hâte qu'ils sortent.", "en": ["That is, and I'm really curious about that."]}} -{"translation": {"fr": "Moi qui suis une femme issue du théâtre, je suis très impatiente et inquiète, j'aimerais tout avoir maintenant mais bien sûr ce n'est pas possible.", "en": ["Coming from the theatrical experience, I am a very impatient and anxious woman, I want everything now and clearly, but I know this may not be always possible."]}} -{"translation": {"fr": "J'ai hâte que sorte les films 'La última hora' et 'En busca de la tumba de Cristo'.", "en": ["I'm looking forward mainly for \"La última hora\" and \"En busca de la tumba de Cristo\"."]}} -{"translation": {"fr": "A voir ce que vous en penserez…", "en": ["Let's see if you like it..."]}} -{"translation": {"fr": "Il y a quelques jours tu as débuté sur la passerelle avec Naomi Campbell, n'est-ce pas?", "en": ["Few days ago you debuted on the catwalk side by side with Naomi Campbell, didn't you?"]}} -{"translation": {"fr": "Ne dîtes pas ça !", "en": ["Well, don't put it this way."]}} -{"translation": {"fr": "Je ne suis pas monté sur la passerelle pour faire la mannequin.", "en": ["It's not I was on the catwalk as a professional model."]}} -{"translation": {"fr": "Tout simplement, Naomi Campbell m'a appelé, je la connais depuis pas mal de temps, pour m'inviter à participer à Londres à un défilé de bienfaisance pour son association en faveur du soutien aux femmes et les vêtements que nous exhibions - j'ai exhibé deux vêtements de notre collection crées pour Mango - étaient vendus aux enchères pour recueillir de l'argent pour l'ONG de Naomi.", "en": ["Simply Naomi Campbell, whom I know since a long time, called and invited me to go to London and attend a charity fashion show for her organization \"Women for a Better World\". The clothes presented during the show - I brought two pieces from our collection for Mango - have been sold at auction to raise funds for this Naomi's NGO."]}} -{"translation": {"fr": "Les gens que Naomi est une personne au cœur tendre.", "en": ["People usually ignore this Naomi's tender heart."]}} -{"translation": {"fr": "Ils disent tant de choses sur elle, moi je la connais, beaucoup de choses ne sont pas vraies.", "en": ["It is said so many things on her, that, knowing her quite well, I can assure you are not true."]}} -{"translation": {"fr": "De plus, ce si bon côté de Naomi me fascine.", "en": ["Moreover, I like to share and get involved in this good part of hers."]}} -{"translation": {"fr": "Elle m'a demandé de défiler pour une cause si noble, mais si elle m'avait demander de faire le poirier, je l'aurais fait quand même.", "en": ["She asked me to be shown for a noble cause, but if I had asked to play a pine, I would do it anyway."]}} -{"translation": {"fr": "L'important c'est de rendre la vie meilleure aux femmes du tiers monde.", "en": ["You cannot back out of helping the third world women."]}} -{"translation": {"fr": "La 'voiture abeille' qui évite les collisions", "en": ["A 'bee-car' to avoid collisions"]}} -{"translation": {"fr": "Pour faire progresser le développement des technologies pour la prévention d'accidents, Nissan s'est inspiré, cette fois ci, de la nature, en particulier des abeilles.", "en": ["In developing the technologies for the prevention of accidents, Nissan got inspired this time, by nature, and especially by bees."]}} -{"translation": {"fr": "L'entreprise japonaise a créé un robot qui, en imitant le vol des abeilles, évite les accidents.", "en": ["The Japanese company has created a robot that, imitating the flight of bees, can avoid accidents."]}} -{"translation": {"fr": "Il s'appelle Bio-Mimetic Car Robot Drive, ou BR23C et représente les premiers pas vers les technologies de prévention de collisions.", "en": ["This is the Bio-mimetic Car Robot Drive, or BR23C, the first step to project technologies for the prevention of collisions."]}} -{"translation": {"fr": "Les ingénieurs du Centre Technique Avancé de Nissan Motor Co. ont confectionné ce petit robot en collaboration avec le Centre pour la Recherche des Sciences et des Technologies Avancées de la prestigieuse Université de Tokyo, au Japon.", "en": ["The engineers of the Advanced Technical Centre of Nissan Motor Co. have developed this little robot in collaboration with the Centre for Scientific Research and Technology of the prestigious University of Tokyo in Japan."]}} -{"translation": {"fr": "Selon Kazuhiro Doi, le directeur général des Relations Publiques pour la Technologie et la Recherche et le Développement de la Gestion des Marques, le BR23C représente l'essor du bouclier de sécurité Nissan.", "en": ["According to Kazuhiro Doi, general director of Public Relations for the Technology, Research and Development of Brand Management, the BR23C is an expansion of the Security Shield of the four areas produced by Nissan."]}} -{"translation": {"fr": "Ce robot permettra aux véhicules de la marque de prévenir les collisions.", "en": ["This robot is intended to improve the ability to prevent collisions in the vehicles produced by the company."]}} -{"translation": {"fr": "Durant son vol, chaque abeille créée son propre espace personnel d'une forme ovale qui ressemble beaucoup au bouclier de sécurité Nissan.", "en": ["During the flight, each bee creates its own oval personal space that is very similar to the Shield of Security developed by Nissan."]}} -{"translation": {"fr": "Mais le plus important ce sont les yeux composés de l'abeille, capable de voir dans un angle de plus de 300 degrés et dans toutes les directions, ce qui lui permet de voler sans interruption à l'intérieur de son propre espace personnel.", "en": ["But the most important element is constituted by the bee's compound eyes, which can see in all directions with an extra 300 degrees angle, allowing the insect to fly with no interruption inside its personal space."]}} -{"translation": {"fr": "Pour recréer cette fonction visuelle, les ingénieurs ont mis au point ce que l'on appelle un localisateur laser (Laser Range Finder).", "en": ["To recreate these visual features, engineers developed what they defined a laser locator (Laser Range Finder)."]}} -{"translation": {"fr": "Celui-ci détecte les obstacles qui se trouvent sur une distance de deux mètres et dans un rayon de 180 degrés, calcule la distance jusqu'à cet objet et envoie un signal au microprocesseur, immédiatement, pour éviter l'obstacle.", "en": ["This mechanism detects obstacles within 2 meters and a radius up to 180 degrees in front of the BR23C, calculates the distance to the object and sends a signal to the microprocessor on board that immediately allows preventing the collision."]}} -{"translation": {"fr": "\"Au moment où il détecte un obstacle, le petit robot imitera les mouvements d'une abeille et immédiatement changera de direction en bifurquant ses roues de 90 degré ou plus pour éviter la collision.", "en": ["\"When detects an obstacle, the little robot imitates the bee's movements and change direction immediately by turning the wheels at a right or wider angle to avoid the collision."]}} -{"translation": {"fr": "La plus grande différence par rapport à n'importe quel autre système existant est que la manœuvre d'évasion est totalement instinctive.", "en": ["The most evident difference with any existing system is its evasive action which results to be totally instinctive."]}} -{"translation": {"fr": "Si tel était le cas, le robot ne serait pas capable de réagir assez rapidement pour éviter les obstacles, \"explique Toshiyuki Andoh, directeur du Laboratoire de Déplacement et principal ingénieur de ce projet.", "en": ["\"If it were not so, the robot would not be able to react quickly enough to avoid obstacles\" explains Toshiyuki Andoh, director of the Laboratory of Mobility and chief engineer of this project."]}} -{"translation": {"fr": "Contrairement à une abeille, le robot ne peut être détourné vers le haut ou vers le bas, ni en diagonale; il ne peut se mouvoir que dans deux dimensions et en fonction de ce que ses roues lui permettent et non dans des directions infinies comme les abeilles.", "en": ["Unlike a bee, the robot can not deviate upwards or downwards, or even diagonally. It can only move in two dimensions and in the direction its wheels can turn to. Obviously, it cannot run infinite directions and ways like bees do."]}} -{"translation": {"fr": "Pour ce motif, Nissan a utilisé une fonction de rotation, mais également d'accélération et de décélération, pour que le petit robot puisse éviter les obstacles.", "en": ["For this reason, Nissan has used a rotation function in addition to the acceleration and deceleration functions, to permit the little robot can avoid collisions."]}} -{"translation": {"fr": "\" Chaque seconde ce dispositif doit seulement traiter des informations et agir selon ces données.", "en": ["\"This device only needs to process new information every few seconds, and acting from this data."]}} -{"translation": {"fr": "Il n'a pas besoin de conserver les informations ni les logiques intuitives de manœuvres préalables, c'est pour cela qu'il peut fonctionner en continu avec seulement quelques douzaines de KB de mémoire.", "en": ["It does not require to store any information or to use the intuitive logic of prior maneuvers. For this reason it can go without interruption supplied only by a few dozen KB of memory."]}} -{"translation": {"fr": "Cela peut surprendre, mais nous ne parlons pas de giga-octets de mémoire, ni même de mégaoctets.\"", "en": ["This may surprise, but we are not talking of gigabytes or mega of memory.\""]}} -{"translation": {"fr": "Ceci représente le premier car de développement de nouvelles technologies de prévention instantanée de collisions, une technologie qui sera introduite dans les voitures de série dans une dizaine d'années d'après Nissan.", "en": ["This is the first step toward developing new technologies for the prevention of collisions, a technology Nissan hopes will be introduced in cars as standard feature within ten years."]}} -{"translation": {"fr": "Le robot marche avec des batteries lithium-polymère, qui sont plus légères et durent plus que les batteries lithium-ions.", "en": ["The robot uses lithium-polymer batteries, which are lighter and more durable than the lithium-ion typology."]}} -{"translation": {"fr": "L'autre application possible de cette technologie à l'avenir pourrait être l'adaptation de ce dispositif sur un système GPS de navigation par satellite pour guider le conducteur jusqu'à sa destination en évitant les obstacles sur la route.", "en": ["An additional application in a potential future could be the integration of this technology with the GPS satellite navigator to bring the driver to a specific destination, avoiding obstacles along the path."]}} -{"translation": {"fr": "Les récidivistes de l'alcool au volant devront installer le système 'alcolock'", "en": ["Drivers reticent of alcoholism should install the 'alcolock'"]}} -{"translation": {"fr": "Le Ministre de l'Intérieur veut que le conducteur qui a eu plus de trois sanctions administratives pour alcoolémie, ait à installer dans son véhicule un système qui empêche de démarrer le véhicule en état d'ivresse, ou s'il ne souffle pas.", "en": ["The Interior Office wants the driver under three administrative penalties for excessive alcoholic rate, to install in their car a system that prevents driving the vehicle when drunk. The same if you do not blow into the measuring device."]}} -{"translation": {"fr": "L'initiative a été déjà annoncée au mois de juin dernier et elle apparaît désormais dans le rapport du Ministre d'Etat dans lequel cette initiative est considérée comme un projet pilote qui durera un an.", "en": ["The measure was announced last June and has been already included in the Annual Report of the State Attorney General, according to which it will be a pilot project for a period of one year."]}} -{"translation": {"fr": "Son but est la réinsertion du conducteur en lui proposant des cours de rééducation routière.", "en": ["This project's goal is the reinstatement of the driver, since he will need to attend a course of road re-education."]}} -{"translation": {"fr": "Le Ministre d'Etat chargé de la sécurité routière mais également la Direction Générale de la Sécurité Routière et la Fondation Institut Technologique pour la Sécurité de l'automobile participeront à cette initiative.", "en": ["The initiative is supported by the Attorney General for Road Safety, together with the General Directorate of Traffic(DGT) and the Technological Institute Foundation for Security in the Automobile(FITS)."]}} -{"translation": {"fr": "D'après les statistiques, entre 30 % et 75 % des automobilistes arrêtés pour avoir conduit plus d'une fois en état d'ivresse, reprend la voiture.", "en": ["According to statistics, between 30% and 75% of drivers fined more than once for drunk driving, still drive a car."]}} -{"translation": {"fr": "L'alcolock éviterait cela puisque c'est un système branché sur le véhicule qui mesure le taux d'alcool dans l'haleine et empêche de démarrer le véhicule si le conducteur ne souffle pas avant; ou quand le taux d'alcool du conducteur est supérieur à celui autorisé.", "en": ["The 'alcolock' would avoid this, because the device, connected to the vehicle, measures the rate of alcohol in breath and prevents the driver from getting the car if he does not blow inside it, or in case it detects in the car an higher alcoholic concentration than permitted by law."]}} -{"translation": {"fr": "Son coût est supérieur à 1.000 euros et est à la charge du conducteur.", "en": ["The cost of the device, a bit more than 1000 euro, should be charged to the sanctioned."]}} -{"translation": {"fr": "A cet égard, une étude menée aux Etats Unis en 2007 démontrait que les véhicules équipés de ce dispositif réduisaient jusqu'à 65 % des infractions au cours de la première année d'installation.", "en": ["In this regard, a study conducted in 2007 in the United States proved that vehicles equipped with these devices can reduce the infringements up to 65% during the first year of introduction."]}} -{"translation": {"fr": "Et en Espagne on estime que cela pourrait sauver la vie à 115 personnes chaque année.", "en": ["And in Spain it was estimated it could save around 115 lives in one year."]}} -{"translation": {"fr": "Cette mesure s'en tient qu'aux sanctions administratives pour deux raisons : faire face à ces comportements avant qu'ils ne se transforment en infractions pénales.", "en": ["The measure is limited to administrative sanctions for two reasons: first of all to stop these behaviors before they turn into criminal offenses."]}} -{"translation": {"fr": "Et faciliter sa mise en œuvre, puisque la réforme juridique peut être faite par voies ordinaires mais, cependant, la réforme faite par voies pénales exige une réforme de la loi organique.", "en": ["And second, to facilitate the implementation of this practice, as the legal reform can be ordinarily made, but, on the contrary, the necessary reform of the criminal procedure requires to go through an organic law."]}} -{"translation": {"fr": "Le dispositif n'est pas encore disponible sur le marché espagnol sous aucune forme commerciale, bien que certains véhicules industriels et de fonction en possède déjà un à titre expérimentale.", "en": ["The device is not yet available on the Spanish market in any commercial solution, even if it has already been introduced on an experimental basis in some trucks and public transports."]}} -{"translation": {"fr": "Précisément demain, le Congrès des Députés votera une initiative du parti socialiste espagnol qui propose d'installer dans les autobus scolaires ce système comme cela a été fait en France.", "en": ["Just tomorrow, the Congress of Deputies will vote a PSOE's initiative by which the party proposes to install the system in school buses, as has already been done in France."]}} -{"translation": {"fr": "Au Mexique sans 'peep-toes'", "en": ["In Mexico, and without her peep-toes\""]}} -{"translation": {"fr": "A 17h40 précise, heure officielle prévue, l'avion de la force aérienne espagnole dans lequel les Princes des Asturies voyageaient atterrissait dans le Hangar présidentiel de l'aéroport Benito Juárez du Mexique DF.", "en": ["In line with the British punctuality, at 17.40 pm, perfectly on schedule, the Spanish airline landed at the presidential hangar of Benito Juárez airport in Mexico City, bringing there the Prices of Asturias."]}} -{"translation": {"fr": "Le soleil était à la veille de se coucher mais ses rayons obligeaient encore à mettre la main en guise de visière pour pouvoir voir le couple royale descendre de l'avion.", "en": ["The sunset was almost done but the sun's rays still forced you to use your hand as a visor to see the royal couple getting off the plane."]}} -{"translation": {"fr": "Au pied de l'escalier, l'ambassadeur espagnol et d'autres autorités étaient présents.", "en": ["The Spanish ambassador and other authorities stood at the foot of the ladder."]}} -{"translation": {"fr": "Quelques heures auparavant j'avais demandé dans la rue, au chauffeur de taxi, s'il était au courant que les Princes espagnols visitaient la ville pour terminer leur voyage officiel.", "en": ["A few hours before I had asked a taxi driver, along the street, if he knew that the Spanish princes were about visiting the city to formalize an official travel."]}} -{"translation": {"fr": "- Ah, très bien, du coup on ne pourra pas aller à l'aéroport pour prendre des clients à cette heure ci... Êtes vous d'ici ou alors… ?", "en": ["- Ah, very good, so we cannot go to the airport and collect people in that time band... Is she from here or..."]}} -{"translation": {"fr": "- Non, non monsieur, je suis espagnole mais j'ai vécu ici pensant deux ans.", "en": ["- No, no sir, she is Spanish, but lived in your country for a couple of years."]}} -{"translation": {"fr": "- Ah, très bien…", "en": ["- Ah, well..."]}} -{"translation": {"fr": "Mais la presse mexicaine sait très bien qui sont les Princes des Asturies et connaît l'importance du voyage.", "en": ["On the way round, the Mexican press perfectly knows who are the princes of Asturias and is aware of the importance of the travel."]}} -{"translation": {"fr": "Ils sont plusieurs à attendre dans le hangar de l'aéroport près du tapis rouge et à une rangée militaire composée de 27 soldats de marine.", "en": ["Many are those who wait for them at the airport's hangar, crowded together on the red carpet and closed to a military line composed by 27 navy soldiers offering the honour greeting."]}} -{"translation": {"fr": "Le Prince est souriant et habillé de bleu marine, la Princesse, quand à elle, a les cheveux au vent, est habillée très sobrement et ne porte pas ses 'peep-toes' habituelles ; peut-être qu'ils lui avaient dit qu'un orage menaçait.", "en": ["The prince appears smiling, with a navy blue dress, and she, the princess, hair in the wind, very sober, does not wear her \"peep-toes\" as usual. Perhaps she had been reported Mexico City is threatened by bad weather."]}} -{"translation": {"fr": "Ils font un bref arrêt auprès des photographes avant de passer dans la salle où le cortège officielle les attend.", "en": ["They give photographers a smile and a brief stopover before moving to the room where the official group is looking forward to them."]}} -{"translation": {"fr": "A la porte de l'hôtel où ils logent, l'un des quatre plus grands hôtels de la ville, un journaliste rigolo de la télévision mexicaine les attend.", "en": ["By the door of the hotel where they're going to stay, one of the biggest four in the city, a funny reporter of Mexican television waits for them."]}} -{"translation": {"fr": "Ils ont peur d'être hypothéqué", "en": ["Do shudder before applying for a loan"]}} -{"translation": {"fr": "Il faut reconnaître que le Trésor des Etats Unis, outre le fait d'avoir beaucoup de liquide pour faire des plans, n'est pas dépourvu de génies.", "en": ["We have to recognize that the Department of Treasury of the United States, owning quite good capitals to act, certainly does not lack of talent."]}} -{"translation": {"fr": "Face à la crise, et pour éviter que les Américains s'embarquent dans des hypothèques auprès des banques de solvabilité, ils ont créé un jeu pour apprendre à ne pas faire faillite: ' Bad Credit Hotel '.", "en": ["Having to face the crisis and to prevent the Americans to be cheated with garbage loans by banks under doubts of insolvency, created a fun and educational game for Internet users. This is \"Bad Credit Hotel\"."]}} -{"translation": {"fr": "C'est à dire 'l'Hôtel des mauvais crédits ' ... ou des histoires.", "en": ["In other words, the \"Hotel of the bad credits\"... or of the problems."]}} -{"translation": {"fr": "L'aspect lugubre de ce logement et spécialement du Maître d'Hôtel nous amène à penser à plusieurs reprises si c'est le bon moment de demander un prêt.", "en": ["The gloom aspect of this hotel and, in particular, of its receptionist aims to push people to think not just once but twice or even three times before applying for a loan."]}} -{"translation": {"fr": "Et, surtout, où le faire.", "en": ["And above all, to think quite carefully about where applying for it. This is probably the game primary objective."]}} -{"translation": {"fr": "C'est sûr que ce jeu donne des informations utiles mais peu détaillées.", "en": ["Certainly this system provides several useful information, but offers rather few details."]}} -{"translation": {"fr": "C'est plus un jeu réservé aux adolescents.", "en": ["It's much more a web page for teens than a site for the general public."]}} -{"translation": {"fr": "¿Que faire si le jeu se termine?", "en": ["What happens if you complete the game?"]}} -{"translation": {"fr": "Puisqu'une chambre de rêve apparaît à l'intérieur de l'hôtel.", "en": ["Well, a dream-room appears inside the hotel."]}} -{"translation": {"fr": "C'est mieux que rien, puisqu'il est impensable de s'acheter une maison", "en": ["It is still something, because about buying a house… better to leave it."]}} -{"translation": {"fr": "Le prix le plus prestigieux de la mode", "en": ["The best fashion award"]}} -{"translation": {"fr": "Il n'y a sûrement pas de lieu plus approprié dans le monde pour présenter un prix de mode que Paris et il n'existe sûrement pas de dessinateur vivant plus extraordinaire et bon vivent que Valentino.", "en": ["Probably there is not a more appropriate place in the world than Paris to present a fashion award, and probably there is not a living designer as exquisite as Valentino."]}} -{"translation": {"fr": "Mango vient de présenter la deuxième édition du Botón-Mango Fashion Awards, afin de renforcer l'image internationale des nouveaux talents de la mode.", "en": ["Mango has just presented the second edition of El Botón-Mango Fashion Awards, to support the international promotion of new talents in the fashion field."]}} -{"translation": {"fr": "Le vainqueur sera récompensé par un prix de 300.000 euros.", "en": ["It offers a prize of 300,000 euros."]}} -{"translation": {"fr": "Hier Sandrina Fasoli, la Belge sortie vainqueur de la première édition, regardait ses modèles dans la vitrine de Mango au 54 boulevard Haussmann à Paris et elle en pleurait presque d'émotion.", "en": ["Yesterday, Sandrina Fasoli, the Belgian winner of the first edition, looked at his drawings in the Mango's window at the number 54 of Boulevard Haussmann – Paris, and was almost crying for emotion."]}} -{"translation": {"fr": "Certes c'est le deuxième plus grand magasin de la marque en Europe qui vient d'être inauguré avec 1.335 mètres carrés de surface.", "en": ["Moreover, the company's store is the second largest in Europe, recently opened on 1335 square meters' space."]}} -{"translation": {"fr": "La première boutique se trouve à Londres.", "en": ["The most important one is located in London."]}} -{"translation": {"fr": "Les événements, ainsi que le désir de remercier le styliste Valentino, président du jury du concours, ont fait que nous nous sommes retrouvés dans un luxueux dîner à l'opéra Garnier de Paris.", "en": ["The numerous events, combined with the desire to please the designer Valentino who chaired the jury of the contest, brought us to a luxury dinner at the Garnier Opera in Paris."]}} -{"translation": {"fr": "Avec comme table voisine celle de l'extraordinaire famille Chagals, la table présidentielle préparée par Mango, paraissait encore plus spectaculaire.", "en": ["The proximity of the most exquisite paintings by Chagal made the presidential gala table prepared by Mango even more spectacular."]}} -{"translation": {"fr": "En ayant gros sur le cœur et en faisant contre mauvaise fortune bon cœur, à cause du récent décès de son frère, Nati s'est mis un vêtement de Mango et quelques parures d'ELAH, qui coupaient le souffle, et bras dessus, bras dessous avec son fils Luis - un bel homme de presque deux mètres de haut – elle a accompagné Valentino à son dîner préparé en son honneur.", "en": ["Nati, with a broken heart and making a virtue of necessity, because of the recent death of her brother, wore a dress of the company and fashion complements by ELAH that took your breath away. So, arm in arm with her son Luis - a two meters height boy - accompanied Valentino to the presidency of the tribute dinner she had organized."]}} -{"translation": {"fr": "Andik, le propriétaire de Mango, un galant homme, ainsi que le Baron de Rotchil ont fini la soirée sans veston parce qu'ils les avait prêtés à deux dames.", "en": ["Andik, owner and master of Mango, welcomed the guests and as the gentleman he is, along with Baron Rotchil arrived at the end of the night without his jacket, because both had granted it to two ladies."]}} -{"translation": {"fr": "Monica Cruz, qui s'est présentée au magasin avec un pantalon et une chemise – de sa propre collection - et qui pour le dîner s'est métamorphosée en endossant une robe longue sexy et noire, s'est émue quand durant la visite nocturne de l'opéra, accompagnée par Goya Toledo, ils nous ont montré la salle des répétitions des ballets et en se rappelant du bon vieux temps, elle a saisi l'une des barres et elle a fait le geste d'un ' grand plié '.", "en": ["Monica Cruz, who ran the shop in trousers and shirt - designed by herself – changed her dress for the dinner, wearing a very sensual long black dress. She got very excited when, during the night walk inside the opera house, accompanied by Goya Toledo, we were shown the room for dance recitals, and recalling other times, she grabbed a bar and outlined a \"grand plie\"."]}} -{"translation": {"fr": "Inés Sastre n'est pas restée pour la visite des dépendances du palais, mais elle nous a montré avant sur son téléphone portable des photos de son fils.", "en": ["Inés Sastre did not join the walk inside the building, but before leaving, showed us her son's photos on her mobile phone."]}} -{"translation": {"fr": "Le matin suivant, nous avons eu le plaisir de voir Olivier Martínez – un autre bel homme qui se déplace en moto - et John Travolta, qui est arrivé à l'hôtel intercontinental de Paris, avec ses draps, ses serviettes et en ayant demandé au préalable, qu'il n'y ait pas d'odeurs dans sa chambre.", "en": ["Next morning we welcomed the presence of Olivier Martinez - another boy who likes moving by motorbike - and John Travolta, who arrived at the Intercontinental Hotel of Paris, bringing his own sheets, towels and only after asking to have no smells in his room."]}} -{"translation": {"fr": "Des stars sous le ciel étoilé de Paris.", "en": ["Stars under the starlit Paris sky."]}} -{"translation": {"fr": "Oh là là, c'est la vie.", "en": ["Oh là là, c'est la vie."]}} -{"translation": {"fr": "1001, le nombre antistress", "en": ["1001, the number anti-stress"]}} -{"translation": {"fr": "Il n'y a pas que 1000 mais 1001 façons d'oublier le chaos et la frénésie de la vie quotidienne.", "en": ["It is not 1000 but 1000 and 1 the way to forget the chaotic and hectic everyday life."]}} -{"translation": {"fr": "Et pour couronner le tout, ils sont tous répertoriés dans un livre qui apportera du relax aux libraires le 30 septembre.", "en": ["And if it seems not enough, all these ways have been collected in a book which will bring the relax to the bookstores by the 30th of September."]}} -{"translation": {"fr": "Le réveille-matin nous attriste presque quand il sonne chaque matin à 7 heures, mais c'est pire encore quand on pense au rythme agité que nous impose la vie actuelle.", "en": ["The alarm clock is almost a punishment when ringing every morning at 7 o'clock, but the worst is imaging yourself involved in the frantic pace dictated by modern life."]}} -{"translation": {"fr": "Le bureau est synonyme de tension et l'ordinateur de douleurs au dos.", "en": ["Office means tension, computer back pain."]}} -{"translation": {"fr": "Le stress représente le mal du XXIème siècle.", "en": ["Stress is the illness of the twenty-first century."]}} -{"translation": {"fr": "Mais il n'existe ni une ni deux méthodes pour combattre la fatigue quotidienne et les problèmes liés au monde du travail.", "en": ["However, you are offered now neither one nor two ways to combat daily exhaustion and the struggle in taking a proper distance from the work's dimension,"]}} -{"translation": {"fr": "Mais bien 1001, ni une de plus ni une de moins.", "en": ["but no more no less than 1001 ways."]}} -{"translation": {"fr": "A part les positions de yoga, le massage classique ou les traitements 'spa', Susannah Marriott réunit dans les pages d'un livre tout un 'menu' de méthodes adaptées au goût et au temps de chacun.", "en": ["Beyond yoga positions, the classic massage or the \"spa\" treatments, Susannah Marriott collects in the pages of her book, a \"menu\" full of options tailored to individual tastes and needs."]}} -{"translation": {"fr": "L'œuvre antistress s'intitule ' 1001 façons de se détendre ' et arrivera chez les libraires directement de l'éditeur Pearson Alhambra et DK.", "en": ["The anti-stress work is titled \"1001 ways to relax\" and will be available in the libraries thanks to Pearson Alhambra and DK publishers."]}} -{"translation": {"fr": "Si quelqu'un croit qu'il n'est pas possible d'obtenir de la tranquillité dans des lieus comme le travail ou à travers des relations personnelles, ce 'manuel' dément une telle croyance.", "en": ["If someone believes winning the peace in areas such as business or personal relationships is not possible, this \"manual\" denies that belief."]}} -{"translation": {"fr": "De plus, ce manuel offre d'autres méthodes comme le contact avec la nature ou des recettes 100 % naturelles qui aident à te détendre.", "en": ["It also suggests alternatives, such as staying in touch with nature, or provides 100% natural recipes that help to relax."]}} -{"translation": {"fr": "Si l'adrénaline ne court pas dans tes veines pour restaurer l'équilibre de ton corps et si le stress est devenu un problème, il est temps de s'asseoir dans le canapé, de déconnecter de son esprit et de se concentrer sur la lecture.", "en": ["If the adrenaline is not already flowing in your veins to produce the balance of the body and stress has become a major problem for you, it's time to sit on the couch, turn off your mind and focus on reading."]}} -{"translation": {"fr": "Parler en dormant", "en": ["Speaking while sleeping"]}} -{"translation": {"fr": "Quelques enfants parlent pendant la nuit.", "en": ["Some children speak during the night."]}} -{"translation": {"fr": "Je ne me rapporte pas à ceux qui se réveillent très réveillés en nous racontant quelque chose qui s'est passé le jour d'avant, mais aux enfants qui parlent durant leur sommeil.", "en": ["I am not referring to those who wake up very agitated to tell us something happened to them the day before, but those children who talk while asleep."]}} -{"translation": {"fr": "La première fois que cela arrive ça peut vous surprendre, mais en réalité cela n'a pas d'importance.", "en": ["The first time it happens, at most, you get scared, but it really does not have that much importance."]}} -{"translation": {"fr": "C'est une altération bénigne du sommeil qui s'appelle somniloquie.", "en": ["This is a benign alteration of sleep, defined somniloquy."]}} -{"translation": {"fr": "C'est assez fréquent, surtout chez les enfants et chez les adolescents.", "en": ["It is a quite common phenomenon, especially in children and adolescents."]}} -{"translation": {"fr": "C'est sûr qu'il y en a plus d'un qui parle pendant la nuit.", "en": ["Certainly, most of you have been told talked in your sleep."]}} -{"translation": {"fr": "Ce phénomène peut apparaître de façon très sporadique (une fois dans la vie par exemple associé à un épisode de forte fièvre), ou de façon plus périodique (tous les jours, une fois par semaine, une fois par mois ...), le jour d'après l'enfant ne se rappelle plus rien.", "en": ["This phenomenon can occur very sporadically (just once in life, for example, associated with an episode of high fever) or on a more regular basis (every day, once a week, once in the month ...). The day after the child does not remember anything."]}} -{"translation": {"fr": "Il n'existe pas de cause unique qui détermine son apparition", "en": ["There is not a single reason to explain the presence of somniloquy."]}} -{"translation": {"fr": "Elles sont souvent liées à d'autres altérations du sommeil comme les cauchemars, les terreurs nocturnes, l'énurésies nocturne (faire pipi au lit) ou le somnambulisme, mais ce n'est pas toujours le cas.", "en": ["Sometimes it should be linked to other sleep disorders such as nightmares, night fears, nocturnal enuresis (do pee in bed), or sleepwalking, but it is not necessarily the case."]}} -{"translation": {"fr": "Comme nous l'avons déjà dit avant, elles peuvent aussi être associés à de très fortes fièvres, à des situations de stress ou de surexcitation.", "en": ["As mentioned above, it may be associated with stages of very high fever, in situations of stress or over excitement."]}} -{"translation": {"fr": "De toute façon c'est un phénomène peu étudié.", "en": ["In any case, this phenomenon is not researched that well."]}} -{"translation": {"fr": "L'intensité avec laquelle il se produit est également très variable.", "en": ["Even its intensity is extremely variable."]}} -{"translation": {"fr": "Il se peut qu'il parle avec une petite voix tranquille, avec des mots isolés, des murmures ou au contraire avec des cris, des pleurs, des longs discours ...", "en": ["It may happen a person speaks with a very quiet tone of voice, with loose words, almost in a whisper, or the opposite (screams, cries, long speeches ...)."]}} -{"translation": {"fr": "Dans le cas où la somniloquie devient très fréquente, il serait judicieux d'observer l'enfant et de consulter un spécialiste, pour vérifier s'il y a un problème qui provoque beaucoup d'anxiété et afin d'obtenir une explication à ce problème.", "en": ["In case the event is particularly intense, the child should be observed and possibly, a specialist should be consulted to check if the abnormal state of anxiety is due to any question, thus is generated by the child in order to vent his feelings."]}} -{"translation": {"fr": "Nous avons dit que c'est une altération bénigne, c'est pourquoi il n'y a pas de traitement, sauf si c'est lié à une autre altération du sommeil qui peut être soignée (par exemple, si c'est lié à une apnée du sommeil ou à du stress).", "en": ["We said that this is a benign alteration, therefore there is not a specific treatment unless it is associated with other sleep disorders which, instead, can be treated (for example, if coupled with insomnia or a situation of stress)."]}} -{"translation": {"fr": "Ce que l'on peut faire c'est de prendre en compte un certain nombre de mesures préventives très simples telles que:", "en": ["What you can do instead is taking into consideration a number of very simple preventive measures, such as:"]}} -{"translation": {"fr": "Essayer de ne pas exciter l'enfant avant d'aller dormir.", "en": ["Try not to over-excite the child before going to sleep."]}} -{"translation": {"fr": "Par conséquent chercher des jeux tranquilles et éviter des programmes ou des séries télévisées qui soient plus ou moins violents.", "en": ["Propose calm games and avoid television programs or series that inspire fear or suggest violence."]}} -{"translation": {"fr": "Avec des enfants très nerveux et qui ont de la peine à se détendre, des techniques de relaxation peuvent être utilisées pour les aider à se calmer intérieurement.", "en": ["Very nervous children for whom relaxing is a very hard task, need you use relaxation techniques to help them acquire a certain inner calm."]}} -{"translation": {"fr": "Cela permettra à l'enfant d'avoir un sommeil plus paisible.", "en": ["This will allow the child to sleep more peacefully."]}} -{"translation": {"fr": "Dès que les somniloquies apparaissent essayez de rester calme.", "en": ["Once somniloquy appears, try to keep calm."]}} -{"translation": {"fr": "Rappelez vous qu'elles sont inoffensives pour l'enfant et que le lendemain il ne se rappellera plus de ce qui s'est passé.", "en": ["Remember that it is an inoffensive phenomenon for the child and that the next day he will not remember anything of it."]}} -{"translation": {"fr": "Conseils utiles", "en": ["Useful Tips"]}} -{"translation": {"fr": "Ne le réveillez pas.", "en": ["Don't wake him up."]}} -{"translation": {"fr": "C'est inutile puisqu'il est inconscient et vous le réveilleriez.", "en": ["It is useless, because he is not aware of what is going on, and you just interrupt his sleeping."]}} -{"translation": {"fr": "Même s'il parle, il dort et se repose donc.", "en": ["Although he is talking, he is asleep and thus, he is resting."]}} -{"translation": {"fr": "Rappelez vous que s'il se montre très angoissé plusieurs fois, il est conseillé de consulter un médecin ou de vérifier ce qui provoque tant d'anxiété chez l'enfant.", "en": ["Remember that if he appears very anguished and the episodes have a certain frequency is better to consult a doctor or to verify from where such a great anxiety comes from."]}} -{"translation": {"fr": "Si vous comprenez ce qu'il dit (ce qui n'est pas habituel), n'ayez pas la tentation de le questionner pour obtenir des informations.", "en": ["If you get what he is saying (which is not the most common situation) does not fall into temptation to make him an interrogation to obtain information."]}} -{"translation": {"fr": "Vous n'obtiendrez rien, parce qu'en dormant, il n'est pas conscient pour pouvoir organiser sa pensée.", "en": ["Do not get anything, because he is sleeping and he is not conscious to organize his thoughts."]}} -{"translation": {"fr": "De plus, vous entendrez ce qu'il dit, mais vous ne saurez pas à quoi il est en train de rêver, du coup faites attention à la façon à laquelle vous interpréterez l'information et aux conclusions que vous en tirez.", "en": ["In addition, you are only able to hear what he says but you cannot see what he is dreaming about to say that things. Therefore, be very careful with any interpretation of the information you get and about the conclusions you might lead."]}} -{"translation": {"fr": "Ne dites jamais à l'enfant que vous pouvez l'interroger pendant la nuit pour connaître ses secrets.", "en": ["Do not ever tell your child you could ask him something during the night to know his secrets."]}} -{"translation": {"fr": "Même pas en plaisantant.", "en": ["Not even jokingly."]}} -{"translation": {"fr": "Cela provoque beaucoup d'anxiété.", "en": ["This can generate a huge anxiety."]}} -{"translation": {"fr": "En conclusion, ne vous inquiétez pas, cela n'est rien de bien méchant, c'est un épisode qui dure seulement quelques minutes.", "en": ["In short, do not worry, it's nothing serious, just an episode that lasts few minutes."]}} -{"translation": {"fr": "Illhaeusern... enfin", "en": ["Illhaeusern... finally"]}} -{"translation": {"fr": "Illhaeusern a enfin retrouvé le chemin de la victoire sur son terrain après une longue période de disette.", "en": ["Illhaeusern has finally regained its path to victory on its own soil after a long period of draught."]}} -{"translation": {"fr": "Sans faire un grand match, les Jaunes et Noirs se sont créés le plus grand nombre d'occasions et ont réussi à en transformer une pour le gain du match.", "en": ["Without playing a great match, the Yellow and Black have created the most occasions and managed to turn one of these into the match winner."]}} -{"translation": {"fr": "Le rythme n'était pas très soutenu durant cette rencontre où les attaquants ont eu du mal à s'exprimer.", "en": ["The rhythm was not very steady during the match and the attackers found it hard to express themselves."]}} -{"translation": {"fr": "Après une première tentative du capitaine visiteur Kauffmann qui frôlait la lucarne sur un tir de loin, Illhaeusern allait prendre légèrement l'ascendant et tour à tour Fonderflick de loin, puis avec Hirn au-dessus, Romain du bout du pied ou encore Diebold venaient chatouiller la défense de Dannemarie.", "en": ["After a first attempt by the guest captain Kauffmann who narrowly missed the goal from a far shot, Illhaeusern went on to take a slight lead and in turn Fonderflick from afar, then with Hirn from high, Romain with the tip of his foot or again Diebold came to tickle the Dannemarie defence."]}} -{"translation": {"fr": "En face, on faisait bloc au milieu de terrain et on laissait juste le remuant Riahi à la pointe de l'attaque.", "en": ["At the front, there was a midfield block that allowed just the centre forward Riahi at the forefront of the attack."]}} -{"translation": {"fr": "Le début de seconde mi-temps allait être décisif avec d'abord deux occasions signées Riahi et Temporale pour Dannemarie, et aussitôt après l'ouverture du score pour les Illhousiens par Marais, bien positionné pour reprendre une balle repoussée sur une première tentative de Diebold (53e').", "en": ["The beginning of the second half was decisive with the first two occasions dominated by Riahi and Temporale for Dannemarie, immediately after the score was opened for Illhaeuserns by Marais, well positioned to pick up a ball bounced off an initial attempt by Diebold (53')."]}} -{"translation": {"fr": "Mais le buteur Illhousiens ne pourra pas savourer son bonheur longtemps et sera obligé de regagner les vestiaires une douzaine de minutes plus tard et laisser ainsi ses coéquipiers en infériorité numérique.", "en": ["But the Illhaeusern striker did not enjoy his success for long and was forced to return to the locker room a dozen minutes later, leaving his team-mates numerically inferior."]}} -{"translation": {"fr": "Mais Dannemarie ne saura pas en profiter et ne posera pas de gros problèmes à un Onze illhousien qui a juste reculé un peu pour \"compacter\" sa défense, hormis dans les toutes dernières secondes de jeu où, après un gros cafouillage, la balle passait très près de la transversale.", "en": ["But Dannemarie could not profit and could not cause any major problems to the Illhaeusern Eleven who just fell back a little to make its defence more \"compact\", except in the very last few seconds of the game where, after a big mess, the ball went very near the crosspiece."]}} -{"translation": {"fr": "Sarkozy à la rencontre des pêcheurs en colère", "en": ["Sarkozy meets angry fishermen."]}} -{"translation": {"fr": "Avant de s'envoler pour les Etats-Unis, Nicolas Sarkozy va faire un détour par la Bretagne.", "en": ["Before leaving for the United States, Nicolas Sarkozy is going to make a trip to Brittany."]}} -{"translation": {"fr": "Face à la démonstration de force des pêcheurs qui ont fortement perturbé lundi les accès de plusieurs ports bretons et normands, le président de la République a décidé de se rendre mardi matin au port du Guilvinec, dans le Finistère, pour y rencontrer leurs représentants.", "en": ["Facing the display of force by the fishermen who on Monday had badly disturbed the access to several ports in Brittany and Normandy, on Tuesday morning at Guilvinec port, in Finistère, the president of the Republic has decided to yield and to meet their representatives."]}} -{"translation": {"fr": "Ces derniers ont promis de l'accueillir \"dans un esprit constructif\" et espèrent qu'il \"viendra avec des propositions concrètes\".", "en": ["The latter have promised to accept \"with a constructive spirit\" and they hope he \"will arrive with practical proposals\"."]}} -{"translation": {"fr": "Une visite présidentielle qui tombe au même moment quune assemblée générale du \"comité de crise\" créé par les pêcheurs bretons pour obtenir des mesures face à l'envolée des prix du gazole, qui a atteint un record à plus de 1,14 euro par litre en moyenne.", "en": ["A presidential visit which occurs at the same time as the general meeting of the \"crisis committee\" created by fishermen in Brittany to come up with measures of addressing the soaring prices of oil, which peaked at an average of more than 1.14 Euro per litre."]}} -{"translation": {"fr": "Selon le porte-parole de lElysée David Martinon, le président \"discutera avec eux des solutions qui peuvent être imaginées pour aider leurs entreprises à retrouver de la compétitivité et pour sécuriser les conditions d'emplois et de rémunération des marins\".", "en": ["According to the Elysée spokesman David Martinon, the president \"will discuss with them solutions that can be devised to help their enterprise to recover competitiveness and secure employment conditions and sailors' remuneration\""]}} -{"translation": {"fr": "Nicolas Sarkozy est attendu de pied ferme par les pêcheurs.", "en": ["Nicolas Sarkozy is expected with determination by the fishermen."]}} -{"translation": {"fr": "Mardi matin, ils ont mené des opérations escargots dans le Morbihan et le Calvados, occasionnant des bouchons de près de 10 km.", "en": ["On Tuesday morning, they conducted slow driving operations in the Morbihan and Calvados, causing traffic jams for almost 10 km."]}} -{"translation": {"fr": "Le port de plaisance de Quiberon était également bloqué, mais les liaisons vers Belle-île pas stoppées.", "en": ["The leisure craft harbour of Quiberon was also blocked, but the roads to Belle-Isle were not blocked."]}} -{"translation": {"fr": "Un barrage filtrant a été mis en cours sur la presqu'île de Quiberon.", "en": ["A filtering roadblock was set up on the Quiberon peninsula."]}} -{"translation": {"fr": "Les marins ont déjà montré lundi leur détermination en brûlant, dès l'aube, des pneus et des palettes devant les dépôts de carburants des ports de Brest, et Lorient, tandis que des manifestations se déroulaient à Concarneau ou Saint-Brieuc.", "en": ["The sailors have already shown their determination on Monday by burning, since dawn, tires and pallets in front of the fuel depots at the port of Brest and Lorient, while demonstrations were taking place in Concarneau or Saint-Brieuc."]}} -{"translation": {"fr": "Le mouvement s'est propagé à d'autres ports de la façade Atlantique et de la Manche, comme aux Sables d'Olonne, en Vendée, où les chalutiers sont restés à quai, ou au Havre, où une vingtaine de bateaux ont bloqué les mouvements des navires de commerce.", "en": ["The movement has spread to other ports on the Atlantic coast and on the Channel, such as Sables d'Olonne in Vendée, where trawlers remained docked at the quayside or Le Havre, where about twenty boats blocked any movement of any merchant ships."]}} -{"translation": {"fr": "Les pêcheurs de La Turballe et du Croisic, en Loire-Atlantique, ont stoppé dans la soirée le blocus de l'importante raffinerie Total de Donges.", "en": ["Fishermen in La Turballe and Croisic, in Loire-Atlantique, in the evening stopped the blockade of the important Total refinery at Donges."]}} -{"translation": {"fr": "Ceux de Boulogne-sur-Mer ont décidé d'attendre la tenue de la réunion de mercredi au ministère pour décider d'éventuelles actions.", "en": ["Those at Boulogne-sur-Mer have decided to wait until after the meeting at the ministry on Wednesday to decide on possible actions."]}} -{"translation": {"fr": "Au Guilvinec, le \"comité de crise\" doit en effet décider mardi des suites à donner au mouvement et de sa participation à lentrevue prévue au ministère de l'Agriculture et de la Pêche à Paris.", "en": ["In Guilvinec, the \"crisis committee\" has to decide on Tuesday whether to comply with the movement and its participation in the planned meeting at the Ministry of Agriculture and Fisheries in Paris."]}} -{"translation": {"fr": "Mais certains pêcheurs bretons ne veulent pas être représentés par des responsables du comité national des pêches, qui n'a pas soutenu leur mouvement.", "en": ["But some Breton fishermen do not want to be represented by the officials of the National Committee of Fisheries, which did not support their movement."]}} -{"translation": {"fr": "\"La grève va se poursuivre\" car \"les pêcheurs ne lâcheront rien\" et \"ne souhaitent pas se déplacer à Paris\", a par exemple annoncé Liliane Cariou, la présidente du comité des pêches de Lorient.", "en": ["\"The strike will continue\" because \"the fishermen will not give up\" and \"do not want to have to move onto Paris\", for example, announced Liliane Cariou, president of the Fisheries Committee of Lorient."]}} -{"translation": {"fr": "Les pêcheurs professionnels, qui ne paient pas de taxes sur le gazole, paient actuellement environ 50 centimes par litre mais ils estiment que le seuil de rentabilité d'un bateau n'est atteint qu'avec un gazole inférieur à 0,30 euro le litre.", "en": ["Professional fishermen, who pay no taxes on diesel, currently pay about 50 cents per litre but believe that the threshold of profitability for a vessel is achieved with diesel fuel prices less than 0.30 Euro per litre ."]}} -{"translation": {"fr": "Paul Newman le magnifique", "en": ["Paul Newman the Magnificent"]}} -{"translation": {"fr": "L'inoubliable interprète de \"Butch Cassidy et le Kid\" est mort des suites d'un cancer, à l'âge de 83 ans, dans sa maison du Connecticut.", "en": ["The unforgettable interpreter of \"Butch Cassidy and the Kid\" died as a result of cancer at the age of 83, in his home in Connecticut."]}} -{"translation": {"fr": "Hillary et Bill Clinton, Nicolas Sarkozy, George Clooney, Julia Roberts, Robert Redford ou encore Sam Mendes ont salué la légende du cinéma et l'acteur engagé, Paul Newman, décédé à l'âge de 83 ans.", "en": ["Hillary and Bill Clinton, Nicolas Sarkozy, George Clooney, Julia Roberts, Robert Redford or Sam Mendes paid tribute to the cinema legend and devoted actor, Paul Newman, who died at the age of 83."]}} -{"translation": {"fr": "Embraer maintient ses prévisions de livraison en 2008", "en": ["Embraer maintains its delivery forecast for 2008"]}} -{"translation": {"fr": "L'avionneur brésilien table sur 215 avions livrés cette année malgré les menaces de récession qui planent sur l'économie mondiale.", "en": ["The Brazilian aircraft manufacturer is counting on 215 planes to be delivered this year despite threats of recession hanging over the global economy."]}} -{"translation": {"fr": "Le quatrième constructeur aéronautique mondial, Embraer, maintient ses prévisions de livraisons pour 2008 avec 215 appareils livrés, a réaffirmé Fredrico Fleury Curado, son président.", "en": ["The fourth largest global aircraft manufacturer, Embraer will maintain its delivery forecast for 2008 with 215 aircraft delivered, reaffirmed Fredrico Fleury Curado, its chairman."]}} -{"translation": {"fr": "Au premier semestre, l'avionneur a livré 97 avions.", "en": ["In the first semester, the manufacturer has delivered 97 aircraft."]}} -{"translation": {"fr": "Le constructeur brésilien espère beaucoup du marché chinois notamment pour ses avions de la gamme allant de 30 à 120 sièges.", "en": ["The Brazilian manufacturer put a lot of hope on the Chinese market especially for its aircraft range of 30 to 120 seats."]}} -{"translation": {"fr": "A ce jour, Embraer a livré 41 appareils à des clients chinois en huit ans.", "en": ["To date, Embraer delivered 41 aircraft to Chinese customers in eight years."]}} -{"translation": {"fr": "AIG envisagerait de céder plus de 15% de ses actifs", "en": ["AIG would cede more than 15% of its assets"]}} -{"translation": {"fr": "L'assureur American International Group, que les autorités monétaires américaines ont renfloué, envisage de céder plus de 15% de ses actifs afin de rembourser les 85 milliards de dollars qui lui ont été avancés, selon l'édition dominicale du Financial Times.", "en": ["The International American Insurance Group, that the U.S. monetary authorities have refloated, plans to sell more than 15% of its assets to repay the $85 billion that were advanced to it, according to the Sunday edition of the Financial Times."]}} -{"translation": {"fr": "AIG est prêt à étudier la vente de la plupart de ses activités au-delà de son assurance-vie à l'international et de son activité retraite aux Etats-Unis, précise le journal qui cite des sources proches du dossier.", "en": ["AIG is ready to explore the sale of most of its activities beyond its international life insurance and its pension business in the United States, said the newspaper quoting sources close to the case."]}} -{"translation": {"fr": "Le conseil d'administration d'AIG s'est réuni dimanche dans la soirée pour examiner d'éventuelles cessions, selon le FT.", "en": ["The administration board of AIG met on Sunday evening to consider possible cessations, according to the FT."]}} -{"translation": {"fr": "Aucune confirmation n'a pu être obtenue auprès d'AIG.", "en": ["No confirmation could be obtained from AIG."]}} -{"translation": {"fr": "Les actifs dont AIG envisage de se séparer comprennent sa filiale de leasing aérien International Lease Financial Corp., sa participation de 59% dans le réassureur Transatlantic Holdings ainsi que son portefeuille immobilier et ses investissements dans le private equity, ajoute le FT.", "en": ["The assets which AIG plans to cede include its leasing subsidiary Air International Lease Financial Corp., its participation of 59% in the reinsured Transatlantic Holdings, and its property portfolio in addition to its private equity investments, the FT added."]}} -{"translation": {"fr": "Aucune décision définitive n'a été prise sur ces cessions, poursuit le FT.", "en": ["No final decision has been taken on these disposals, the FT continued."]}} -{"translation": {"fr": "AIG doit rapidement réaliser des liquidités pour rembourser le prêt de 85 milliards que lui a consenti la Réserve fédérale au risque de voir les autorités américaines prendre 80% de son capital, diluant à due proportion les actuels actionnaires.", "en": ["AIG must quickly find the funds to repay the loan of 85 billion that it has with the Federal Reserve or else risk seeing the U.S. authorities take 80% of its shares, diluting the proportion due to current shareholders."]}} -{"translation": {"fr": "Analyse Paris Historique de la séance Morning Meeting Historique Morning Meeting", "en": ["Analysis Paris Historical of the Meeting Morning Historic Morning Meeting"]}} -{"translation": {"fr": "La Bourse de New York a accusé une chute historique lundi après le rejet par la Chambre des Représentants du plan Paulson de sauvetage des banques: le Dow Jones a perdu 6,98%, soit une perte jamais vue approchant les 800 points, et le Nasdaq 9,14%.", "en": ["The New York Stock Exchange showed a historical fall on Monday after the rejection by the House of Representatives of the Paulson plan to rescue the banks: the Dow Jones lost 6.98%, a loss never seen before approaching 800 points, and Nasdaq 9.14%."]}} -{"translation": {"fr": "Le Dow Jones Industrial Average (DJIA) a plongé de 777,68 points à 1O.365,45 points.", "en": ["The Dow Jones Industrial Average (DJIA) fell by 777.68 points to 10365.45 points."]}} -{"translation": {"fr": "En termes de points, la plus forte chute de son histoire (684,81 points) avait auparavant été enregistrée le 17 septembre 2001, jour de la reprise des échanges après les attentats terroristes du 11 septembre.", "en": ["In terms of points, the biggest drop in its history (684.81 points) had previously been recorded on 17 September 2001, the day of the resumption of trade after the terrorist attacks of Sept. 11."]}} -{"translation": {"fr": "L'indice Nasdaq, à dominante technologique, a cédé 199,61 points à 1.983,73 et l'indice élargi Standard & Poor's 500 8,81% (soit 106,85 points), à 1.106,55 points, selon les chiffres définitifs de clôture.", "en": ["The Nasdaq index, mainly technological, has lost 199.61 points to 1983.73 and the expanded Standard & Poor's 500 index 8.81% (or 106.85 points) to 1106.55 points, according to final closing figures."]}} -{"translation": {"fr": "Déjà déprimée en début de séance, Wall Street s'est enfoncée après le rejet inattendu par la Chambre des représentants du plan de sauvetage des banques qui devait permettre de retrouver un peu de stabilité sur les marchés.", "en": ["Already suffering a depression at the beginning of the meeting, Wall Street went down after the unexpected rejection by the House of Representatives of the rescue plan for banks that was to inject some stability in the markets."]}} -{"translation": {"fr": "Par 228 voix contre et 205 pour, les représentants ont refusé au secrétaire au Trésor Henry Paulson les moyens qu'il demandait.", "en": ["With 228 votes against and 205 for, the delegates have refused to Treasury Secretary Henry Paulson the resources he asked for."]}} -{"translation": {"fr": "Près de deux républicains sur trois ont rejeté son plan.", "en": ["Nearly two out of three Republicans rejected his plan."]}} -{"translation": {"fr": "\"C'est un mauvais signal envoyé au marché, qui voit le Congrès incapable d'adopter un plan\", a estimé Lindsey Piegza, de FTN Financial.", "en": ["\"This is a bad signal for the market, which saw the Congress failing to adopt a plan, \"said Lindsey Piegża of FTN Financial."]}} -{"translation": {"fr": "\"Cela montre à quel point le marché comptait sur ce plan\", a-t-elle ajouté, craignant qu'un projet adopté dans plusieurs jours n'arrive \"trop tard\".", "en": ["\"This shows how much the market relied on this plan,\" she added, fearing that a draft adopted in several days time can be \"too late\"."]}} -{"translation": {"fr": "\"Si le projet est effectivement moribond (...) alors le relais sera passé rapidement à la Fed (la banque centrale américaine, ndlr) et aux autres banques centrales pour gérer la crise, ce qui resserrerait davantage les conditions de crédit\", a prévenu Brian Bethune, chef économiste à Global Insight.", "en": ["\"If the project is effectively dead (...) then the relay will be quickly passed to the Fed (i.e. the U.S. central bank) and other central banks to manage the crisis which would further tighten the credit conditions\", predicted Brian Bethune, chief economist at Global Insight."]}} -{"translation": {"fr": "Et accentuant davantage le sentiment d'urgence, \"chaque jour qui passe apporte la chute d'une institution financière\" aux Etats-Unis, a souligné Mme Piegza.", "en": ["And further accentuating the sense of urgency, \"each day that passes sees the fall of another financial institution\" in the United States, emphasised Mrs Piegża."]}} -{"translation": {"fr": "Après la faillite de Washington Mutual vendredi, les autorités ont organisé le rachat des activités bancaires de Wachovia par sa rivale Citigroup.", "en": ["After the bankruptcy of Washington Mutual on Friday, the authorities have organized the takeover of Wachovia's banking activities by its rival Citigroup."]}} -{"translation": {"fr": "En Europe, la crise s'est brusquement accélérée, poussant à des interventions d'urgence au profit de banques au Royaume-Uni, au Bénélux, en Islande et en Allemagne, signe que les marchés font face \"non seulement à une crise américaine, mais à une crise mondiale\", a ajouté l'analyste de FTN Financial.", "en": ["In Europe, the crisis has accelerated sharply, pushing for emergency interventions by banks in the United Kingdom, Benelux, Iceland and Germany, a sign that the markets face \"not only a crisis in U.S., but a global crisis\", added the analyst from FTN Financial."]}} -{"translation": {"fr": "Le marché obligataire a fortement monté.", "en": ["The bond market has climbed sharply."]}} -{"translation": {"fr": "Le rendement du bon du Trésor à 10 ans a reculé à 3,632%, contre 3,827% vendredi soir, et celui à 30 ans à 4,161%, contre 4,357% la veille.", "en": ["The performance of 10-year Treasury bond fell to 3.632%, against 3.827% on Friday evening, and the 30-year bond to 4.161%, against 4.357% on the previous day."]}} -{"translation": {"fr": "Morgan Stanley ouvre son capital à MUFG", "en": ["Morgan Stanley opened its capital to MUFG"]}} -{"translation": {"fr": "Morgan Stanley a annoncé l'entrée à son tour de table de Mitsubishi UFJ Financial Group (MUFG), la première banque du Japon, qui déboursera neuf milliards de dollars pour prendre 21% de son capital, une nouvelle accueillie par une forte baisse de son cours de Bourse.", "en": ["Morgan Stanley has announced its entry to the table round of Mitsubishi UFJ Financial Group (MUFG), the first bank of Japan, who will spend nine billion dollars to obtain 21% of its capital, news that has been received by a sharp drop in share prices."]}} -{"translation": {"fr": "Une semaine après avoir dévoilé un accord provisoire, les deux banques ont expliqué que MUFG allait acheter 9,9% des actions ordinaires Morgan Stanley au prix unitaire de 25,25 dollars, soit un montant total de trois milliards de dollars.", "en": ["A week after unveiling a provisional agreement, the two banks have explained that MUFG would buy 9.9% of Morgan Stanley shares at a price of 25.25 dollars, totalling three billion dollars."]}} -{"translation": {"fr": "Le prix retenu est inférieur de 19% à la valeur comptable des titres au 31 août.", "en": ["The selling price is less than 19% of the value of the securities on 31 August."]}} -{"translation": {"fr": "MUFG investira six milliards de dollars supplémentaires dans l'acquisition de titres convertibles lui assurant un rendement de 10% et assortis d'un prix de conversion de 31,25 dollars.", "en": ["MUFG will invest an extra six billion dollars in the acquisition of convertible titles providing a secured yield of 10% and with a conversion price of 31.25 dollars."]}} -{"translation": {"fr": "Morgan Stanley a précisé que l'opération globale s'effectuerait sur la base d'un prix unitaire moyen de 29 dollars, soit 28% au-dessus de son cours actuel.", "en": ["Morgan Stanley affirmed that the overall operation would be based on an average unit price of 29 dollars, or 28% above its current price."]}} -{"translation": {"fr": "L'action Morgan Stanley perdait toutefois 6,79% à 23,07 dollars vers 17h00 GMT.", "en": ["However, Morgan Stanley shares lost 6.79% down to 23.07 dollars around 17:00 GMT."]}} -{"translation": {"fr": "\"Cette alliance stratégique constitue une opportunité importante pour accélérer la transition de Morgan Stanley vers le statut de holding bancaire\", a expliqué John Mack, le directeur général du groupe américain.", "en": ["\"This strategic alliance constitutes an important opportunity to accelerate the transition of Morgan Stanley to the status of holding bank,\" said John Mack, the CEO of the American group."]}} -{"translation": {"fr": "Morgan Stanley a adopté ce nouveau statut la semaine dernière, ce qui doit lui permettre de diversifier ses activités mais le fait passer sous l'autorité de la Réserve fédérale.", "en": ["Morgan Stanley has adopted this new status last week, which should enable it to diversify its activities but it has to pass through the authority of the Federal Reserve."]}} -{"translation": {"fr": "Son alliance avec MUFG confirme aussi que la crise financière actuelle contraint les plus grands noms de Wall Street à adopter une attitude bien plus prudente qu'auparavant.", "en": ["Its alliance with MUFG also confirms that the current financial crisis forced the biggest names on Wall Street to adopt a much more cautious attitude than before."]}} -{"translation": {"fr": "Les modalités présentées lundi montrent en outre que l'accord a été modifié au cours des derniers jours: lundi dernier, Morgan avait simplement annoncé qu'il vendrait jusqu'à 20% de ses actions au japonais pour environ 8,5 milliards de dollars.", "en": ["The modalities presented on Monday show that the agreement has been amended in recent days: the previous Monday, Morgan had just announced it would sell up to 20% of its shares to the Japanese for about $ 8.5 billion."]}} -{"translation": {"fr": "\"Il y a une semaine, a expliqué à Tokyo Toshihide Mizuno, le directeur exécutif de MUFG, \"nous pensions que la participation serait intégralement composée d'actions ordinaires.", "en": ["\"A week ago, explained Toshihide Mizuno, executive director of MUFG in Tokyo,\" we thought that the participation would be entirely composed of ordinary shares."]}} -{"translation": {"fr": "Mais au vu de la situation actuelle de l'économie et du marché, nous avons souhaité minimiser les risques et nous couvrir.\"", "en": ["But given the current state of the economy and market, we hoped to minimize the risks and to protect our backs.\""]}} -{"translation": {"fr": "Sur la base du prix moyen pondéré, MUFG paiera ses titres Morgan Stanley 7% en dessous de leur valeur comptable.", "en": ["Based on the weighted average price MUFG will pay for its Morgan Stanley securities 7% below their book value."]}} -{"translation": {"fr": "Et l'opération se traduira par une dilution d'environ 20% du bénéfice par action.", "en": ["And the transaction will result in a dilution of around 20% earnings per share."]}} -{"translation": {"fr": "L'accord prévoit que MUFG pourra convertir dans un an la moitié de ses titres préférentiels en actions ordinaires si ces dernières s'échangent plus de 50% au-dessus du prix de conversion, soit à environ 47 dollars, pendant une période donnée.", "en": ["The agreement foresees that MUFG may convert annually half of its preferred securities into ordinary shares if these traded more than 50% above the conversion price, about $ 47 for a given period."]}} -{"translation": {"fr": "Morgan Stanley assure que les capitaux apportés par MUFG lui permettront de saisir des opportunités d'investissement, de renforcer son bilan et d'augmenter ses liquidités.", "en": ["Morgan Stanley assures that the capital provided by MUFG will enable it to seize investment opportunities, strengthen its balance sheet and increase its liquidity."]}} -{"translation": {"fr": "Une porte-parole du groupe a toutefois refusé de donner des précisions sur les projets stratégiques des deux nouveaux alliés.", "en": ["a spokesperson for the group, however, refused to give details on the strategic projects of the two new allies."]}} -{"translation": {"fr": "Après l'investissement de MUFG, Morgan Stanley devrait afficher un ratio de solvabilité Tier One d'environ 15%, l'un des meilleurs du secteur.", "en": ["After the investment of MUFG, Morgan Stanley forecasts a capital ratio Tier One of about 15%, one of the best in the industry."]}} -{"translation": {"fr": "Morgan a précisé avoir \"nettement\" allégé son bilan depuis la fin août.", "en": ["Morgan said to have \"significantly\" reduced its balance sheet since the end of August."]}} -{"translation": {"fr": "Les dernières semaines ont été éprouvantes pour le groupe, qui a vu son cours de Bourse fondre de moitié alors que le coût de l'assurance contre un risque de défaut sur sa dette s'envolait.", "en": ["Recent weeks have been difficult for the group, which saw half its share price melt away while the insurance costs against the risk of default on its debt soared."]}} -{"translation": {"fr": "Ce coût refluait lundi mais restait à un niveau élevé, autour de 12%.", "en": ["This cost reduced on Monday but remained at a new high level, around 12%."]}} -{"translation": {"fr": "La semaine dernière, Goldman Sachs, seule autre \"survivante\" des grandes banques d'investissement de Wall Street après les faillites de Bear Stearns et Lehman Brothers et le rachat de Merrill Lynch, a annoncé avoir levé 15 milliards de dollars, en partie auprès de Berkshire Hathaway, le groupe de Warren Buffett.", "en": ["Last week, Goldman Sachs, the only other surviving major investment bank on Wall Street after the bankruptcy of Bear Stearns and Lehman Brothers and Merrill Lynch acquisition, announced it had raised $ 15 billion, partly from Berkshire Hathaway, the group of Warren Buffett."]}} -{"translation": {"fr": "Rafael Correa à Quito, ce lundi.", "en": ["Rafael Correa in Quito on Monday."]}} -{"translation": {"fr": "Refonder la république autour du socialisme du XXIème siècle.", "en": ["Rebuilding around the Republic of the twenty-first century socialism."]}} -{"translation": {"fr": "Tel est le projet commun du Vénézuélien Hugo Chávez, du Bolivien Evo Morales et de l'Equatorien Rafael Correa.", "en": ["This is the joint project of the Venezuelan Hugo Chávez, Evo Morales of Bolivia, and the Ecuadorian Rafael Correa."]}} -{"translation": {"fr": "Ce dimanche, à l'instar de ses homologues et amis, c'est le troisième qui mettait au voix un projet de nouvelle Constitution.", "en": ["This Sunday, like its counterparts and friends, it is the third to put to a vote a draft for a new constitution."]}} -{"translation": {"fr": "Mission accomplie puisque 64% des électeurs ont voté \"oui\" au référendum, selon des résultats officiels portant sur 80% des suffrages.", "en": ["Mission accomplished since 64% of voters voted \"yes\" to referendum, according to official results based on 80% of the votes."]}} -{"translation": {"fr": "D'après ces résultats, le \"non\" a obtenu 28%, 7% des suffrages étaient nuls et 0,7% étaient des votes blancs.", "en": ["Based on these results, the \"no\" got 28%, 7% of the votes were invalid, and 0.7% were blank votes."]}} -{"translation": {"fr": "Pour que le projet de Constitution soit adopté, il devait obtenir la moitié des suffrages plus un.", "en": ["For the draft Constitution to be adopted, it should get half the votes plus one."]}} -{"translation": {"fr": "Dimanche, deux sondages effectués à la sortie des bureaux de vote et un décompte d'une organisation non-gouvernementale avaient annoncé une large victoire du \"oui\", le situant entre 63% et 70%.", "en": ["Sunday, two polls conducted outside the polling stations and one non-governmental organization had announced a large victory for the \"yes\", of the range between 63% and 70%."]}} -{"translation": {"fr": "Rafael Correa avait d'ailleurs revendiqué dans la nuit de dimanche à lundi la victoire de son projet de Constitution.", "en": ["Rafael Correa had claimed during the night from Sunday to Monday the victory of his draft constitution."]}} -{"translation": {"fr": "La \"Constitution a triomphé de manière écrasante\", avait-il assuré, en félicitant les Equatoriens au siège du gouvernorat de Guayaquil, à 280 kilomètres au sud-ouest de Quito.", "en": ["The \"Constitution has triumphed so overwhelmingly,\" he assured, commending the Ecuadorians in the government headquarters in Guayaquil, 280 km southwest of Quito."]}} -{"translation": {"fr": "Comme de bien entendu, Rafael Correa a été félicité par Chávez et Morales mais aussi son homologue chilienne Michelle Bachelet.", "en": ["As of course, Rafael Correa was congratulated by Chavez and Morales but also by his Chilean counterpart Michelle Bachelet."]}} -{"translation": {"fr": "Le scrutin, qui s'est déroulé dans le calme selon la mission d'observation de l'Organisation des Etats américains (OEA), portait sur un texte en 444 points consolidant le \"nouveau socialisme\" défendu par le président.", "en": ["The poll, which was conducted peacefully under the scrutiny of the Organization of American States (OAS), covered in its text 444 points which consolidate the \"new socialism\" advocated by the president."]}} -{"translation": {"fr": "Le projet de Constitution consacre le pouvoir de l'Etat sur l'économie, en lui réservant la \"planification du développement\" d'un pays vivant essentiellement de l'extraction de pétrole par des compagnies étrangères et des devises qu'envoient ses émigrés.", "en": ["The draft constitution enshrines the power of the state over the economy, by reserving it the \"development planning\" of a country living mainly from the extraction of oil by foreign companies and the foreign money that they send to their emigrants."]}} -{"translation": {"fr": "Porté par Correa, élu en 2006, le projet accorde aussi des pouvoirs renforcés au chef de l'Etat, qui pourra effectuer jusqu'à deux mandats consécutifs de quatre ans et aura la possibilité de dissoudre l'Assemblée.", "en": ["Buoyed by Correa, elected in 2006, the project also provides greater powers to the Head of State, which can carry up to two consecutive terms of four years and will be able to dissolve the Assembly."]}} -{"translation": {"fr": "Correa a déjà annoncé qu'il userait de ce pouvoir et briguerait un nouveau mandat en février 2009.", "en": ["Correa has already announced that he would use that power to seek a new mandate in February 2009."]}} -{"translation": {"fr": "La Constitution consolide en outre le principe de la gratuité des services de santé et d'éducation que le président a commencé à instaurer dans ce pays de 13,9 millions d'habitants, où 50% de la population vit sous le seuil de pauvreté.", "en": ["The Constitution also consolidates the principle of free health services and education that the president has begun to establish in this country of 13.9 million inhabitants, where 50% of the population lives below the poverty line."]}} -{"translation": {"fr": "Elle prévoit enfin l'interdiction de la présence de troupes étrangères, ce qui mettra fin à l'accord entre Quito et Washington pour l'utilisation d'une base équatorienne comme point de départ des opérations antidrogue américaines.", "en": ["It also foresees the prohibition of the presence of foreign troops, which will terminate the agreement between Quito and Washington for using Ecuador as a launch base for U.S. antidrug operations."]}} -{"translation": {"fr": "Obama, vainqueur aux points du premier duel télévisé", "en": ["Obama, who won on points the first televised duel"]}} -{"translation": {"fr": "Au premier débat de vendredi entre les deux candidats à la Maison Blanche a succédé un autre pour savoir qui, de John McCain ou Barack Obama, l'a emporté.", "en": ["To the first debate on Friday between the two candidates for the White House has succeeded another to see who, John McCain or Barack Obama, won."]}} -{"translation": {"fr": "Sans surprise, les QG de campagne républicain et démocrate ont proclamé leur propre victoire dans ce duel télévisé qui aurait été suivi par un tiers des familles américaines.", "en": ["Not surprisingly, the campaign headquarters of the Republicans and the Democrats have declared their own victory in the televised duel which was watched by a third of American families."]}} -{"translation": {"fr": "L'analyste politique David Gergen estime que la prestation de John McCain, bien qu'honorable, n'a pas été assez \"brillante\" pour lui permettre d'enrayer sa baisse dans les sondages à cinq semaines des présidentielles.", "en": ["The political analyst David Gergen believes that John McCain's performance, though admirable, was not \"brilliant\" enough to enable it to reverse its decline in the polls five weeks from the presidential election."]}} -{"translation": {"fr": "L'institut Gallup, dont une enquête d'opinion publiée samedi accorde une avance de cinq points à Obama (49 % contre 44 % à McCain), juge que c'est le démocrate qui a tiré son épingle du jeu.", "en": ["The Gallup, whose opinion poll published on Saturday gives a five points lead to Obama (49% against 44% for McCain), judges that the Democrats have pulled their own on Thursday."]}} -{"translation": {"fr": "Chez les électeurs indécis, qui sont ceux qui comptent, Obama est sorti vainqueur pour 39 % des sondés, tandis que 25 % d'entre eux accordent la victoire à McCain, selon un sondage CBS.", "en": ["According to a CBS poll, among the undecided voters, who are those that count, Obama has won 39% of respondents, while 25% of them give victory to McCain."]}} -{"translation": {"fr": "Obama devrait pouvoir confirmer son avance jeudi avec la bonne prestation attendue de son colistier, Joseph Biden, lors du premier et unique débat public avec sa rivale, Sarah Palin.", "en": ["Obama should be able to confirm his lead on Thursday with the expected good performance of his fellow candidate, Joseph Biden, during the first and only public debate with his rival, Sarah Palin."]}} -{"translation": {"fr": "\"Ce serait une erreur de la sous-estimer.", "en": ["\"It would be a mistake to underestimate her."]}} -{"translation": {"fr": "Elle est a de bons instincts\", a toutefois prévenu Bill Clinton ce week-end.", "en": ["She has good instincts nonetheless\", warned Bill Clinton this weekend."]}} -{"translation": {"fr": "Le septuagénaire McCain n'a eu de cesse de mettre en avant son indiscutable expérience en matière de politique étrangère, tout en soulignant la \"naïveté\" de son adversaire sur ces questions qui étaient au cœur de ce premier face-à-face.", "en": ["The septuagenarian McCain has repeatedly put forward his unquestionable experience in foreign policy, while stressing the \"naivety\" of his opponent on these issues that were at the heart of this initial face-to-face debate."]}} -{"translation": {"fr": "\"Le sénateur Obama ne semble pas comprendre que...\" a-t-il accusé a plusieurs reprises.", "en": ["\"Senator Obama does not seem to understand that ...\" he accused several times."]}} -{"translation": {"fr": "\"Je ne crois pas que le sénateur Obama ait l'expérience et le savoir nécessaires pour être président\", a-t-il aussi assuré.", "en": ["\"I do not believe that Senator Obama has the experience and knowledge necessary to be president,\" he also assured."]}} -{"translation": {"fr": "Un angle d'attaque martelé depuis hier dans les publicités télévisées républicaines.", "en": ["An angle of attack hammered yesterday in Republican television advertisements."]}} -{"translation": {"fr": "Obama a, lui, souligné qu'il représentait l'avenir.", "en": ["Obama, himself, has stressed that he represented the future."]}} -{"translation": {"fr": "Sans se démonter, il s'est montré concis et précis.", "en": ["Without disassembling, he was concise and precise."]}} -{"translation": {"fr": "Il a mis en avant sa capacité à prendre les bonnes décisions, et à restaurer l'image des Etats-Unis dans le monde.", "en": ["He put forward his ability to make the right decisions and to restore the image of the United States in the world."]}} -{"translation": {"fr": "\"McCain n'a toujours pas compris, tandis qu'Obama, si\", a rétorqué, ce week-end, un spot démocrate reprochant au républicain de ne pas avoir pris toute la mesure de l'impact de la crise sur l'\"Américain de la rue\".", "en": ["\"McCain has never understood, while Obama, if\", argued this weekend, a Democratic spot criticizing the Republican of not taking the whole measure of the impact of the crisis on the \"American on the streets\"."]}} -{"translation": {"fr": "\"Pendant les quatre-vingt-dix minutes de débat, John McCain avait beaucoup de choses à dire sur moi, mais rien sur vous, a dénoncé Obama, hier, devant 20 000 personnesrassemblées pour un meeting électoral en Caroline du Nord sous une pluie battante.", "en": ["\"During the ninety-ten minute debate, John McCain had much to say about me, but nothing about you, Obama denounced yesterday to 20 000 people assembled for an electoral meeting in North Carolina in the pouring rain."]}} -{"translation": {"fr": "Il n'a pas même prononcé les mots \"classe moyenne\" ou \"travailleurs\".\" La déroute financière avantage clairement Obama, qui est considéré par les Américains comme le plus à même de sauver l'économie au bord du précipice.", "en": ["He did not even utter the words \"middle class\" or \"workers\". \"The financial crisis clearly gives an advantage to Obama, who is considered by Americans as the most likely to save the economy on the brink of a precipice."]}} -{"translation": {"fr": "\"La semaine à venir pourrait être un tournant décisif\", estimait, hier, l'influent sénateur démocrate Charles Schumer.", "en": ["\"The coming week could be a turning point\", estimated yesterday the influential Democratic Senator Charles Schumer."]}} -{"translation": {"fr": "Le représentant démocrate Rahm Emanuel, un ancien de l'administration Clinton, a comparé les \"bons instincts économiques\" d'Obama à ceux de Bill Clinton pendant la crise financière de 1998.", "en": ["The Democratic representative Rahm Emanuel, an alumnus of the Clinton administration, compared the \"good economic instincts\" of Obama to those of Bill Clinton during the 1998 financial crisis."]}} -{"translation": {"fr": "Pour le candidat démocrate, la débacle actuelle \"est le verdict final de huit années d'une mauvaise politique économique mise en œuvre par George Bush et soutenue par le sénateur McCain\".", "en": ["For the Democratic candidate, the current crisis \"is the final verdict of eight years of poor economic policies implemented by George Bush and supported by Senator McCain\"."]}} -{"translation": {"fr": "Réaffirmant qu'il parviendrait quand même à réduire les impôts de 95 % des Américains malgré les soubresauts de Wall Street, le sénateur de l'Illinois a aussi signalé que la réalisation d'une éventuelle indépendance énergétique du pays par la promotion des énergies renouvelables était sa première priorité, avec la mise en place d'un système d'assurance-santé.", "en": ["Reaffirming that he would still reduce the taxes of 95% of the Americans despite the turmoil on Wall Street, the senator from Illinois also reported that the achievement of the country's energy independence by promoting renewable energy was his first priority, together with the establishment of a system of health insurance."]}} -{"translation": {"fr": "McCain, lui, a souhaité construire un parc de 45 centrales nucléaires d'ici à 2030.", "en": ["McCain, he wanted to build a cluster of 45 nuclear plants by 2030."]}} -{"translation": {"fr": "Prudents, les deux candidats ont esquivé les questions portant sur le plan de sauvetage financier de 700 milliards de dollars (470 milliards d'euros) adopté hier soir par le Congrès et extrêmement impopulaire.", "en": ["Cautious, both candidates have dodged questions about the financial rescue plan of 700 billion dollars (470 billion Euro) adopted yesterday by Congress and extremely unpopular."]}} -{"translation": {"fr": "A Minsk, \"vous avez remarqué qu'il y avait une élection, vous?\"", "en": ["In Minsk, \"have you noticed that there was an election, have you?\""]}} -{"translation": {"fr": "Jeunes et opposants manifestaient dimanche soir sur la place principale de la capitale biélorusse pour rejeter d'avance les résultats des législatives.", "en": ["Young people and other opponents demonstrated Sunday evening on the main square of the Belarusian capital to reject in advance the outcome of legislation."]}} -{"translation": {"fr": "Quelques centaines de Biélorusses se sont réunis dimanche soir dès la fermeture des bureaux de vote sur la place centrale de Minsk pour protester contre le caractère frauduleux des législatives.", "en": ["A few hundred Belarusians gathered on Sunday evening at the closing of polling stations in the central square of Minsk to protest against the fraudulent elections."]}} -{"translation": {"fr": "Alors qu'aucun résultat n'avait encore été annoncé, de nombreux jeunes étaient venus manifester contre le pouvoir du président Alexandre Loukachenko: \"le dictateur, démission\".", "en": ["While no results have as yet been announced, many young people came to demonstrate against the power of President Alexander Lukashenko: \"the dictator, resignation.\""]}} -{"translation": {"fr": "Certains avouent n'avoir même pas voté: \"A quoi bon, puisqu'ils feront ce qu'ils veulent de ma voix\", dit un jeune.", "en": ["Some confess to not having even voted: \"What for, since they will do whatever they want of my voice,\" said a youth."]}} -{"translation": {"fr": "Ils ne croient pas que le régime qui a fait bonne figure aux observateurs étrangers dans le but de reprendre langue avec l'Union européenne soit prêt à effectuer un tournant démocratique.", "en": ["They do not believe that the regime which has made a good impression with foreign observers in order to resume discussions with the European Union is ready to take a democratic turn."]}} -{"translation": {"fr": "Les sanctions, dont l'interdiction de visas pour 40 dirigeants biélorusses et le gel de certains avoirs, pourraient être levées si ces élections étaient considérées comme propres par les observateurs.", "en": ["The sanctions, which include visa bans for 40 Belarusian officials and the freezing of assets, could be lifted if the elections are seen as appropriate by the observers."]}} -{"translation": {"fr": "Elles ne l'ont pas été selon l'opposition.", "en": ["They have not been according to the opposition."]}} -{"translation": {"fr": "\"Nous avons été tenus à l'écart des commissions électorales et nos observateurs n'ont pas pu participer au dépouillement\", a déploré Iouri Potemkine, le porte-parole de l'Union des Forces démocratiques, un regroupement hétérogène de douze partis.", "en": ["\"We were kept away from the electoral commissions and our observers were unable to participate in the count,\" lamented Yuri Potemkin, the spokesperson for the Union of Democratic Forces, a heterogeneous grouping of twelve parties."]}} -{"translation": {"fr": "\"C'est un changement cosmétique, souligne Alexandre Milinkievitch, ancien candidat de l'opposition à la présidentielle de 2006 et chef de file du mouvement proeuropéen, car l'important c'est qui compte les voix, et chez nous, c'est le pouvoir exécutif.", "en": ["\"It's a cosmetic change, emphasizes Alexander Milinkevich, a former opposition candidate in the 2006 presidential and leader of the pro-European movement, because it's who counts the votes that is important, and here, that is the executive power."]}} -{"translation": {"fr": "Si des députés de l'opposition entrent au parlement, c'est qu'ils auront été nommés, pas élus.", "en": ["If opposition members enter parliament, it is because they have been appointed, not elected."]}} -{"translation": {"fr": "Mais leur entrée au parlement peut signifier de l'espace à la télévision, des réunions dans les régions et des propositions de lois.\"", "en": ["But their entry into parliament could mean space on television, meetings in the regions, and proposed laws.\""]}} -{"translation": {"fr": "L'opposition se doit donc d'entrer dans le jeu politique car \"il faut entamer le dialogue avec l'Union européenne.", "en": ["The opposition should therefore enter the political game because \"we must open a dialogue with the European Union."]}} -{"translation": {"fr": "Car si notre économie, qui est lourdement endettée vis-à-vis de la Russie, entre en crise, et que nous ne nous réformons pas, nous risquons de devenir un protectorat de la Russie.", "en": ["Because if our economy which is heavily in debt with Russia, enters into a crisis, and if we do not reform ourselves, we risk becoming a protectorate of Russia."]}} -{"translation": {"fr": "Or nous voulons être indépendants\".", "en": ["We want to be independent\"."]}} -{"translation": {"fr": "L'opposition craint que l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe qui a suivi le processus électoral ne reconnaisse la validité du scrutin.", "en": ["The opposition fears that the Organization for Security and Cooperation in Europe, which monitored the electoral process, does not recognize the validity of the ballot."]}} -{"translation": {"fr": "Elle souligne que les chiffres de participation paraissent trop élevés, et que la généralisation du vote par anticipation (26% des électeurs à Minsk) a ouvert la voix à toutes les manipulations.", "en": ["She stressed that the participation figures seem too high, and that the spread in voter turnout (26% of voters in Minsk) has opened the vote to all sorts of manipulations."]}} -{"translation": {"fr": "\"Vous avez remarqué qu'il y avait une élection, vous? interroge le leader social-démocrate Alexandre Kozouline, un des deux derniers prisonniers politiques libérés en août de cette année.", "en": ["\"Have you noticed that there was an election, have you? Queries the Social Democratic leader Alexander Kozulin, one of two political prisoners released in August this year."]}} -{"translation": {"fr": "Il n'y avait personne dans les bureaux de vote.", "en": ["There was nobody at the voting offices."]}} -{"translation": {"fr": "Et il y aura au maximum cinq députés de l'opposition au parlement, ceux qui conviennent le mieux au pouvoir.\"", "en": ["And there will be a maximum of five opposition members in parliament, those who are most convenient to those in power.\""]}} -{"translation": {"fr": "Le silence de la nuit retombe sur la place d'octobre.", "en": ["The silence of the night falls on October Square."]}} -{"translation": {"fr": "A la télévision, le président Loukachenko et les membres de la commission centrale électorale se félicitent de leur succès.", "en": ["On television, President Lukashenko and members of the Central Election Committee welcomed their success."]}} -{"translation": {"fr": "Les 19 otages ont été libérés au Tchad", "en": ["The 19 hostages were released in Chad"]}} -{"translation": {"fr": "Un commando égyptien a lancé l'assaut contre les ravisseurs des onze touristes et de leurs huit accompagnateurs capturés il y a dix jours.", "en": ["An Egyptian commando squad launched an assault against the kidnappers of the eleven tourists and their eight escorts captured ten days ago."]}} -{"translation": {"fr": "Ils sont au Caire.", "en": ["They are in Cairo."]}} -{"translation": {"fr": "Les onze touristes européens et leurs huit accompagnateurs égyptiens retenus captifs pendant dix jours dans le désert ont été ramenés ce lundi après-midi sains et saufs dans la capitale égyptienne.", "en": ["The eleven European tourists and their eight Egyptian escorts held captive for ten days in the desert have been returned on Monday afternoon unharmed to the Egyptian capital."]}} -{"translation": {"fr": "Dans la matinée, ils avaient été libérés par un commando égyptien au Tchad.", "en": ["In the morning, they were released by an Egyptian commando in Chad."]}} -{"translation": {"fr": "Apparemment en forme, les otages sont arrivés vers 15 heures 30 à bord d'un avion spécial à la base militaire d'al-Maza, accolée à l'aéroport international du Caire.", "en": ["Apparently fit, the hostages arrived around 1530 hours aboard a special plane at the military base of al-Maza, attached to the international airport of Cairo."]}} -{"translation": {"fr": "Ils ont été immédiatement transférés, sans pouvoir parler à la presse, à bord d'hélicoptères vers l'hôpital de Maadi, une banlieue résidentielle du Caire, pour y subir des examens.", "en": ["They were immediately transferred, without being able to speak to the press, via helicopter to the hospital in Maadi, a residential suburb of Cairo, to undergo examinations."]}} -{"translation": {"fr": "Ils sont en \"bonne santé\", et \"aucune rançon n'a été payée\" aux ravisseurs\", a déclaré sur le tarmac le ministre égyptien du Tourisme, Zoheir Garanna.", "en": ["They are in \"good health\", and \"no ransom was paid\" to the captors\", declared the Egyptian Minister for Tourism, Zoheir Garanna, on the tarmac."]}} -{"translation": {"fr": "Capturé le 19 septembre lors d'un safari en 4x4 au pied du mont Ouanat, aux confins de l'Egypte, du Soudan et de Libye, ce groupe d'otages avait été ballotté d'une cache à l'autre par 35 ravisseurs inconnus.", "en": ["Captured on September 19 during a safari in a 4x4 at the foot of Mount Ouanat at borders with Egypt, Sudan and Libya, this group of hostages had been tossed around from one hideout to another by 35 unknown kidnappers."]}} -{"translation": {"fr": "Il comprend 11 touristes - cinq Italiens, cinq Allemands et une Roumaine - ainsi que huit Egyptiens: deux guides, quatre chauffeurs, un garde frontière et le directeur de l'agence Aegyptous, organisatrice du safari.", "en": ["It includes 11 tourists - five Italians, five Germans and a Romanian - and also eight Egyptians: two guides, four drivers, a border guard and the director of the agency Aegyptous, organizer of the safari."]}} -{"translation": {"fr": "Un responsable égyptien de la sécurité a indiqué que 30 membres des forces spéciales, acheminés à bord deux hélicoptères, avaient lancé l'assaut dans la nuit juste avant l'aube.", "en": ["An Egyptian security official said that 30 members of the special forces, carried aboard two helicopters, had launched the assault during the night just before dawn."]}} -{"translation": {"fr": "\"Un échange de coups de feu s'est produit, et la moitié des ravisseurs ont été tués, les autres s'enfuyant\", a dit ce responsable qui a requis l'anonymat.", "en": ["\"A fire exchange ensued, and half of the kidnappers were killed, the other half fled\", said the official who requested anonymity."]}} -{"translation": {"fr": "Il a indiqué que 150 membres des forces spéciales égyptiennes de l'unité \"éclair\" avaient au total été envoyés au Soudan, où ils ont reçu l'appui de commandos allemands et italiens.", "en": ["He said that 150 members of the Egyptian special forces \"rapid response\" unit have been sent to Sudan as a whole, where they received support from German and Italian commandos."]}} -{"translation": {"fr": "Le chef de la diplomatie italienne Franco Frattini a mentionné de Belgrade, où il se trouve, le rôle joué par des agents secrets et des éléments des forces spéciales italiennes.", "en": ["The head of the Italian diplomatic corps Franco Frattini in Belgrade where he currently is, mentioned the role played by Italian secret agents and elements of the special forces."]}} -{"translation": {"fr": "\"Nous devons reconnaître que nous avons atteint ce résultat grâce au professionnalisme et à l'efficacité de nos hommes des services secrets, des forces spéciales\", a-t-il déclaré, sans plus de détails.", "en": ["\"We must recognize that we have achieved this result through the professionalism and effectiveness of our men from the secret services, from the special forces,\" he said, without further details."]}} -{"translation": {"fr": "Il a également démenti le paiement d'une rançon.", "en": ["He also denied paying a ransom."]}} -{"translation": {"fr": "La veille, l'armée soudanaise avait affirmé avoir intercepté lors d'une patrouille un véhicule 4x4 à bord duquel se trouvaient les ravisseurs, en tuant en six, dont le chef tchadien, et en arrêtant deux.", "en": ["The day before, the Sudanese army had claimed to have intercepted a 4x4 patrol vehicle on board of which were the captors, killing six, including the Chadian head, and arresting two."]}} -{"translation": {"fr": "L'armée avait affirmé qu'ils étaient liés à un groupe rebelle du Darfour, le Mouvement de Libération du Soudan-Unité, (SLA-U), ce que ce mouvement avait immédiatement démenti.", "en": ["The army claimed that they were linked to a rebel group in Darfur, the Sudan Liberation Movement-Unity (SLA-U), something that this movement has immediately denied."]}} -{"translation": {"fr": "Lettres - La majorité silencieuse de la culture", "en": ["Letters - The silent majority of culture"]}} -{"translation": {"fr": "Un débat sur le financement de la culture fait les manchettes et occupe la présente campagne électorale.", "en": ["A debate on the financing of culture made the headlines and has engrossed this electoral campaign."]}} -{"translation": {"fr": "Tant mieux.", "en": ["Good."]}} -{"translation": {"fr": "Mais un secteur de notre vie culturelle demeure toujours oublié.", "en": ["But one sector of our cultural life always remains forgotten."]}} -{"translation": {"fr": "Qui se lèvera pour dénoncer les sommes de misère qu'on accorde aux petits musées, aux archives, aux fouilles archéologiques ou aux lieux historiques nationaux qui crèvent de faim?", "en": ["Who will come forward to denounce the misery that is granted to small museums, archives, archaeological or national historical sites which are starving for funding?"]}} -{"translation": {"fr": "Quel politicien osera rappeler au gouvernement fédéral qu'il néglige ses monuments et ses bâtiments patrimoniaux?", "en": ["Which politician dares to remind the federal government that it is neglecting its monuments and heritage buildings?"]}} -{"translation": {"fr": "Qu'au Québec, comme au Canada, nous n'avons pas de véritables lois préservant effectivement notre patrimoine?", "en": ["In Quebec, in Canada, we have no real laws that effectively preserve our heritage?"]}} -{"translation": {"fr": "Saviez-vous que le gouvernement français consacre trois millions et demi d'euros à la restauration du seul château de Chinon dans la vallée de la Loire?", "en": ["Did you know that the French government devotes three and a half million Euro just for the restoration of the castle of Chinon in the Loire Valley?"]}} -{"translation": {"fr": "Chez nos voisins américains, il est écrit dans la Constitution de leur pays que la protection du patrimoine fait partie de la culture des Américains et que ce patrimoine doit être protégé par tous les citoyens, tous les élus et tous les départements gouvernementaux, et cela, en concertation.", "en": ["Our American neighbours have written in the Constitution of their country that heritage protection is part of American culture and that such heritage must be protected by all the citizens, all the elected and all the government departments, and this, in co-operation."]}} -{"translation": {"fr": "Au Québec, à la Fédération des sociétés d'histoire du Québec, au moins 40 000 personnes bénévoles regroupées dans 211 sociétés d'histoire, de patrimoine, d'archives et de généalogie se préoccupent de fouiller l'histoire, de préserver avec trois sous des monceaux d'archives privées et de préserver des vestiges archéologiques.", "en": ["In Quebec, the Federation of Societies of Quebec history, at least 40 000 volunteers grouped in 211 agencies for history, heritage, archives and genealogy are concerned with researching the history, with preserving, having few funds, piles of private archives, and preserving archaeological remains."]}} -{"translation": {"fr": "Ce sont elles, souvent, qui sont les chiens de garde de notre patrimoine, qui protestent avec l'énergie du désespoir lorsque promoteurs et décideurs lancent leurs bulldozers contre nos vieilles pierres et nos cimetières oubliés.", "en": ["They often are the watchdogs of our heritage, who protest with the energy of despair when developers and constructors launch their bulldozers against our old buildings and our forgotten cemeteries."]}} -{"translation": {"fr": "À quand, une tribune pour l'histoire et le patrimoine?", "en": ["When will there be a forum for history and heritage?"]}} -{"translation": {"fr": "L'entrevue - Du sang redevenu sûr", "en": ["The interview - Blood becomes safe again"]}} -{"translation": {"fr": "Héma-Québec célébrait hier le 10e anniversaire de sa fondation, et sa présidente, la Dre Francine Décary, avait raison de se réjouir, car Héma-Québec est devenu l'un des fournisseurs de sang les plus sécuritaires et efficaces du monde.", "en": ["Héma-Québec yesterday celebrated the 10th anniversary of its foundation, and its president, Dr. Francine Décary, had reason to rejoice, because Héma-Quebec has become one of the safest and most efficient suppliers of blood in the world."]}} -{"translation": {"fr": "Et surtout, il a reconquis la confiance du public qui avait été sérieusement ébranlée par le scandale du sang contaminé dans les années 1980 et 1990.", "en": ["And most importantly, it has regained the confidence of the public who had been seriously shaken by the tainted blood scandal in the 1980s and 1990s."]}} -{"translation": {"fr": "Comme on le sait, les réserves nationales de sang gérées par le Service de transfusion de la Croix-Rouge canadienne ont été contaminées par le virus de l'immunodéficience acquise (VIH) et le virus de l'hépatite C pendant les années 1980.", "en": ["As we know, national reserves managed by the blood transfusion service of the Canadian Red Cross had been infected by human immunodeficiency virus (HIV) and hepatitis C during the 1980s."]}} -{"translation": {"fr": "Devant ce drame et la grogne du public, le gouvernement du Canada a institué en février 1994 une enquête publique, présidée par le juge Horace Krever, enquête qui visait à faire la lumière sur les circonstances ayant conduit à une telle tragédie et à formuler des recommandations pour qu'un tel désastre ne se reproduise plus.", "en": ["Faced with this tragedy and public discontent, the Government of Canada established in February 1994 a public inquiry, headed by Justice Horace Krever, which aimed at shedding light on the circumstances which led to such a tragedy and making recommendations so that such a disaster never happens again."]}} -{"translation": {"fr": "Alors que le juge Krever tardait à déposer son rapport, certaines provinces ont alors mis sur pied un comité ayant pour objectif de planifier un nouveau système de gestion du sang au Canada.", "en": ["While Judge Krever delayed in filing his report, some provinces set up a committee aimed at planning a new blood management system in Canada."]}} -{"translation": {"fr": "Au Québec, le comité Gélineau a rempli ce mandat.", "en": ["In Quebec, the committee Gélineau has fulfilled that mandate."]}} -{"translation": {"fr": "À la suite des rapports Gélineau et Krever, deux fournisseurs ont été créés au Canada: Héma-Québec pour desservir le Québec et la Société canadienne du sang pour approvisionner toutes les autres provinces et les deux territoires.", "en": ["In the wake of the Gélineau and Krever reports, two suppliers were created in Canada: Héma-Québec to serve Quebec and Canadian Blood Supply for all other provinces and the two territories."]}} -{"translation": {"fr": "\"En 1998, quand Héma-Québec a commencé ses activités, à peine 38 % des gens avaient encore confiance dans le système de sang au Québec, se rappelle la Dre Décary.", "en": ["\"In 1998, when Héma-Québec began operations, only 38% of people still had confidence in the blood system in Quebec, remembers Dr. Décary."]}} -{"translation": {"fr": "La situation était décourageante.", "en": ["The situation was discouraging."]}} -{"translation": {"fr": "À force d'efforts pour améliorer la sécurité des produits sanguins et de travail sur le terrain pendant les années qui ont suivi, nous avons regagné la confiance du public\", dit-elle avant d'affirmer fièrement qu'au début de 2008, près de 94 % de la population québécoise avait désormais confiance en Héma-Québec.", "en": ["By dint of efforts to improve the safety of blood products and field work during the years that followed, we have regained the confidence of the public\", she says before proudly affirming that at the beginning of 2008, nearly 94% of Quebec's population now had confidence in Héma-Québec."]}} -{"translation": {"fr": "La Dre Décary garde toutefois en tête que \"la confiance est quelque chose d'extrêmement fragile\".", "en": ["Dr. Décary, nonetheless, thinks \"confidence is something extremely fragile\"."]}} -{"translation": {"fr": "Dès sa création, le 28 septembre 1998, Héma-Québec a appliqué le principe de précaution.", "en": ["From its inception on the 28 September 1998, Héma-Québec has applied the precautionary principle."]}} -{"translation": {"fr": "À cette époque, on assistait en Europe à l'éclosion de nombreux cas de la forme humaine de la maladie de la vache folle, une nouvelle variante de la maladie de Creutzfeldt-Jakob, raconte celle qui tient le fort depuis sa fondation en 1998.", "en": ["At that time, there were in Europe with the outbreak of a number of cases of the human form of mad cow disease, a new variant of the Creutzfeldt-Jakob disease, said he who has been holding the fort since its founding in 1998."]}} -{"translation": {"fr": "\"Et nous ne savions pas du tout si cette maladie pouvait se transmettre par le sang.", "en": ["\"And we did not know at all if the disease could be transmitted through blood."]}} -{"translation": {"fr": "On s'est alors appuyés sur une des principales recommandations des rapports Krever et Gélineau, selon laquelle quand on ne le sait pas et qu'une maladie grave peut en découler, en l'occurrence la maladie de Creutzfeldt-Jakob qui se caractérise par une dégénérescence du cerveau menant inévitablement à la mort, on instaure des mesures d'exclusion.", "en": ["It was then based on one of the main recommendations of the Krever and Gélineau reports according to which when we are uncertain and when a serious illness may result, in this case Creutzfeldt-Jakob disease which is characterized by a degeneration of the brain leading inevitably to death, one establishes an excluding action."]}} -{"translation": {"fr": "En avril 1999, on a donc refusé le sang des personnes qui avaient séjourné plus d'un mois au Royaume-Uni depuis 1980.", "en": ["In April 1999, the blood of people who had spent more than a month in the UK since 1980 was refused."]}} -{"translation": {"fr": "Or, il y a quelques années, il a été démontré hors de tout doute que cette maladie se transmet par le sang.", "en": ["But a few years ago, it was demonstrated beyond any doubt that this disease is transmitted by blood."]}} -{"translation": {"fr": "Cet épisode nous a ainsi montré que le principe de précaution que l'on a appliqué avait du sens.\"", "en": ["This episode has shown that the precautionary principle that was applied made sense.\""]}} -{"translation": {"fr": "En 1999 est apparue sur le marché une technique beaucoup plus sensible de dépistage du VIH: les tests d'acide nucléique (TAN) qui permettent de détecter directement dans le sang des donneurs la présence du virus lui-même et non celle d'anticorps contre le virus, sur lesquels reposaient les tests utilisés jusqu'alors.", "en": ["In 1999, on the market a technique appeared which was much more sensitive for HIV testing: the nucleic acid testing (NAT) allowed to detect directly in donated blood the virus itself rather than antibodies against the virus, which is what previous tests were based on."]}} -{"translation": {"fr": "Les TAN ont permis de raccourcir la période muette, qui s'étend entre le moment où la personne a été infectée et celui où les premiers virus peuvent être détectés dans le sang par nos techniques, explique la spécialiste.", "en": ["The TAN helped to shorten the silent period, which runs between the time the person was infected and when the first viruses can be detected in the blood by our techniques, the specialist explains."]}} -{"translation": {"fr": "On a pu réduire cette période à une durée inférieure à une semaine.", "en": ["It was able to reduce that period to less than a week."]}} -{"translation": {"fr": "On a ainsi diminué substantiellement le risque que certains donneurs soient infectés sans le savoir et qu'on ne puisse les détecter.", "en": ["Thus, it has substantially reduced the risk that some donors were infected without knowing it and that we cannot detect them."]}} -{"translation": {"fr": "Ces améliorations ont permis d'abaisser considérablement le risque de contracter le sida par une transfusion sanguine.", "en": ["These improvements have helped reduce the risk of contracting AIDS through a blood transfusion."]}} -{"translation": {"fr": "Aujourd'hui, une personne sur 12 millions court le risque de recevoir du sang contaminé par le VIH.", "en": ["Today, a person in 12 million is at risk of receiving HIV contaminated blood."]}} -{"translation": {"fr": "\"En d'autres mots, cela veut dire qu'il faudra distribuer 12 millions de produits sanguins avant que quelqu'un soit infecté par le VIH.", "en": ["\"In other words, this means that 12 million blood products will be distributed before someone is infected with HIV."]}} -{"translation": {"fr": "Comme Héma-Québec distribue chaque année entre 400 000 et 500 000 produits sanguins, cela prendra plus de 24 ans avant que ne survienne un cas de transmission du VIH par un produit sanguin.", "en": ["Since Héma-Quebec each year distributes between 400 000 and 500 000 blood products, it will take more than 24 years before a case of HIV transmission through a blood product occurs."]}} -{"translation": {"fr": "Je crois que l'on peut aujourd'hui se sentir à l'aise de recevoir ou de prescrire une transfusion sanguine pour recouvrer la santé\", affirme la chef de la direction d'Héma-Québec.", "en": ["I believe that now we can feel at ease when receiving or prescribing a blood transfusion to recuperate our health\", affirmed the CEO of Héma-Québec."]}} -{"translation": {"fr": "\"Notre défi pour la prochaine décennie est de maintenir la sécurité de nos produits.", "en": ["\"Our challenge for the next decade is to maintain the safety of our products."]}} -{"translation": {"fr": "On ne sait jamais quel pathogène va émerger dans le système.", "en": ["One never knows what disease will emerge in the system."]}} -{"translation": {"fr": "Pas plus tard que l'année passée est apparu sur l'île de la Réunion le virus Chikungunya qui, à l'instar du virus du Nil occidental, est transmis par un insecte dans le sang.", "en": ["As recently as last year, there appeared on the island of Reunion the Chikungunya virus which, like the West Nile virus, is transmitted by an insect in the blood."]}} -{"translation": {"fr": "Il faut être constamment vigilant\", poursuit la Dre Décary avant de souligner qu'en plus d'un approvisionnement sécuritaire, Héma-Québec doit aussi prévoir un approvisionnement suffisant.", "en": ["We must be constantly vigilant, \"continues Dr. Décary before emphasizing that in addition to a secure supply, Héma-Québec must also provide them in sufficient quantities."]}} -{"translation": {"fr": "\"Les besoins augmentent parce que la population vieillit.", "en": ["\"The demand is increasing as the population ages."]}} -{"translation": {"fr": "Les traitements anticancéreux étant plus agressifs, les patients ont souvent besoin d'une recharge en globules rouges ou en plaquettes.", "en": ["The treatments being more aggressive, patients often need to refill in red blood cells or platelets."]}} -{"translation": {"fr": "Le vieillissement de la population a aussi des conséquences sur le réseau des donneurs de sang qui ne regroupe en moyenne que 3 % des Québécois admissibles au don de sang.\"", "en": ["The aging population also has consequences on the network of blood donors which includes an average of only 3% of Quebecers eligible to donate blood.\""]}} -{"translation": {"fr": "Toute personne en santé, âgée de 18 ans et plus répondant aux critères d'admissibilité peut pourtant donner du sang tous les 56 jours, soit six fois par année.", "en": ["Any healthy person, aged 18 and over fits the suitability criteria to give blood every 56 days, six times a year."]}} -{"translation": {"fr": "En moyenne, 14 % des personnes qui proposent leur sang ne sont pas acceptées, parce qu'elles sont atteintes du sida ou de la malaria, par exemple, et si elles ont voyagé dans un pays où sévit le paludisme, elles seront exclues pendant une période d'un an.", "en": ["On average, 14% of those offering their blood are not accepted because they have AIDS or malaria, for example, and if they have travelled in a country where malaria is rife, they would be excluded for a period of one year."]}} -{"translation": {"fr": "\"Avec ces 3 %, nous arrivons à maintenir un inventaire qui répond aux besoins des hôpitaux.", "en": ["\"With these 3%, we manage to maintain an inventory that meets the needs of hospitals."]}} -{"translation": {"fr": "Les pénuries sont très rares.", "en": ["The shortages are very rare."]}} -{"translation": {"fr": "Mais il faut renouveler les membres de ce réseau de donneurs à mesure qu'ils vieillissent et ne peuvent plus donner de leur sang.", "en": ["But we must renew the members of this network of donors as they get older and cannot donate their blood."]}} -{"translation": {"fr": "Or il est difficile de convaincre les gens de donner de leur sang, mais surtout de les retenir et de les inciter à devenir donneur régulier.", "en": ["It is difficult to convince people to donate their blood, but even more so to retain them and encourage them to become regular donors."]}} -{"translation": {"fr": "La vie d'aujourd'hui étant si effrénée, on trouve rarement le temps de passer une heure à donner de son sang\", se désole Francine Décary.", "en": ["Life today runs so fast, there is rarely time to find an hour to donate one's blood\", says Francine Décary miserably."]}} -{"translation": {"fr": "Avec un budget annuel de 297 millions de dollars, Héma-Québec fournit non seulement des produits sanguins, mais aussi des tissus humains, dont des greffons osseux, des valves cardiaques, des globes oculaires et de la peau qui est presque exclusivement utilisée pour les grands brûlés.", "en": ["With an annual budget of $ 297 million, Héma-Québec provides not only blood products, but also tissues, including bone grafts, heart valves, eyeballs and skin that is almost exclusively used for large burns."]}} -{"translation": {"fr": "Ces tissus sont analysés, transformés et congelés avant d'être entreposés chez Héma-Québec qui gère aussi la seule banque publique de sang de cordon au Québec.", "en": ["These tissues are analyzed, processed and frozen before being stored at Héma-Québec, which manages also the only bank of placental blood in Quebec."]}} -{"translation": {"fr": "Le cordon ombilical qui était jadis considéré comme un déchet biomédical regorge d'un sang riche en cellules souches pouvant servir à traiter des maladies graves, telles que la leucémie.", "en": ["The umbilical cord that was once regarded as biomedical waste is full of a rich blood stem cells which can be used to treat serious diseases such as leukaemia."]}} -{"translation": {"fr": "\"On a fêté, il y a quelques semaines, la mise en banque de notre millième échantillon de sang de cordon et on prévoit en prélever plus de mille par année.", "en": ["\" A few weeks ago, we celebrated the banking of the thousandth sample of placental cord blood and we expect to draw more than a thousand per year."]}} -{"translation": {"fr": "On devrait commencer à en proposer pour des greffes au début de l'année prochaine\", précise la Dre Décary qui décrit ce programme de prélèvement de sang de cordon comme très populaire.", "en": ["We should start to propose transplants at the beginning of next year, \"says Dr. Décary describing this program for collecting placental cord blood as very popular."]}} -{"translation": {"fr": "\"Plusieurs mamans sont déçues de ne pouvoir y avoir accès\", car Héma-Québec n'a pas les moyens de proposer ce programme complexe et coûteux dans tous les hôpitaux du Québec.", "en": ["\"Many mothers are disappointed at not being able to access it\" because Héma-Québec cannot afford to offer this complex and expensive program in all hospitals in Quebec."]}} -{"translation": {"fr": "Soccer - L'Impact en demi-finale", "en": ["Soccer - Impact in the semi-finals"]}} -{"translation": {"fr": "L'Impact de Montréal s'est qualifié pour la ronde demi-finale des séries éliminatoires de la première division de la USL, grâce à une victoire de 3-1 (4-3 au total des buts) aux dépens des Sounders de Seattle, hier, lors du deuxième et décisif match de la série quarts de finale au total des buts, au Stade Saputo.", "en": ["The Montreal Impact has qualified for the semi-final round of the playoffs for the first division of USL, thanks to a 3-1 victory (4-3 in total goals) at the expense of the Seattle Sounders, yesterday, during the second and decisive game of the series quarter-finals on total goals at the Saputo Stadium."]}} -{"translation": {"fr": "Le milieu de terrain Antonio Ribeiro a marqué le but décisif à la 90e minute de jeu.", "en": ["The midfielder Antonio Ribeiro scored the decisive goal in the 90th minute on Thursday."]}} -{"translation": {"fr": "Après une première demie sans but d'un côté comme de l'autre, le milieu de terrain David Testo et Rocco Plancentino ont marqué les autres filets de la formation montréalaise.", "en": ["After a first half with nothing but aimlessly going from one side to another, midfielder David Testo and Rocco Plancentino marked the net of the Montreal formation."]}} -{"translation": {"fr": "Roger Levesque a été le seul à déjouer Matt Jordan pour les Sounders.", "en": ["Roger Levesque was the only one to beat Matt Jordan for the Sounders."]}} -{"translation": {"fr": "Rappelons que lors du premier match de la série aller-retour, vendredi, l'Impact avait subi une défaite de 2-1 au Starfire Complex, à Tukwila, en banlieue de Seattle.", "en": ["Recall that during the first game of the series rounds, on Friday, the Impact suffered a 2-1 defeat at the Starfire Complex in Tukwila, a suburb of Seattle."]}} -{"translation": {"fr": "L'Impact se mesurera aux Whitecaps de Vancouver en demi-finale.", "en": ["The Impacts will have to measure up to the Vancouver Whitecaps in the semi-final."]}} -{"translation": {"fr": "Samedi soir au Minnesota, le Thunder a comblé un déficit de 3-1 dans le match retour pour l'emporter 4-3, mais les Whitecaps ont tout de même accédé à la ronde demi-finale 5-4 au total des buts.", "en": ["Saturday night at Minnesota, Thunder filled a 3-1 deficit in the return match to win 4-3, but Whitecaps nevertheless acceded to the semi-final round 5-4 on total goals."]}} -{"translation": {"fr": "L'Impact devrait affronter les Whitecaps vendredi et dimanche, mais les détails de la série seront confirmés aujourd'hui.", "en": ["Impact will face the Whitecaps on Friday and Sunday, but the details of the series will be confirmed today."]}} -{"translation": {"fr": "En bref - But victorieux de Kovalev", "en": ["In brief – Kovalev's victorious aim"]}} -{"translation": {"fr": "Le trio numéro un du Canadien est prêt à entreprendre la saison.", "en": ["The Canadian number one trio is ready for the season."]}} -{"translation": {"fr": "L'unité composée d'Alex Kovalev, Tomas Plekanec et Andrei Kostitsyn a animé l'attaque dans un gain de 3-2 du Canadien aux tirs de barrage face aux Panthers de la Floride, hier soir, au Centre Bell.", "en": ["The unit consisting of Alex Kovalev, Tomas Plekanec and Andrei Kostitsyn led the attack for a Canadian win of 3-2 in a shootout against the Florida Panthers last night at the Bell Centre."]}} -{"translation": {"fr": "Kostitsyn, la première étoile de la rencontre, a marqué un but, Plekanec a amassé deux aides, et Kovalev a récolté une passe dans ce gain, le quatrième du Tricolore en six matchs préparatoires.", "en": ["Kostitsyn, the star of the first meeting, scored a goal, Plekanec has raised two aides, and Kovalev has collected a pass in this win, the Habs' fourth in six preparatory games."]}} -{"translation": {"fr": "Kovalev a donné la victoire en marquant l'unique but de la fusillade.", "en": ["Kovalev gained the victory by scoring the only goal of the shootout."]}} -{"translation": {"fr": "\"Je ne suis pas encore prêt, a prévenu le Russe.", "en": ["\"I am not yet ready, warned the Russian."]}} -{"translation": {"fr": "Il me faut un autre match pour me sentir à l'aise.\"", "en": ["I need another match to feel at ease.\""]}} -{"translation": {"fr": "\"Il a essayé de trop en faire en première période, a noté Guy Carbonneau.", "en": ["\"He tried to do too much in the first period, Guy Carbonneau noted."]}} -{"translation": {"fr": "Mais je pense qu'il a apprécié la fin du match.", "en": ["But I think he appreciated the way the match ended."]}} -{"translation": {"fr": "Il a eu une belle ovation.\"", "en": ["He had a nice ovation.\""]}} -{"translation": {"fr": "Charest mise sur le Nord", "en": ["Charest placed on the North"]}} -{"translation": {"fr": "Le premier ministre n'exclut pas de déclencher des élections avant la fin de l'année", "en": ["The prime minister does not exclude calling for an election before the end of the year"]}} -{"translation": {"fr": "Sitôt le conseil général du Parti libéral terminé, Jean Charest s'est rendu hier dans Jean-Talon, à Québec, où le nouveau ministre de la Santé, Yves Bolduc (à gauche), tente de se faire élire à l'occasion de l'élection partielle d'aujourd'hui.", "en": ["Once the general council of the Liberal Party finished, Jean Charest yesterday visited Jean-Talon, Quebec City, where the new health minister, Yves Bolduc (left) is trying to get elected in the by-election today."]}} -{"translation": {"fr": "\"Repousser les limites de notre dernière grande frontière du nord\": telle est l'ambition à long terme que Jean Charest a présentée avec force visuel tout en restant dans les grandes lignes, au terme du conseil général du Parti libéral du Québec, à Lévis, hier.", "en": ["\"Pushing the limits of our last great northern frontier\": this is the long-term ambition that Jean Charest presented with visual strength while remaining within the broad outline of the term of the General Council of the Liberal Party of Quebec, in Levis yesterday."]}} -{"translation": {"fr": "Derrière lui, pendant son discours, était projetée une sorte de Moulin à images.", "en": ["Behind him, during his speech, a kind of mill of images was projected."]}} -{"translation": {"fr": "Tournaient en boucle, sur trois immenses écrans, des clichés spectaculaires de barrages hydroélectriques, d'exploitation minière, du Québec vu par \"Google Maps\", des cartes, etc.", "en": ["Rotating in a loop on three huge screens, were dramatic pictures of hydroelectric dams, mining developments, of Quebec seen through \"Google Maps\", maps, etc."]}} -{"translation": {"fr": "Des grands moyens comme en période électorale.", "en": ["Like the mass media during elections."]}} -{"translation": {"fr": "En point de presse, d'ailleurs, le premier ministre a refusé d'exclure qu'il déclencherait les élections cet automne, même s'il a fait remarquer que son horaire était très chargé.", "en": ["Moreover, as a point to emphasise, the Prime Minister has refused to exclude that he might call elections this fall, although he pointed out that his schedule was very busy."]}} -{"translation": {"fr": "Le \"Plan Nord\" est le quatrième pan d'une \"vision\" que le premier ministre prétend avoir pour le Québec, celle d'un \"nouvel espace économique\", laquelle comprend une entente sur la main-d'oeuvre avec la France, un accord entre le Canada et l'Europe et des ententes avec l'Ontario.", "en": ["The \"North Plan\" is the fourth part of a \"vision\" that the prime minister claims to have for Quebec, that of a \"new economic space\", which includes an agreement on labour with France, an agreement between Canada and Europe, and agreements with Ontario."]}} -{"translation": {"fr": "Souvent mentionnée dans les discours du premier ministre récemment, l'ouverture du Nord - le territoire septentrional au 49e parallèle - n'avait jamais fait l'objet d'une présentation.", "en": ["Often mentioned in the speeches of the Prime Minister recently, the opening of the North - the northern territory to the 49th parallel - had never been the object of a presentation."]}} -{"translation": {"fr": "Le premier ministre s'est toutefois borné à expliquer pourquoi le Nord était \"un joyau au potentiel immense\", mais n'a pas donné d'échéance, de montants d'investissement, ni de priorité précise dans les projets à venir.", "en": ["The Prime Minister had however to explain why the North was \"a jewel with an immense potential\", but never given its due chance, investment money, or specific priority in future projects."]}} -{"translation": {"fr": "Tout au plus quelques avenues de ce qui pourrait être développé davantage: notamment l'hydroélectricité, la forêt, mais surtout le secteur minier, dopé par la croissance des pays émergents et la reconstruction des infrastructures publiques.", "en": ["At most, a few avenues that could be further developed: including hydropower, the forest, but most of the entire mining sector, boosted by growth in emerging countries and the reconstruction of public infrastructure."]}} -{"translation": {"fr": "Le Nord contient \"nickel, zinc, cuivre, platine, or, argent, fer, titane, et même diamant\", selon l'énumération de M. Charest.", "en": ["The North contains \"nickel, zinc, copper, platinum, gold, silver, iron, titanium, and even diamonds\", according to Mr. Charest's list."]}} -{"translation": {"fr": "Ce \"territoire deux fois grand comme la France\", \"c'est chez nous, c'est au Québec.", "en": ["This territory is twice the size of France\", \" it is here with us, it is in Quebec."]}} -{"translation": {"fr": "Non seulement c'est chez nous, mais c'est en nous\", a-t-il insisté, comme pour bien montrer qu'il sollicitait un mythe fondateur national.", "en": ["Not only is it with us, but it's also us\", he insisted, to better show this he solicited a national founding myth."]}} -{"translation": {"fr": "Le Québec s'est beaucoup construit dans sa relation avec le Nord, a-t-il souligné: la ruée vers l'or en Abitibi, l'ingénierie québécoise, la Baie James.", "en": ["The province has built much by its relationship with the North, he said: the gold rush in Abitibi, Quebec engineering, James's Bay."]}} -{"translation": {"fr": "\"C'est à nous, c'est notre avenir\", a-t-il ajouté, après avoir fait une pause théâtrale pour contempler l'immense carte derrière lui.", "en": ["\"We, our future,\" he added after a theatrical pause contemplating the immense map behind him."]}} -{"translation": {"fr": "Le Nord, 70 % du territoire québécois, comprend une portion du Labrador que le Québec a toujours revendiquée, a précisé le premier ministre lors du point de presse.", "en": ["The North, 70% of Quebec, includes a portion of Labrador that Quebec has always claimed\", said the Prime Minister at the press briefing."]}} -{"translation": {"fr": "\"C'est une position traditionnelle que tous les gouvernements ont réitérée.", "en": ["\"This is a traditional position that all governments have reiterated."]}} -{"translation": {"fr": "Il y a une ligne de frontière sur laquelle il n'y a pas d'entente depuis très longtemps et, quand l'occasion se présente, je réitère cette position-là au nom du gouvernement\", a-t-il indiqué.", "en": ["There is a border along which there has been no agreement for too long a time and, when the opportunity arises, I reiterate this position there on behalf of government\", he said."]}} -{"translation": {"fr": "Au reste, \"avec les changements climatiques, il faut repenser notre vision du Nord\", a-t-il déclaré en parlant du passage du nord-ouest, qui s'ouvrira toute l'année en raison de la fonte des glaces.", "en": ["Moreover, \"with the climate changes, we must rethink our vision of the North\", he declared, referring to the Northwest Passage, to be held open throughout the year due to melting ice."]}} -{"translation": {"fr": "Dans ce nouveau contexte géopolitique, le premier ministre estime qu'occuper le territoire est un devoir.", "en": ["In this new geopolitical context, the Prime Minister considers occupying the territory a duty."]}} -{"translation": {"fr": "Et les habitants du territoire, les Premières Nations et les Inuits?", "en": ["And the inhabitants of the territory, First Nations and Inuit?"]}} -{"translation": {"fr": "Le premier ministre a dit que le gouvernement du Québec serait très attentif à leur égard et que le projet leur profiterait, notamment aux jeunes.", "en": ["The Prime Minister said that the Quebec government would be very careful with regard to them and that the project would benefit them, especially to young people."]}} -{"translation": {"fr": "Deux anciens ministres provenant de deux partis différents, Pierre Corbeil et Michel Létourneau (ancien député péquiste d'Ungava), ont déjà entamé des consultations auprès d'une trentaine de communautés.", "en": ["Two former ministers from two different parties, Pierre Corbeil and Michel Létourneau (former member Ungava PQ), have already started consultations with thirty communities."]}} -{"translation": {"fr": "Un comité interministériel présidé par Benoît Pelletier et dans lequel Julie Boulet (Transport et Ressources naturelles) a une place importante a entamé des travaux.", "en": ["An inter-ministerial committee chaired by Benoit Pelletier, in which Julie Boulet (Transport and Natural Resources) has an important place, started work."]}} -{"translation": {"fr": "Le premier ministre n'exclut pas une grande rencontre, \"pas nécessairement un sommet\", mais un moment où \"on se donnera une vision commune\".", "en": ["The Prime Minister has not excluded holding a big meeting, \"not necessarily a summit,\" but a time when \"we give ourselves a common vision.\""]}} -{"translation": {"fr": "Le développement du Nord se ferait d'ailleurs en conformité avec les principes du développement durable.", "en": ["Northern development would also be consistent with the principles of sustainable development."]}} -{"translation": {"fr": "Le Plan Nord sera \"concerté, ordonné et respectueux de l'environnement\", a-t-il promis.", "en": ["The North will be \"coordinated, orderly and respectful of the environment\", he promised."]}} -{"translation": {"fr": "Jean Charest a décrit cette \"vision\" comme étant en continuité avec celle de premiers ministre libéraux qui l'ont précédé.", "en": ["Jean Charest described this \"vision\" as continuous with that of the Liberal prime minister who preceded him."]}} -{"translation": {"fr": "\"Comme les libéraux qui nous ont précédés, nous avons pensé autrement pour transformer les défis en nouvelles occasions de croissance et de développement.\"", "en": ["\"As the Liberals who have preceded us, we have alternatively thought to transform challenges into opportunities for growth and development.\""]}} -{"translation": {"fr": "Cela a d'ailleurs été un des thèmes récurrents de la fin de semaine, qui s'est entamée vendredi par un grand cocktail pour souligner le 50e anniversaire de l'arrivée de Jean Lesage à la tête du parti.", "en": ["This has been one of the recurring themes of the weekend, which was launched Friday by a grand cocktail party to mark the 50th anniversary of the arrival of Jean Lesage at the head of the party."]}} -{"translation": {"fr": "Une des résolutions adoptées propose de rebaptiser la Centrale Beauharnois en Barrage Adélard-Godbout.", "en": ["One of the resolutions proposed to rename the Central Beauharnois Dam in Adélard-Godbout."]}} -{"translation": {"fr": "\"De Godbout, qui a créé Hydro-Québec, à Lesage qui a fait la Révolution tranquille et la nationalisation de l'hydroélectricité, à Bourassa qui a fait la Baie James, notre parti a su forger l'avenir\", a déclaré Jean Charest.", "en": ["\"From Godbout, who created Hydro-Quebec, to Lesage who made the Quiet Revolution and the nationalization of hydroelectricity, to Bourassa who made James Bay, our party has managed to forge the future\", declared Jean Charest."]}} -{"translation": {"fr": "En point de presse, il invoqué une autre référence, conservatrice celle-là, le programme \"Roads to the North\" de John Diefenbaker, premier ministre de 1957 à 1963.", "en": ["In the press briefing, he invoked another reference, conservative as this, the program \"Roads to the North\" by John Diefenbaker, prime minister from 1957 to 1963."]}} -{"translation": {"fr": "En abordant le projet de barrage hydro-électrique d'Eastmain1a-Ruper, M. Charest a souligné que sa mise en service était prévue pour 2012.", "en": ["Addressing the proposed hydroelectric dam of Eastmain1a-Ruper, Mr. Charest has stressed that it should become operational for 2012."]}} -{"translation": {"fr": "\"Ça reste entre nous là, mais je prévois y être\", a-t-il confié à ses militants, suscitant chez eux des applaudissements nourris.", "en": ["\"Between us, but I plan to be there,\" he told activists, eliciting from them a huge round of applause."]}} -{"translation": {"fr": "En effet, le premier ministre, qui disait en avril qu'il n'y aurait pas d'élection en 2008 et sans doute pas en 2009, n'a pas écarté la possibilité de déclencher un scrutin cet automne, ce que la loi lui permet.", "en": ["Indeed, the Prime Minister, who said in April that there would be no election in 2008 and probably not even in 2009, has not ruled out the possibility of calling an election this fall, it is what the law permits him."]}} -{"translation": {"fr": "Il souligne que son horaire est toutefois rempli, notamment par une mission du conseil de la fédération en Chine et un sommet Québec-New York.", "en": ["He stressed that his schedule is filled up, notably by a mission to the Federation Council in China and a Quebec-New York summit."]}} -{"translation": {"fr": "Le Conseil général de la fin de semaine a fourni au chef libéral une plateforme contenant des résolutions nationalistes, notamment des \"aspirations constitutionnelles\" qui sont passées comme une lettre à la poste: le PLQ réclame en particulier la reconnaissance la \"spécificité du Québec\" dans la Constitution.", "en": ["The weekend's General Council provided the Liberal leader a platform containing the nationalists resolutions, notably some \"constitutional aspirations\" which passed through like a breeze: the PLQ in particular calls for the recognition of the \"specificity of Quebec in the Constitution."]}} -{"translation": {"fr": "Il souhaite aussi que le Québec nomme des membres du Conseil de la radiodiffusion et des télécommunications canadiennes et que ces derniers aient un droit de veto sur les décisions prises au Québec.", "en": ["It also wants Quebec to be able to appoint members of the Canadian Radio and Telecommunications and that they have a veto over decisions taken in Quebec."]}} -{"translation": {"fr": "Du côté de l'opposition, on a accueilli les grandes lignes du Plan Nord avec scepticisme.", "en": ["On the opposition side, the outline of the Northern Plan was received with scepticism."]}} -{"translation": {"fr": "La chef péquiste, Pauline Marois, a ressorti la Politique de développement du Nord-du-Québec que le gouvernement Landry avait lancée en 2001.", "en": ["The PQ leader, Pauline Marois, has brought up again the policy development of Northern Quebec that the Landry government had launched in 2001."]}} -{"translation": {"fr": "Selon elle, le gouvernement libéral, en arrivant au pouvoir en 2003, a renoncé à l'appliquer.", "en": ["According to her, the Liberal government, when it came into power in 2003, had waived the application."]}} -{"translation": {"fr": "S'il l'avait fait, \"on serait plus avancés aujourd'hui\" a commenté Mme Marois aux côtés de sa candidate dans Jean-Talon (scrutin qui a lieu aujourd'hui), Françoise Mercure.", "en": ["Had it done so, \"it would be more advanced today,\" commented Ms. Marois alongside her candidate in Jean-Talon (ballot which takes place today), Françoise Mercure."]}} -{"translation": {"fr": "L'ADQ a dit appuyer l'adoption d'un Plan Nord par le gouvernement.", "en": ["The ADQ has supported the adoption of the North Plan by the government."]}} -{"translation": {"fr": "\"Mais ce qu'on souhaite, c'est que ça ne soit pas juste un spectacle\", a commenté le leader Sébastien Proulx, en remplacement de Mario Dumont, qui revient de vacances aujourd'hui.", "en": ["\"But what is desired, is that it is not just for show\", said the leader Sébastien Proulx, replacing Mario Dumont, who returned from vacation today."]}} -{"translation": {"fr": "Lettres - Un pays déshonoré", "en": ["Letters - A country dishonoured"]}} -{"translation": {"fr": "C'est M. Vic Toews, ex-ministre de la \"Justice\" (ô ironie) dans le cabinet Harper, qui se permettait l'été dernier de dire de Louise Arbour qu'elle était une \"honte\" pour le Canada.", "en": ["It is Mr. Vic Toews, former Minister of Justice\" (oh irony) in the Harper cabinet, which allowed himself last summer to say that Louise Arbor was a \"shame\" for Canada."]}} -{"translation": {"fr": "Jeter ainsi l'opprobre sur cette femme qui a mené un combat incessant pour la justice et qui mérite toute notre admiration en dit aussi long sur l'entourage du premier ministre que sur Stephen Harper lui-même.", "en": ["Thus casting opprobrium on the woman who led a struggle for justice and who deserves our admiration also speaks volumes about the entourage of the Prime Minister and on Stephen Harper himself."]}} -{"translation": {"fr": "Nous voici devant un gouvernement qui est le seul, parmi tous les pays occidentaux impliqués, à ne pas avoir rapatrié son ressortissant enfermé dans le camp de concentration de Guantánamo.", "en": ["Here, we have before us a government that is the only one among all western countries involved, not to have repatriated its nationals locked in the concentration camp at Guantanamo."]}} -{"translation": {"fr": "Un gouvernement qui ne tient aucunement compte du fait qu'Omar Khadr était un tout jeune adolescent au moment des faits qui lui sont reprochés.", "en": ["A government which ignores the fact that Omar Khadr was a young teenager at the time of the crimes for which he is charged."]}} -{"translation": {"fr": "Le seul gouvernement qui, en dépit du fait que le Canada a signé la Convention de Genève, renie sa parole et laisse croupir dans des conditions inhumaines un enfant-soldat.", "en": ["The only government that, despite the fact that Canada has signed the Geneva Convention, has gone back on his word and let languish in inhumane conditions a child soldier."]}} -{"translation": {"fr": "Le seul qui s'en remet à une parodie de justice pour évaluer la culpabilité de l'accusé.", "en": ["The only one that relies on a travesty of justice to assess the guilt of the accused."]}} -{"translation": {"fr": "Rappelons, pour mémoire, que l'UNICEF, Amnistie internationale et l'Association du Barreau canadien, notamment, plaident pour le rapatriement d'Omar Khadr afin qu'il bénéficie d'un procès équitable au Canada.", "en": ["Remember, for the record, that UNICEF, Amnesty International and the Canadian Bar Association, among others, pleaded for the repatriation of Omar Khadr so that he receives a fair trial in Canada."]}} -{"translation": {"fr": "C'est ce même gouvernement qui ferme les yeux sur la torture: peu lui importe qu'un jeune adulte soit désormais psychologiquement détruit, sans doute à jamais après tant d'années d'exactions.", "en": ["This same government turns a blind eye to torture: little does it matter to it that a young adult is now psychologically destroyed, doubtlessly forever, after so many years of abuses."]}} -{"translation": {"fr": "On ne s'en rend pas encore compte, mais nous assistons en ce moment à une insidieuse érosion de nos droits, de notre liberté et de notre \"démocratie\", ce mot que Harper ne cesse de brandir et qui sonne si creux dans sa bouche.", "en": ["One does not yet realise, but we are witnessing right now a creeping erosion of our rights, of our liberties, and our \"democracy\", this word that Harper continues to brandish and that sounds hollow in his mouth."]}} -{"translation": {"fr": "Voici venu le temps où aucune morale n'existe plus: on peut malmener, torturer, emprisonner arbitrairement un citoyen canadien selon le bon vouloir d'un chef de gouvernement jusqu'ici minoritaire (qu'en sera-t-il donc après le 14 octobre...).", "en": ["Now comes the time when there are no more morals: one can bully, torture, arbitrarily detain a Canadian citizen at the whim of the head of a minor government so far (so what will happen so after 14 October ...)."]}} -{"translation": {"fr": "Nombre d'électeurs croient qu'ils trouveront le salut dans un parti qui prône la Vertu, la Loi et l'Ordre: ils ne voient pas que ce gouvernement a renoncé à ce qui faisait la réputation et la dignité de notre pays.", "en": ["A number of voters believe they will find salvation in a party that advocates Virtue, Law, and Order: they do not see that this government has abandoned what was the reputation and dignity of our country."]}} -{"translation": {"fr": "La honte, M. Toews, elle est là, dans ce renoncement, et pas ailleurs.", "en": ["Shame, Mr. Toews, it is here, in this renunciation, and not elsewhere."]}} -{"translation": {"fr": "Libre opinion - Le discours orwellien de Barrick Gold", "en": ["Free opinion - The Orwellian speech Barrick Gold"]}} -{"translation": {"fr": "Dans son édition du 17 septembre, Le Devoir a publié une lettre de M. Patrick J. Garver, vice-président directeur de la minière canadienne Barrick Gold.", "en": ["In its September 17 edition, Le Devoir published a letter from Mr Patrick J. Garver, executive vice-president of the Canadian mining Barrick Gold."]}} -{"translation": {"fr": "Poursuivant une logique orwellienne, celui-ci affirme que la plus grande compagnie aurifère du monde a intenté une poursuite en diffamation de six millions contre trois auteurs et une petite maison d'édition sans le sou dans le but de lancer un \"débat public transparent\".", "en": ["Following an Orwellian logic, it states that the largest gold company in the world brought a defamation suit of six million against three authors and a small publishing house without a penny in order to launch a \"transparent public debate\"."]}} -{"translation": {"fr": "S'il est vrai que les juges sont indépendants et impartiaux, ce n'est pas la vérité qu'ils jugent, surtout dans le cas de poursuites en diffamation, mais la loi.", "en": ["While it is true that the judges are independent and impartial, especially in the cases of defamation, they do not seek to find the truth but to follow the law."]}} -{"translation": {"fr": "Sans surprise, cette différence fondamentale est complètement occultée par M. Garver.", "en": ["Not surprisingly, this difference is completely obscured by Mr. Garver."]}} -{"translation": {"fr": "Car, pour Barrick Gold, la meilleure façon de mener un débat public serait-elle de mener à la ruine quiconque ose soutenir une position contraire à la sienne?", "en": ["Since, for Barrick Gold, the best way for it to conduct a public debate is to ruin anyone who dares to support a contrary position?"]}} -{"translation": {"fr": "Peu importe l'issue du procès, les auteurs et l'éditeur du livre Noir Canada devront dépenser des sommes considérables afin de préparer leur défense et de lutter, à armes très inégales, contre une armée d'avocats soutenus par les poches presque sans fond de la minière.", "en": ["Regardless of the trial's outcome, the authors and publisher of the book Black Canada will have to spend considerable sums to prepare their defence and fight, with very unequal resources, against an army of lawyers supported by the almost bottomless pockets of mining."]}} -{"translation": {"fr": "La tactique, dans ces luttes inégales, est d'ailleurs souvent de ruiner les défendeurs afin d'imposer un règlement à l'amiable qui bâillonnera l'opposition en plus d'effrayer quiconque osera se pencher à nouveau sur la question.", "en": ["The tactics, in these unequal struggles, is often to ruin the defendants with the aim of imposing a settlement that silences the opposition and in addition frightens anyone who dares to think of reopening the issue."]}} -{"translation": {"fr": "Si Barrick Gold voulait vraiment un débat public, c'est devant l'opinion publique qu'elle aurait dû présenter sa vision des faits.", "en": ["If Barrick Gold really wanted a public debate, it is before the public it should have presented its vision of the facts."]}} -{"translation": {"fr": "Contrairement à ce qui se fait dans plusieurs des pays où travaille Barrick Gold, les débats au Canada se font normalement par l'échange d'idées et non à coups de matraque.", "en": ["Contrary to what is done in several countries where Barrick Gold operates, the debates in Canada are normally through the exchange of ideas and not of baton thumps."]}} -{"translation": {"fr": "Il suffisait donc à la minière d'ouvrir ses livres, ses dossiers et d'établir un vrai débat, à travers les journaux, les médias, les publications et le financement d'équipes de recherche indépendantes qui auraient pu faire la lumière sur la question.", "en": ["Thus, it would have been sufficient for the mining company to open its books, records and establish a real debate, through newspapers, the media, publications and funding independent research teams that could shed light on the issue."]}} -{"translation": {"fr": "Mais Barrick Gold semble ne pas faire confiance à l'opinion publique et rejette du revers de la main les pétitions et lettres de soutien aux auteurs de Noir Canada.", "en": ["But Barrick Gold appears not to trust public opinion and rejected out of hand petitions and letters of support to the authors of Black Canada."]}} -{"translation": {"fr": "Peut-être M. Garver pourrait-il expliquer comment il peut à la fois demander un débat \"public\" tout en méprisant les opinions de ce même public?", "en": ["Perhaps Mr Garver could explain how he can both call for a \"public\" debate while at the same time disregarding the views of that very same audience?"]}} -{"translation": {"fr": "Dans le monde du vice-président, il semble que ce mot désigne seulement les avocats grassement payés et non l'ensemble des Canadiens; voilà une vue plutôt étroite du concept.", "en": ["In the world of the Vice-President, it seems that this word refers only to high priced lawyers and not to all Canadians: that is a rather narrow view of the concept."]}} -{"translation": {"fr": "En démocratie, même les détracteurs ont droit à la parole.", "en": ["In a democracy, even the critics have the right to speak."]}} -{"translation": {"fr": "Ce que ne comprend pas - ou ne veut pas comprendre - Barrick Gold, c'est que le public qui soutient les auteurs et éditeurs de Noir Canada le fait avant tout parce qu'il rejette la manière brutale de la minière.", "en": ["What Barrick Gold does not - or will not - understand is that the public which supports the writers and publishers of Black Canada, does so primarily because it rejects its brutal mining methods."]}} -{"translation": {"fr": "Ce public est prêt à entendre Barrick et à juger, mais sur la base d'échanges civilisés d'arguments, et non dans le cadre de ce que plusieurs perçoivent comme une poursuite-bâillon (poursuivant le \"débat public\", Barrick Gold vient d'ailleurs de déposer une mise en demeure à l'endroit des auteurs de Noir Canada leur intimant de cesser l'utilisation de ce terme...).", "en": ["The public is ready to hear Barrick and judge, but on the basis of a civilized exchange of arguments, and not as part of what many perceive as a prosecution-gag (continuing the \"public debate\", Barrick Gold has just moreover filed a notice against the authors of Black Canada demanding them to cease their use of the term ...)."]}} -{"translation": {"fr": "Au-delà du discours surréel de M. Garver, la poursuite de Barrick Gold est une attaque directe contre la liberté de recherche universitaire et la quête de vérité, essentielles à toute société démocratique.", "en": ["Beyond the Mr. Garver's surreal speech, the continuation of Barrick Gold is a direct attack against the freedom of academic research and the quest for truth, essential for any democratic society."]}} -{"translation": {"fr": "Elle nie, en bloc, le droit à la citation de sources crédibles et au débat sur les faits et les interprétations, qui représentent la base même du travail intellectuel.", "en": ["It denies, collectively, the right to quote from credible sources and debate on the facts and interpretations, which represents the very basis of intellectual work."]}} -{"translation": {"fr": "S'il est impossible d'étudier et de discuter de sujets qui déplaisent aux riches entreprises de ce monde dans un pays comme le Canada, sous peine de poursuites à répétition, qui pourra le faire?", "en": ["If it is impossible to study and discuss subjects unpalatable to the wealthy corporations in the world in a country like Canada, under penalty of repeated prosecution, who can do it?"]}} -{"translation": {"fr": "Si Barrick Gold voulait vraiment un débat public et transparent, elle pourrait le faire en suivant les normes scientifiques utilisées par les auteurs de Noir Canada.", "en": ["If Barrick Gold really wanted an open and transparent debate, it could do so by following the scientific standards used by the authors of Black Canada."]}} -{"translation": {"fr": "Elle a un droit de réplique.", "en": ["She has a right to reply."]}} -{"translation": {"fr": "Le milieu universitaire, auquel nous appartenons, sait depuis longtemps gérer les débats et les désaccords et résoudre les conflits.", "en": ["The academia, to which we belong, has long been managing the debates and disagreements, and resolving conflicts."]}} -{"translation": {"fr": "La poursuite démesurée de Barrick Gold montre clairement que, contrairement à ce qu'elle prétend, elle n'a aucune envie d'un débat transparent.", "en": ["Barrick Gold enormous pursuit clearly shows that, contrary to its claims, it did not want a transparent debate."]}} -{"translation": {"fr": "C'est une perte pour le monde universitaire, tout comme pour le débat public au Canada, et il est temps que les gouvernements mettent en place des dispositifs limitant ce genre de poursuites abusives.", "en": ["It is a loss for academia, as well as for public debate in Canada, and it is time that governments put in place devices that limit such frivolous practices."]}} -{"translation": {"fr": "Opération de sauvetage de Wall Street - Démocrates et républicains s'entendent", "en": ["Operation Save Wall Street - Democrats and Republicans agree"]}} -{"translation": {"fr": "L'administration Bush et les chefs de file du Congrès, à la fois républicains et démocrates, sont finalement arrivés à un accord hier sur le plus grand plan de sauvetage économique depuis la Grande Dépression des années 30.", "en": ["The Bush administration and leaders of Congress, both the Republicans and the Democrats, finally reached an agreement yesterday on the largest economic rescue plan since the Great Depression of the 30s."]}} -{"translation": {"fr": "La nouvelle version du plan de 700 milliards de dollars américains visant à freiner la crise financière qui secoue Wall Street depuis des mois doit encore être entérinée par les deux chambres du Congrès.", "en": ["The new version of the 700 billion U.S. dollars plan to curb the financial crisis that rocked Wall Street for months has yet to be ratified by both houses of Congress."]}} -{"translation": {"fr": "Elle prévoit notamment: un meilleur contrôle par les élus de sa mise en application, de nouveaux mécanismes visant à assurer le remboursement de l'argent public engagé, de nouvelles dispositions pour contenir le nombre de maisons saisies pour défaut de paiement, ainsi qu'un droit de regard sur les salaires versés aux dirigeants des entreprises secourues.", "en": ["In particular, it foresees: a better control by elected officials of its implementation, new mechanisms to ensure repayment of public money committed, new provisions to limit the number of houses seized for non-payment, as well as a right to look at the salaries paid to executives of companies rescued."]}} -{"translation": {"fr": "Le secrétaire américain au Trésor, Henry Paulson, la présidente de la Chambre des représentants, Nancy Pelosi, et le représentant républicain à la table de négociations, le sénateur Judd Gregg, ont annoncé la bonne nouvelle quelques minutes après minuit, hier, au terme d'un marathon de négociations de deux jours.", "en": ["U.S. Treasury Secretary, Henry Paulson, the chairman of the House of Representatives, Nancy Pelosi, and Republican representative to the negotiating table, Senator Judd Gregg, announced the good news a few minutes after midnight yesterday, following a marathon two-day negotiations."]}} -{"translation": {"fr": "\"Nous avons réalisé de grands progrès en vue d'une entente qui sera efficace sur les marchés\", a déclaré le représentant de l'administration Bush, Henry Paulson.", "en": ["\"We have made great progress towards an agreement that will be effective on the market,\" declared the representative of the Bush administration, Henry Paulson."]}} -{"translation": {"fr": "\"Tout a été fait de manière à mettre à l'abri l'économie réelle et les Américains ordinaires de la crise en cours à Wall Street\", a expliqué la démocrate.", "en": ["\"Everything has been done in order to shield the real economy and ordinary Americans from the current crisis on Wall Street,\" said the Democrat."]}} -{"translation": {"fr": "\"C'est le point fondamental: si nous ne faisons pas cela, le traumatisme, le chaos et les perturbations sur la vie quotidienne des Américains seront immenses\", a déclaré le républicain Judd Gregg.", "en": ["\"This is the fundamental point: if we do not do this, the trauma, chaos and disruption on the daily lives of Americans will be immense,\" declared Republican Judd Gregg."]}} -{"translation": {"fr": "Les négociations avaient tourné au sprint dans les dernières heures par crainte de l'effet que provoquerait un nouvel échec sur l'humeur des investisseurs.", "en": ["The negotiations turned into a sprint in the final hours for fear of the effect another failure would cause on the mood of investors."]}} -{"translation": {"fr": "L'heure limite que l'on s'était accordée était l'ouverture des marchés ce matin.", "en": ["The deadline we had given was the opening of the markets this morning."]}} -{"translation": {"fr": "Associés tardivement aux négociations, les deux candidats à l'élection présidentielle américaine se sont montrés plutôt favorables à l'entente, sans manquer cependant d'exprimer leur mécontentement que l'on soit obligé d'en arriver à cette extrémité.", "en": ["Associated late to the negotiations, the two American presidential candidates were rather supportive to the agreement, without failing, however, to express their dissatisfaction that one is compelled to reach this extreme."]}} -{"translation": {"fr": "Le sénateur démocrate Barack Obama s'est attribué l'ajout de certaines dispositions à l'entente, notamment celle visant à permettre aux propriétaires de conserver leur domicile et celle sur le salaire des dirigeants des entreprises rescapées par l'État.", "en": ["Democratic Senator Barack Obama has asked for the addition of certain provisions in the agreement, particularly those that enable owners to keep their homes and ones on the wages of leaders of enterprises rescued by the state."]}} -{"translation": {"fr": "\"Quand on demande aux contribuables de prendre des mesures extraordinaires à cause de l'irresponsabilité de certains, il n'y a pas de quoi se féliciter.", "en": ["\"When you ask taxpayers to take extraordinary measures because of the irresponsibility of some, there is nothing to congratulate."]}} -{"translation": {"fr": "Mais ces mesures sont nécessaires\", a-t-il commenté sur les ondes de la télévision américaine.", "en": ["But these measures are necessary, \"he commented on the airwaves of American television."]}} -{"translation": {"fr": "Interrogé sur une autre chaîne pour savoir s'il voterait pour le plan proposé, son adversaire républicain, John McCain, a répondu: \"J'aimerais voir les détails, mais j'espère que oui.\"", "en": ["Asked by another channel whether he will vote for the proposed plan, his Republican opponent, John McCain, responded: \"I would like to see the details, but I hope so.\""]}} -{"translation": {"fr": "\"Les grandes lignes que j'ai lues [montrent] que c'est quelque chose que nous allons tous devoir digérer et avec laquelle nous allons pouvoir avancer.", "en": ["\"The outline that I read [show] that this is something we will all have to digest and with which we can go forwards."]}} -{"translation": {"fr": "L'option de ne rien faire n'est tout simplement pas acceptable\", a-t-il dit.", "en": ["The option of doing nothing is simply not acceptable\", he said."]}} -{"translation": {"fr": "Le plan de 700 milliards vise à racheter avec l'argent des contribuables les créances douteuses, actifs à risques et invendables des institutions financières américaines.", "en": ["The plan of 700 billion aims to buy with the money of taxpayers bad debts, assets at risk and unsellable U.S. financial institutions."]}} -{"translation": {"fr": "Il arrive après 14 mois d'une crise déclenchée par l'éclatement d'une bulle immobilière qui a d'abord mené à l'effondrement des crédits hypothécaires à risque (subprimes) avant de s'étendre à d'autres formes plus répandues de titres de crédit (PCAA) et de déboucher sur un gel des liquidités et sur la débandade des banques et des institutions financières.", "en": ["It comes after a 14 month crisis triggered by the bursting of a housing bubble which first led to the collapse of risky mortgages (subprime) before spreading to other forms of more widespread credit titles (PCAA) and leading to a freeze of liquidity and the stampede of banks and financial institutions."]}} -{"translation": {"fr": "C'est un groupe d'élus républicains qui avait fait capoter le premier projet d'entente, la semaine dernière.", "en": ["This is a group of elected Republicans who had derailed the first draft agreement last week."]}} -{"translation": {"fr": "On croit être sortis de cette impasse depuis que les démocrates ont accepté que certains actifs \"toxiques\" des compagnies en difficulté soient seulement assurés par le gouvernement, plutôt qu'achetés.", "en": ["It is believed to have come out of this impasse ever since the Democrats have agreed that certain \"toxic\" shares of companies in difficulty are only insured by the government, rather than purchased."]}} -{"translation": {"fr": "Afin d'arrondir les angles pour tout le monde au Congrès, on a aussi ajouté une disposition stipulant que si le gouvernement devait assumer des pertes pendant cinq ans avec ce programme, il pourrait mettre en place de nouvelles taxes visant à l'aider à récupérer sa mise.", "en": ["To round off the corners for everyone in Congress, a provision has also been added stipulating that if the government had to take losses for five years because of this program, it could introduce new taxes to help recover its investment."]}} -{"translation": {"fr": "Le nouveau plan prévoit le versement d'une première tranche de 250 milliards à laquelle pourront s'ajouter 100 autres milliards si le président le juge nécessaire.", "en": ["The new plan provides for the payment of an initial tranche of 250 billion to which could be added another 100 billion if the President deems necessary."]}} -{"translation": {"fr": "Le versement de 350 autres milliards devrait être entériné par un autre vote du Congrès.", "en": ["The other payment of 350 billion has to be endorsed by another vote of Congress."]}} -{"translation": {"fr": "En échange de son aide, Washington obtiendra des participations dans les entreprises secourues qui lui vaudront des dividendes en cas de profit et qu'il pourra revendre quand la tourmente sera passée.", "en": ["In exchange for its support, Washington will get stakes in the companies it has rescued, earning dividends in case of profits and that it can sell when the storm has passed."]}} -{"translation": {"fr": "Le gouvernement fédéral aura la possibilité de retarder les procédures de saisies concernant les logements attachés aux prêts immobiliers concernés par ce plan, ainsi que de fixer des limites à la rémunération et aux indemnités de départ versées aux dirigeants des entreprises touchées.", "en": ["The federal government will be able to delay the proceedings on the seizure of housing attached to mortgage loans under this plan and to set limits to compensation and severance packages paid to executives of companies affected."]}} -{"translation": {"fr": "Les architectes du plan voudraient le voir soumis au vote de la Chambre des représentants dès aujourd'hui, et à celui du Sénat mercredi.", "en": ["The architects of the plan would like to see it put to the vote in the House of Representatives today, and the Senate on Wednesday."]}} -{"translation": {"fr": "Malgré tous leurs efforts, il n'est pas encore certain que leur plan aura le feu vert.", "en": ["Despite all their efforts, it is not yet certain that their plan will get the green light."]}} -{"translation": {"fr": "Des voix ont en effet continué de s'élever hier contre ce projet, tant dans le camp républicain que démocrate.", "en": ["Voices have indeed continued to be raised against the project yesterday, both in the Republican camp as well as by the Democrats."]}} -{"translation": {"fr": "\"De toute évidence, Washington ne vous entend pas\", a déclaré à l'adresse de ses électeurs le républicain Scott Garrett, membre de la commission des finances de la Chambre.", "en": ["\"Obviously, Washington does not hear you,\" said while addressing his constituents the Republican Scott Garrett, a member of the Finance Committee of the House."]}} -{"translation": {"fr": "\"Oui, nous avons un grave problème financier.", "en": ["\"Yes, we have a serious financial problem."]}} -{"translation": {"fr": "Oui, il y a des solutions.", "en": ["Yes, solutions do exist."]}} -{"translation": {"fr": "Mais pas celle qui consiste à profiter des contribuables\".", "en": ["But not ones that take advantage of taxpayers\"."]}} -{"translation": {"fr": "Animateur d'un petit groupe au Congrès surnommé \"le caucus des sceptiques\", le représentant démocrate Brad Sherman présente les choses autrement, mais arrive à la même conclusion.", "en": ["Leader of a small group in Congress dubbed \"the Sceptics' Caucus\", the Democratic representative Brad Sherman presents things differently, but reaches the same conclusion."]}} -{"translation": {"fr": "\"Quatre cents éminents professeurs d'économie, dont trois Prix Nobel, nous ont écrit pour nous dire: on demande au Congrès de ne pas se presser et d'examiner attentivement la voie à prendre\", a-t-il déclaré hier.", "en": ["\"Four hundred prominent professors of economics, including three Nobel Prize winners, have written to tell us: one asks the Congress not to hurry and to examine carefully the way forward\", he said yesterday."]}} -{"translation": {"fr": "Au même moment, en Europe, on avait une nouvelle fois la preuve de la nature mondiale de la crise.", "en": ["At the same time, Europe has once again demonstrated the global nature of the crisis."]}} -{"translation": {"fr": "Au terme d'une réunion d'urgence, les trois pays du Bénélux ont annoncé la nationalisation partielle du groupe bancaire Fortis pour 11,2 milliards d'euros (16,3 milliards US).", "en": ["After an emergency meeting, the three Benelux countries have announced the partial nationalization of the banking group Fortis for 11.2 billion Euro (16.3 billion U.S.)."]}} -{"translation": {"fr": "L'intervention des gouvernements de la Belgique, des Pays-Bas et du Luxembourg avait été rendue nécessaire après que la banque française BNP Paribas a fait savoir qu'elle renonçait à acquérir sa concurrente en plein naufrage depuis qu'elle a perdu 2 milliards d'euros (2,9 milliards US) dans la crise des prêts immobiliers à risque aux États-Unis.", "en": ["The intervention of the governments of Belgium, the Netherlands and Luxembourg had been made necessary after the French bank BNP Paribas has indicated that it would renounce acquiring its rival in full bankruptcy since it has lost 2 billion Euro (2.9 billion U.S.) in the risky mortgages crisis in the United States."]}} -{"translation": {"fr": "Fortis emploie 85 000 personnes et fait partie des vingt plus grandes banques européennes et des dix plus grands assureurs.", "en": ["Fortis employs 85 000 people and is part of the twenty largest European banks and the ten largest insurers."]}} -{"translation": {"fr": "\"Ce n'est pas de l'argent perdu, a déclaré hier le ministre néerlandais des Finances, Wouter Bos.", "en": ["\"This is not lost money, declared yesterday the Dutch Finance Minister, Wouter Bos."]}} -{"translation": {"fr": "En échange, on récupère un droit de vote dans la banque et de l'influence.", "en": ["In return, we get the right to vote with the bank and some influence."]}} -{"translation": {"fr": "C'est justement quelque chose que les épargnants et les ménages apprécient maintenant que les temps s'annoncent incertains.\"", "en": ["It's just something that investors and households appreciate now that uncertain times are ahead.\""]}} -{"translation": {"fr": "Pendant ce temps, de l'autre côté de la Manche, le gouvernement britannique semblait en voie de nationaliser une autre banque malmenée par la crise financière.", "en": ["Meanwhile, across the Channel, the British government seems about to nationalize another bank hit by the financial crisis."]}} -{"translation": {"fr": "Selon la presse anglaise, le gouvernement reprendrait à son compte l'ensemble des prêts en cours chez la banque Bradford and Bringley, dont plus de 41 milliards (75,5 milliards US) de prêts immobiliers.", "en": ["According to the English press, the government to endorse all outstanding loans in the bank Bradford and Bingley, including more than 41 billion (75.5 billion U.S.) in real estate loans."]}} -{"translation": {"fr": "La banque espagnole Santander a fait savoir hier que c'est elle qui achèterait les succursales et les comptes clients de la banque britannique.", "en": ["The Spanish bank Santander has indicated yesterday that it will buy branches and customer accounts of the British bank."]}} -{"translation": {"fr": "La Bradford and Bringley serait la deuxième banque, après la Northern Rock, que le gouvernement britannique devrait nationaliser depuis le début de cette crise financière.", "en": ["The Bradford and Bingley would be the second bank, after the Northern Rock, the British government will have to nationalize since the beginning of this financial crisis."]}} -{"translation": {"fr": "Paul Newman (1925-2008) - Mort d'une icône engagée", "en": ["Paul Newman (1925-2008) - Death of an true icon"]}} -{"translation": {"fr": "Sa beauté aux yeux d'azur fut longtemps sa carte atout, d'aucuns diront sa faiblesse.", "en": ["His beauty and his blue eyes were for a long time his main asset, some would say his weakness."]}} -{"translation": {"fr": "S'était-il libéré du miroir narcissique, l'acteur américain au sourire charmeur?", "en": ["Did he free himself from this narcissistic mirror, this American actor with the charming smile?"]}} -{"translation": {"fr": "Oui et non.", "en": ["Yes and no."]}} -{"translation": {"fr": "Sa pudeur, sa sensibilité et un talent qui coulait de source l'auront également éloigné du registre de puissance qui enfante les vrais monstres sacrés.", "en": ["His modesty, his sensitivity and an abundance of talent would have also distanced him from the power register which gives birth to real sacred monsters."]}} -{"translation": {"fr": "Mais quel grand coureur de fond!", "en": ["But what a great runner till the end!"]}} -{"translation": {"fr": "Paul Newman, disparu vendredi, à 83 ans, des suites d'un cancer du poumon dans son ranch du Connecticut, demeure une des dernières icônes du cinéma américain des années fastes.", "en": ["Paul Newman, who died on Friday, aged 83, as a result of lung cancer at his ranch in Connecticut, remains one of the last icons of American cinema from the years of splendour."]}} -{"translation": {"fr": "Moins monumental que Brando, à qui il ressemblait et dont il fut longtemps une sorte de rival à l'écran, plus prudent dans son jeu, certainement plus fragile, mais apôtre également de la liberté et de l'éclatement des conventions dramatiques.", "en": ["Less monumental than Brando, who he resembled and was a long time sort of rival on the screen, more cautious in his game, certainly more fragile, but also an apostle of freedom and the breaking of dramatic conventions."]}} -{"translation": {"fr": "Les sangs mêlés font souvent des enfants magnifiques.", "en": ["Mixed blood children are often magnificent."]}} -{"translation": {"fr": "Il est né en Ohio en 1925, d'un père juif allemand et d'une mère hongroise d'origine.", "en": ["He was born in Ohio in 1925, from a Jewish German father and a mother of Hungarian origin."]}} -{"translation": {"fr": "De ces racines européennes naîtra un des visages glorieux du rêve américain.", "en": ["From these European roots were born the glorious faces of the American dream."]}} -{"translation": {"fr": "Sans ego démesuré, ultime marque de qualité.", "en": ["Without an excessive ego, the ultimate mark of quality."]}} -{"translation": {"fr": "Car en lui se projeta tout un pays épris du self made man, du combattant de la guerre du Pacifique, blessé au combat, qui au début des années 50 étudia l'art dramatique à Yale puis fréquenta l'Actor's Studio de New York, avant de triompher au théâtre, à la télévision, bientôt au cinéma.", "en": ["Because in him is portrayed a country-loving self made man, a combatant in the Pacific War, wounded in combat, who in the early 50's studied drama at Yale and attended the Actor's Studio in New York, before triumphing at the theatre, on television, soon after at the cinema."]}} -{"translation": {"fr": "Ce même homme qui milita pour les droits civiques fut aussi le pilote automobile qui se classa deuxième aux 24 heures du Mans en 1979, doublé d'un sex symbol, quoique membre d'un couple modèle formé depuis 1958 avec l'actrice Joanne Woodward.", "en": ["The same man who fought for civil rights was also the driver who ranked second in the 24 Hours Le Mans in 1979, doubled as a sex symbol, albeit a member of a model couple formed since 1958 with the actress Joanne Woodward."]}} -{"translation": {"fr": "Disparaissent aussi avec lui les zones d'ombre de cette star secrète, discrète, engagée, allergique aux éclats du show-business, dont on n'aura pas tout à fait percé l'énigme.", "en": ["Also disappearing with him are the shadowy areas of this secret star, discreet, committed, allergic to the scandals of show business, which have definitely not penetrated the enigma."]}} -{"translation": {"fr": "Un honnête homme, au sens le plus noble du terme.", "en": ["An honest man in the noblest sense of the word."]}} -{"translation": {"fr": "La disparition de Paul Newman a procuré le vertige aux cinéphiles cette fin de semaine, alors que s'entrechoquent ses grands rôles sur l'écran noir des souvenirs.", "en": ["The disappearance of Paul Newman brought vertigo to moviegoers this weekend, while his major roles collide on the black screen of memories."]}} -{"translation": {"fr": "Plus d'un demi-siècle d'un septième art américain en perpétuelle mutation défile à travers lui.", "en": ["More than half a century of a seventh American art which is constantly changing scrolls through him."]}} -{"translation": {"fr": "Reviennent se bousculer en mémoire le cow-boy de charme de Butch Cassidy and the Sundance Kid (1969), le jeune homme rejetant sa sensuelle épouse (Elizabeth Taylor) dans La Chatte sur un toit brûlant adapté de Tennessee Williams en 1958.", "en": ["Rushing back into memory are the charming cowboy in Butch Cassidy and the Sundance Kid (1969), the young man rejecting his sensual wife (Elizabeth Taylor) in The Cat on a Hot Tin Roof adapted from Tennessee Williams in 1958."]}} -{"translation": {"fr": "Plus proche de nous (1990), on évoque son sensible monsieur Bridge, troublé en son vieil âge par un mariage qui ne remplissait pas toutes ses promesses.", "en": ["Closer to us (1990), one evokes his sensitive Mr. Bridge, disturbed in his old age by a marriage that did not fulfil all its promises."]}} -{"translation": {"fr": "Tant d'autres Paul Newman sont passés à l'histoire.", "en": ["So many other Paul Newman have passed into history."]}} -{"translation": {"fr": "Ce boxeur Rocky Graziano, délinquant, tourmenté, violent, inoubliable dans Somebody Up There Likes Me (Marqué par la haine), de Robert Wise, un rôle destiné à James Dean, repris après sa mort, qui lança vraiment Newman en 1956.", "en": ["The boxer Rocky Graziano, delinquent, tormented, violent, unforgettable in Somebody Up There Likes Me (marked by hatred), Robert Wise, a role destined for James Dean, taken after his death, which really launched Newman in 1956."]}} -{"translation": {"fr": "Ce malfrat sympathique dans le brillantissime The Sting (L'Arnaque), Oscar du meilleur film en 1973.", "en": ["This friendly crook in the most brilliant The Sting, Oscar for best film in 1973."]}} -{"translation": {"fr": "Joueur de billard amer et vengeur dans le magnifique The Hustler de Robert Rossen (1961), il en reprendra le personnage sur le retour dans The Color of Money de Martin Scorsese, qui lui valut en 1987 son unique Oscar sur neuf nominations.", "en": ["Billiard player bitter and vengeful in the magnificent The Hustler by Robert Rossen (1961), he took up again the character on his return in The Color of Money by Martin Scorsese, who in 1987 won him his only Oscar with nine nominations."]}} -{"translation": {"fr": "Ce visage à travers les âges, c'était lui.", "en": ["This face throughout the ages, it was him."]}} -{"translation": {"fr": "Encore lui.", "en": ["Him again."]}} -{"translation": {"fr": "Les époques se bousculent à travers son parcours.", "en": ["Eras jostle by through his journey."]}} -{"translation": {"fr": "Les jeunes le connaissent surtout à travers le cultissime Slap Shot de George Roy Hill (1977), en Reggie Dunlop, entraîneur d'une équipe de hockey sur glace peu orthodoxe.", "en": ["Young people know him mainly through the cult of Slap Shot by George Roy Hill (1977), as Reggie Dunlop, the coach of an unorthodox ice hockey team."]}} -{"translation": {"fr": "Ses fans l'ont retrouvé en 1994 dans The Hudsucker Proxy des frères Coen.", "en": ["His fans met him again in 1994 in The Hudsucker Proxy by the Coen brothers."]}} -{"translation": {"fr": "Avec un dernier rôle de parrain de la mafia irlandaise dans Road to Perdition de Sam Mendes en 2003, la boucle était bouclée.", "en": ["With a last role as the godfather of an Irish mafia in Road to Perdition by Sam Mendes in 2003, the loop was closed."]}} -{"translation": {"fr": "À l'encontre de plusieurs légendes du cinéma qui lâchèrent assez tôt le métier, Newman sera demeuré longtemps en selle, tout en dénonçant Hollywood, ses ors, ses fastes et ses concessions.", "en": ["Unlike several legends of the cinema who have dropped the trade early, Newman has remained in the saddle for a long time, while denouncing Hollywood, its gold, its splendour and its concessions."]}} -{"translation": {"fr": "Le cinéaste français Bertrand Tavernier le considérait, non sans humour, \"comme un défi vivant à \"l'underplaying\" jugeant ses prestations trop appuyées.", "en": ["The French filmmaker Bertrand Tavernier considered him, not without humour, \"as a living challenge to \"underplaying \"judging his performances too supported."]}} -{"translation": {"fr": "La profession n'a pas toujours été tendre pour le beau Paul Newman à qui les rôles tombèrent longtemps tout cuits dans le bec.", "en": ["The profession has not always been easy with the beautiful Paul Newman to whom roles came for a long time easy as pie."]}} -{"translation": {"fr": "Il joua cependant moins souvent les jeunes premiers que les marginaux: névrosés, alcooliques, salauds ou désespérés, dont ses traits parfaits reflétèrent les dérives et les révoltes.", "en": ["He played though less often, in his first young roles, marginal characters: neurotics, alcoholics, bastards or desperate men, with his perfect traits reflecting the excesses and the rebellious."]}} -{"translation": {"fr": "Comme réalisateur, Newman révéla des facettes mal connues de sa vraie sensibilité pudique.", "en": ["As director, Newman revealed a little known aspect of his modest real sensitivity."]}} -{"translation": {"fr": "Son Rachel, Rachel, en 1968 (d'après le roman de la Canadienne Margaret Laurence), avec son épouse Joanne Woodward dans le rôle principal, traçait un fin portrait féminin de mélancolie.", "en": ["His Rachel, Rachel, in 1968 (based on the novel by the Canadian Margaret Laurence), with his wife Joanne Woodward in the lead role, drew a fine female portrait of melancholy."]}} -{"translation": {"fr": "Lui qui perdit son fils Scott par overdose lui dédia son film Harry and Son en 1984, oeuvre de pudeur et de tristesse.", "en": ["He lost his son Scott to an overdose to whom he dedicated his film Harry and Son in 1984, out of decency and sadness."]}} -{"translation": {"fr": "Parmi la pluie d'hommages qui déferlait hier sur Newman, son grand copain et ancien compagnon d'armes Robert Redford (ils avaient joué ensemble dans The Sting et Butch Cassidy and the Sundance Kid) affirmait, très attristé: \"Sa présence a rendu ma vie et ce pays meilleurs.\"", "en": ["Among the rain of tributes that fell on Newman yesterday, his great friend and former companion in arms Robert Redford (they played together in The Sting, and Butch Cassidy and the Sundance Kid) said, very saddened: \"His presence has made my life and this country better.\""]}} -{"translation": {"fr": "Générosité, amour de l'existence sont des traits vibrants de l'acteur disparu.", "en": ["Generosity, love of life are the features of the vibrant actor just disappeared."]}} -{"translation": {"fr": "Par-delà sa carrière de légende, s'efface aussi un grand militant pour les droits civiques, l'écologie, le cinéma indépendant, un contestataire des dérives d'Hollywood.", "en": ["Beyond his legendary career, also erased was a great activist for civil rights, ecology, the independent cinema, a protestor against the excesses of Hollywood."]}} -{"translation": {"fr": "On aura vu beaucoup sa binette trôner sur des pots de vinaigrette, sauces, biscuits et autres aliments, jugeant le procédé d'assez mauvais goût, quoique gag au départ.", "en": ["We saw his mug shots on a lot of jars of salad dressing, sauces, biscuits, and other foodstuffs, judging the process fairly tasteless, although a gag at the outset."]}} -{"translation": {"fr": "Les profits de ces ventes étaient néanmoins versés à sa Fondation pour l'enfance en difficulté.", "en": ["Profits from these sales were nevertheless paid to his Foundation for children in difficulty."]}} -{"translation": {"fr": "Newman, plutôt que de s'asseoir sur son mythe, se sera engagé jusqu'au bout.", "en": ["Newman, rather than sit on his myth, has remained committed until the end."]}} -{"translation": {"fr": "Il a laissé à ses cinq filles une lettre contenant ces phrases: \"Toujours et jusqu'à la fin, votre père a été incroyablement reconnaissant de sa bonne étoile.", "en": ["He left his five daughters a letter containing these words: \"Always and to the end, your father has been incredibly grateful for his good fortune."]}} -{"translation": {"fr": "Ce fut un privilège d'être là.\"", "en": ["It has been a privilege being there.\""]}} -{"translation": {"fr": "Et un privilège pour nous d'avoir suivi le parcours d'un artiste américain si lucide et si généreux.", "en": ["And a privilege for us to have followed the trail of such a lucid and generous American artist."]}} -{"translation": {"fr": "Citoyen modèle, en somme et en sus.", "en": ["A model citizen, in sum and in addition."]}} -{"translation": {"fr": "Que pouvaient bien fabriquer Zuschlag & Compagnie dans leur usine à factures ?", "en": ["What has been produced in the invoice factory of Zuschlag and his companions?"]}} -{"translation": {"fr": "Prochainement, le 8 octobre, vont débuter les audiences se rapportant à la procédure pénale en cours, contre János Zuschlag et ses complices.", "en": ["The conduct of the criminal prosecution of János Zuschlag and his companions will be started on 8th October."]}} -{"translation": {"fr": "Le politicien et ses complices sont accusés d'escroquerie, sous forme d'organisation criminelle, de façon permanente et régulière, ayant entrainé des dommages particulièrement importants. D'autres chefs d'accusation ont été retenus contre eux, comme par exemple, faux et usage de faux.", "en": ["The politician and his companions have been accused of taking part continuously and on a professional basis in a fraud causing significant damages, as well as in other criminal activities, including forgery."]}} -{"translation": {"fr": "D'après le parquet, l'argent provenant de subventions, était dépensé à des fins personnelles, tandis que les prestations étaient justifiées par de fausses factures.", "en": ["According to the prosecution, they used the awarded tender funds for their own purposes and often certified the performance of tasks by fake invoices."]}} -{"translation": {"fr": "L'argent de l'État et des municipalités, environ 65 millions de HUF au total, allait d'une part dans les caisses du mouvement Fiatal Baloldal et d'autre part, dans la poche de certaines personnes.", "en": ["The state and municipal funds - HUF 65 million in total - have been shared between the organization Fiatal Baloldal and other people."]}} -{"translation": {"fr": "Leur méthode, rendue publique également par les autorités chargées de l'enquête, était de toucher l'argent des subventions obtenues en émettant des factures de frais, derrière lesquelles aucune prestation réelle n'était fournie et ainsi, les associations ne respectaient jamais leurs engagements.", "en": ["The methodology - which has been published by the investigating authority, too - was to use bills of costs with unreal performance in order to access the awarded tender funds. This way the associations never met the agreed undertakings."]}} -{"translation": {"fr": "D'après l'acte d'accusation, une grande partie des factures étaient fausses.", "en": ["Most of the invoices were false according to the indictment."]}} -{"translation": {"fr": "Pour ces dernières, ils se procuraient des carnets de factures au marché de Józsefváros, tandis qu'ils fabriquaient les cachets à Kiskunhalas.", "en": ["The invoice templates were acquired in the Józsefváros market and the round stamps were manufactured in Kiskunhalas."]}} -{"translation": {"fr": "Pour les noms de sociétés qui allaient figurer sur les factures, il en était décidé, entre autres, au cours des tournées en province du Nord du lac Balaton, effectuées par István Lados, sur demande de János Zuschlag.", "en": ["The selection of the companies in the name of which the bills were issued was completed on a trip in western Hungary, where János Zuschlag sent István Lados."]}} -{"translation": {"fr": "D'après la déposition de ce dernier, il devait repérer des pensions et des restaurants.", "en": ["According to the testimony of the latter one, he was ordered to select pensions and restaurants."]}} -{"translation": {"fr": "Pour ses consommations personnelles, il demandait une facture, sur le modèle de laquelle ils réalisaient les autres factures qu'ils allaient introduire, entre autres, auprès du Ministère de la Jeunesse et des Sports, du ministère des affaires sociales et du travail, ainsi que de la Municipalité de la Capitale pour accéder à des subventions.", "en": ["He asked for the bill of his consumption at the specific place, and based on this invoice they prepared the invoices to be submitted to the tenders called for by institutes such as the Ministry of Youth and Sports, the Ministry of Social Affairs and Labour and the Municipality of Budapest."]}} -{"translation": {"fr": "La majorité des factures était créée par István Lados et par son complice András Őri, qui selon nos informations, s'occupait surtout de rédiger les dossiers nécessaires à l'obtention des subventions.", "en": ["These were submitted mainly by István Lados and his companion, András Őri, who was responsible for writing the reports required to qualify for the support."]}} -{"translation": {"fr": "Lors d'un \"circuit de repérage\", un des choix de Lados fut un bistro.", "en": ["One of Lados's \"study visits\" was to a beer-house."]}} -{"translation": {"fr": "D'après les deux factures émises par les Zuschlag en 2003, ce lieu a assuré la restauration d'un groupe de 90 personnes, membres de l'association Biztos Pont Egyesület.", "en": ["According to the invoice dated 2003 and issued by Zuschlag and his companions, the establishment provided food for a group of 90 people, who were members of the association Biztos Pont Egyesület."]}} -{"translation": {"fr": "Cependant, selon les propos du gérant, il aurait été impossible qu'autant de personnes occupent ce lieu, en même temps.", "en": ["However, as the director of the company states, the establishment does not even have the capacity to provide seats for such a great number of people."]}} -{"translation": {"fr": "De la même façon, en été de l'année 2002, la facture établie au nom de la fondation Jobb Jövőért, qui par la suite portera le nom d'Együtt a Harmadik Évezredért, grouillait de fautes de formes et de fond.", "en": ["The invoice submitted in the summer of 2002 to the foundation called Jobb Jövőért - which was later renamed to Együtt a Harmadik Évezredért - also contained several mistakes in its form and content."]}} -{"translation": {"fr": "Une pension, située à Badacsonytomaj, n'avait en réalité que trois chambres, et maximum dix personnes pouvaient y passer la nuit. Pourtant, la facture mentionnait cent trente clients.", "en": ["The bill was issued for the accommodation of 130 guests in a 3-room pension in Badacsonytomaj, which had the maximum capacity of providing place for ten people."]}} -{"translation": {"fr": "Les émetteurs de factures à l'imagination débordante sont également tombés dans l'excès, lorsqu'ils mentionnèrent la société Pigal Kft, appartenant aussi au secteur Horeca. Dans leur comptabilité, ni le nom de Jobb Jövőért, ni celui de la Hoppá n'apparaissaient, selon les informations données au parquet.", "en": ["The imaginative fillers of the invoices went also too far when they indicated Pigal Kft. in the documents. It is a company dealing with catering services but its accounting - according to the information provided to the accusation authority - did not even include the documents of the foundations Jobb Jövőért and Hoppá."]}} -{"translation": {"fr": "Győző Farkas, le gérant de la société, a déclaré au site hvg.hu que lorsque le parquet l'a convoqué et lui a montré les factures, il a su, tout de suite, qu'il s'agissait de faux documents.", "en": ["Győző Farkas, director of the firm said to hvg.hu that when he was summoned and the invoices were shown to him, he recognised their false nature immediately."]}} -{"translation": {"fr": "\"Le nom de notre société et notre numéro de taxe étaient placés à un mauvais endroit sur le cachet.\"", "en": ["\"The name and tax number of our company were placed incorrectly on the stamp.\""]}} -{"translation": {"fr": "Il ajouta : \"Au delà de la forme, le fait que d'après la facture, cent personnes aient logé là, ne collait pas non plus, puisque cet établissement ne compte que onze chambres, qui n'ont pas autant de place.", "en": ["And he added that, moreover, the invoice had been issued for the accommodation of 100 persons in spite of the fact that they had only 11 rooms, which did not have the capacity for so many people."]}} -{"translation": {"fr": "De plus, la facture mentionne aussi des repas, et notre restaurant est fermé depuis bien longtemps.\"", "en": ["In addition, the bill included catering as well, though their restaurant had not been in function for long."]}} -{"translation": {"fr": "Les émetteurs de factures zélés ne se sont pas non plus renseignés sur les agences de voyages de Budapest, faisant partie de leur choix, mais n'organisant que des voyages à l'étranger. Ainsi, naïvement, ils ont indiqué des séjours en Hongrie sur des factures à régler en espèces, ce qui va également à l'encontre des pratiques comptables de l'agence.", "en": ["The enthusiastic bill-makers were not aware of the fact that the Budapest-based travel agency that they selected organizes foreign tours only, thus the indicated Hungarian transport - as a service category - did not coincide with the invoice issuing practice of the firm."]}} -{"translation": {"fr": "De surcroit, comme il est apparu lors de l'enquête, ils ajoutèrent aussi la TVA sur ces documents, alors que les prestations concernant les activités de voyages, dont la destination se trouve en dehors de l'Union Européenne, sont facturées sans TVA.", "en": ["Furthermore, - as it has been discovered during the investigation - they also indicated VAT on the document in spite of the fact that the transport activities to foreign countries other than the European Union were exempt from VAT."]}} -{"translation": {"fr": "De même, le taux de TVA des quatre factures établies au nom de l'Hôtel Révfülöp à l'ordre de Jobb Jövőért était incorrect, puisque les prestations de la société ne supportent pas une TVA de 25% comme indiqué, mais une TVA de 15%. De plus, les employés de l'hôtel n'émettent que des factures imprimées, tandis que les fausses étaient rédigées à la main.", "en": ["The degree of VAT, which has been shown in four documents issued by Hotel Révfülöp Kft. to the foundation Jobb Jövőért, was also incorrect since the service of the firm should have been increased by VAT of 15%, instead of the indicated 25%. Additionally, the employees of the hotel issued exclusively machine-made invoices, while the reviewed bills were manually prepared."]}} -{"translation": {"fr": "L'enquête du parquet révèle que les \"émetteurs\" ont également commis des erreurs en mentionnant comme prestation le transport de marchandises par route, que la société émettrice des factures ne pouvait exercer, vu que son profil était le conseil en investissement.", "en": ["The invoice-issuers made another mistake when they indicated road transport of goods as performed activity - turned out during the prosecution procedure. This activity was not included in the services carried out by the firm originally dealing with investment consulting."]}} -{"translation": {"fr": "De plus, c'est également pour des vices de formes, comme des types de factures inadéquates et des faux cachets, que les factures émises à l'ordre de Együtt a Harmadik Évezredért Alapítvány, de XXI. Századi Kulturális Egyesület et de Biztos Pont se sont révélées fausses.", "en": ["The fake nature of the bills issued to Együtt a Harmadik Évezredért Alapítvány, XXI. Századi Kulturális Egyesület and Biztos Pont was disclosed due to formal deviations such as inappropriate billing format and forged stamp."]}} -{"translation": {"fr": "Tout comme dans le cas de la société Ravenna Bt. ou du stage sportif de Kunfehértó, qui tout deux nient être les auteurs des factures émises en leur nom.", "en": ["Just like in the case of Ravenna Bt. or the Sportcamp of Kunfehértó, the representatives of which denied having issued the bills."]}} -{"translation": {"fr": "Les faussaires n'ont pas non plus prêté attention au fait que la société HIB Kft., établie à Nyíregyháza, était en liquidation au moment où (en 2001) le groupe de Fiatal Városért Egyesület était censé prendre un repas chez eux. D'après nos informations, c'est pour cette raison que le liquidateur de la société nie avoir émis cette facture.", "en": ["The forgers did not even pay attention to the fact that the Nyíregyháza based HIB Kft. was under liquidation at the time (2001) when a group from Fiatal Városért Egyesület allegedly had lunch there. The insolvency practitioner denied having issued the document."]}} -{"translation": {"fr": "Factures établies délibérément", "en": ["Issued consciously"]}} -{"translation": {"fr": "Une autre catégorie d'émetteurs de factures est celle composée de ceux qui étaient tout à fait conscients qu'il leur était demandé d'émettre des factures fictives.", "en": ["The other group of the invoice-issuers consists of those having been aware of issuing fictitious invoices."]}} -{"translation": {"fr": "La fondation Esély Budapestért Alapítvány, à la demande du groupement de Fiatal Baloldal - Ifjú Szocialisták, a établi une facture à l'ordre de la fondation Együtt a Harmadik Évezredért, pour une somme de quatre millions de HUF.", "en": ["The foundation Esély Budapestért Alapítvány issued an invoice of about four million forints for on the request of Fiatal Baloldal - Ifjú Szocialisták. This invoice was issued to the foundation Együtt a Harmadik Évezredért."]}} -{"translation": {"fr": "D'après l'acte d'accusation, le gérant de la société Collab Kft. fut amené à émettre des fausses factures par un des accusés, Ludovic Györfi.", "en": ["According to the indictment, the director of Collab Kft. was encouraged by one of the defendants, Ludovic Györfi, to prepare a fictitious invoice."]}} -{"translation": {"fr": "De même, a coopéré avec les Zuschlags, la société Biogate Kft., qui est actuellement sous liquidation et qui en 2003, a émis des factures à l'ordre de la fondation Jobb Jövőért Alapítvány, de l'association Atlasz Egyesület et l'association Vörösfenyő Egyesület, pour un montant d'environ cinq millions de HUF, mais derrière lesquelles aucune prestation n'a été effectivement fournie.", "en": ["Biogate Kft. - which is currently under liquidation - also cooperated with Zuschlag and his companions. In 2003 the company provided the foundation Jobb Jövőért Alapítvány, the associations Atlasz Egyesület and Vörösfenyő Egyesület with invoices of roughly HUF 5 million with no real economic activity behind."]}} -{"translation": {"fr": "Aucun mouvement financier n'a eu lieu, non plus, vu que les factures émises ont été annulées par la suite, mais cela, les organismes ont bien évité de le mentionner dans leur comptabilité.", "en": ["There was no cash flow either since the issued invoices were voided later, but the organizations forgot to indicate this in their documents."]}} -{"translation": {"fr": "La catégorie suivante de sociétés émettrices de factures est celle des sociétés directement liées aux accusés.", "en": ["The next category of the firms having issued the invoices are those being linked to the defendants."]}} -{"translation": {"fr": "Ainsi, le délégué administratif du directeur général de la société Delta Trió Kft., s'occupant du commerce de carburant et de véhicules automobiles, dont le siège social était à Budapest, mais où il y était introuvable, était Iván Kubatov.", "en": ["A good example for this is Iván Kubatov, the delivery representative of the Ukrainian executive director of Delta Trió Kft. having its headquarters in Budapest, but not to be found there, which deals with fuel and vehicle trade."]}} -{"translation": {"fr": "En octobre, novembre et décembre 2005, cette société a émis plusieurs factures concernant la vente d'équipements informatiques, pour un montant d'environ 18 millions de HUF.", "en": ["In October, November and December the company issued several invoices for selling computing devices, in a value of approximately HUF 18 million."]}} -{"translation": {"fr": "Selon l'enquête, ces équipements auraient été achetés par la société Cash Investment Kft. de Kiskunhalas, qui était en liquidation depuis le 14 septembre 2005.", "en": ["According to the data of the investigation, these bills were purchased by the Kiskunhalas-based Cash Investment Kft., which has been under liquidation since 14 September 2005."]}} -{"translation": {"fr": "Le directeur de cette société était un homme d'origine roumaine, à qui Iván Kubatov aurait également fait parvenir des documents en rapport avec la société, entre 2002 et 2005.", "en": ["The executive director of the above-mentioned company was a Romanian man, to whom Iván Kubatov was supposed to forward the company documents between 2002 and 2005."]}} -{"translation": {"fr": "D'après ce que nous savons, Kubatov a reconnu durant l'enquête qu'il a émis des factures à l'ordre des sociétés Atlasz, Hoppá et de Együtt a Harmadik Évezredért Alapítvány, et qu'il a empoché leur contre-valeur.", "en": ["According to our information, Kubatov admitted having issued bills to Atlasz, Hoppá and Együtt a Harmadik Évezredért Alapítvány and received the amounts paid."]}} -{"translation": {"fr": "C'est précisément à la demande d'Iván Kubatov que des maçons roumains ont créé les sociétés Fa-Bani Jos Faipari Kft. et Jos-Investment Bt.", "en": ["Fa-Bani Jos Faipari Kft. and Jos-Investment Bt. were founded by Romanian masons, specifically at the request of Iván Kubatov."]}} -{"translation": {"fr": "En réalité, aucune de ces sociétés ne fonctionnaient, ce que l'accusé explique par le fait qu'elles ne recevaient pas de travail.", "en": ["However, neither of these firms operated actually, which the defendant explained by lack of orders."]}} -{"translation": {"fr": "Il se servit quand même de ces sociétés, puisque à la demande de Maître Zsolt Szente, coaccusé ainsi que rédacteur des actes de fondation des sociétés, il a établi des factures à leurs noms, à l'ordre d'associations se rapportant à Zuschlag, comme les associations Atlasz et Y-Generáció.", "en": ["Still, he could take advantage of these undertakings; for his request, attorney Zsolt Szente - who was responsible for preparing the company founding documents as well - issued invoices in the name of the mentioned firms for the associations being in connection with Zuschlag, namely for Atlasz and Y-Generáció."]}} -{"translation": {"fr": "Kubatov a donné à des organismes, 15 factures au total, émises par les sociétés Cash Investment, Delta Trió, Fa-Bani Jos, Jos Investment et Linaxtrade, pour une valeur de 14,2 millions de HUF.", "en": ["Kubatov provided 15 invoices for the organizations in the name of Cash Investment, Delta Trió, Fa-Bani Jos, Jos Investment and Linaxtrade, with a total value of HUF 14.2 million."]}} -{"translation": {"fr": "Le parquet pensait que 10% des sommes indiquées sur les factures ainsi que la TVA allaient dans la poche de Kubatov.", "en": ["According to the prosecution, 10% of the amount indicated on the invoices and the amount of VAT was the share of Kubatov."]}} -{"translation": {"fr": "L'homme a même utilisé la société Szi-Beri Bt. pour établir des factures fictives qui ont été utilisées dans le cadre de la demande de subvention de Biztos Pont.", "en": ["He even had Szi-Beri Bt. issue fictitious invoices which were used for the tender of Biztos Pont."]}} -{"translation": {"fr": "En janvier 2006, l'Association Y-Generáció et Szövetség a Modern Magyarországért ont introduit une demande de subvention auprès de l'organisme d'utilité publique du parti socialiste, Táncsics Mihály Alapítvány (TMA).", "en": ["In January 2006 Y-Generáció and Szövetség a Modern Magyarországért submitted a tender to Táncsics Mihály Alapítvány (TMA), which is a non-profit organization of the socialist party."]}} -{"translation": {"fr": "Ils ont obtenu cette subvention pour un montant de deux fois 500.000 HUF, mais ces montants n'ont pas été utilisés pour les objectifs indiqués dans la demande.", "en": ["They were awarded HUF 500.000 each, but the amounts were not used for the purposes indicated in the tender."]}} -{"translation": {"fr": "Pour éviter que cela ne se sache, cinq factures fictives reçues de la société Works Team Kft. ont été présentées au TMA.", "en": ["In order to avoid the fraud being disclosed, they submitted the 5 fictitious invoices issued by Works Team Kft. to TMA."]}} -{"translation": {"fr": "D'ailleurs, ce sont ces factures qui ont été trouvées lors de la perquisition effectuée dans le bureau d'Árpád Kemecsei, au Ministère de l'Education.", "en": ["These invoices were found - during the searches - in Árpád Kemecsei's office located in the Ministry of Education."]}} -{"translation": {"fr": "Lors de l'audience, une partie des accusés relatera la méthode de fabrication des factures, comme elle l'avait déjà fait devant le parquet précédemment.", "en": ["Some defendants are likely to confess about the process of the invoice production - as they did at the attorney's department, too."]}} -{"translation": {"fr": "Ce qui pourrait être vraiment intéressant serait que l'accusé principal, János Zuschlag lui-même, décide de lever le voile sur toute l'histoire.", "en": ["The most interesting part of the situation could be János Zuschlag's decision on disclosing his secrets."]}} -{"translation": {"fr": "Jusqu'à présent, ses aveux ne sont pas très détaillés, et bien qu'il ait promis à plusieurs reprises de raconter les moindres détails, il ne l'a pas encore fait.", "en": ["His testimony so far is not very detailed, and though he did promise to provide information on all areas of the case, he has not done so."]}} -{"translation": {"fr": "La question est de savoir si c'est dans son intérêt, ou alors, éventuellement, les socialistes auraient conclu un accord selon lequel en échange du remboursement d'une grande partie des cinquante millions de HUF, Zusi porterait seul le chapeau.", "en": ["The question is whether he is interested in fulfilling his promise or - in return for the reimbursement of most of the damage (50 million forints), the socialists have struck a deal with him and Zusi would rather take the rap."]}} -{"translation": {"fr": "Aujourd'hui, ce dernier est probablement vexé, puisque les demandes pour son placement en résidence surveillée, sur base d'un allègement de ses conditions de détention, tombent continuellement dans l'oreille d'un sourd.", "en": ["Or he might just have taken offence since his requests regarding the alleviation of the conditions of his detention - in other words his being placed under house arrest - kept falling upon deaf ears."]}} -{"translation": {"fr": "Pendant que ceux qui ont causé des dommages beaucoup plus importants, et les auteurs de délits économiques non réparables, se promènent librement ou du moins, attendent à leur propre domicile la fin de la procédure. Lui n'a pas cette possibilité.", "en": ["While those who have committed the much more damaging and non-compensated economic criminal activities can walk freely in the streets or wait at their home for the end of the legal procedure being conducted against them, he does not have the opportunity to do that."]}} -{"translation": {"fr": "La psychologie de la surenchère : pourquoi dépense-t-on plus d'argent ?", "en": ["The psychology of overbidding: what do we spend more money on?"]}} -{"translation": {"fr": "Lors de ventes aux enchères, les acheteurs ont tendance à dépenser plus, et à surestimer la marchandise.", "en": ["At an auction, the customers tend to spend more money on a product and overvalue it."]}} -{"translation": {"fr": "Les chercheurs en neurologie et en économie de l'Université de New York ont réussi à mettre à jour les bases neurologiques et économiques de ce comportement connu et apparemment irrationnel.", "en": ["The neurologist and economist researchers of New York University managed to disclose the neurological-economic basis of this well-known - and seemingly irrational - behaviour."]}} -{"translation": {"fr": "D'après leur étude publiée dans la revue Science, les êtres humains ne veulent pas être distancés lors de ce type de compétition, comme par exemple une vente aux enchères sur eBay, et c'est pourquoi ils préfèrent même payer un prix trop élevé.", "en": ["According to their study published in the periodical called Science, people don not want to lose in a competition like the auction of eBay, thus they rather pay an unrealistically high price."]}} -{"translation": {"fr": "Ces recherches ont tenté de dresser un schéma neurologique de ce genre de \"jeu\" à l'aide de ventes aux enchères expérimentales.", "en": ["The research aimed at mapping the neurological scheme of this \"game\" with the help of experimental auctions."]}} -{"translation": {"fr": "Un des groupes de volontaires jouait au loto, tandis que l'autre groupe prenait part à une vente aux enchères ludique, pendant qu'à l'aide d'un procédé de résonance magnétique fonctionnelle (IRMf), les chercheurs analysaient les domaines cérébraux actifs des sujets expérimentaux.", "en": ["A group of volunteers was playing lottery and another group was taking part in an auction. In the meanwhile, the active brain area of the experimental persons was being examined by functional magnetic resonance imaging (fMRI)."]}} -{"translation": {"fr": "Dans les deux jeux, les participants pouvaient gagner de l'argent, mais durant la vente aux enchères dont un élément essentiel est la surenchère d'un tiers, l'ensemble se trouvant sous le tronc cérébral, appelé striatum, se mettait en mouvement de façon intensif lors de la perte de la partie.", "en": ["The participants had the chance to gain money in both games but during the auction game - in which overbidding the other person plays a significant role - the complex called striatum, situated under the cerebral cortex, was coming into operation upon the person's defeat."]}} -{"translation": {"fr": "Cette partie du cerveau, à côté de plusieurs autres fonctions, joue un rôle dans le mécanisme d'\"auto-stimulation\" du système nerveux.", "en": ["This area of the brain - besides its other functions - plays role in the \"self-rewarding\" mechanism of the nervous system."]}} -{"translation": {"fr": "C'est pourquoi, d'après les chercheurs, la montée des prix s'explique avec la fuite devant la réaction violente du striatum.", "en": ["Thus, according to the researchers, raising the price can be explained by the avoidance of the violent reaction of the striatum."]}} -{"translation": {"fr": "A l'appui de leurs théories, les membres économistes de ce groupe de chercheurs ont poursuivi des analyses de surveillance financière.", "en": ["In order to justify their theory, the economist members of the research group conducted financial researches as well."]}} -{"translation": {"fr": "Lors de celles-ci, trois groupes surenchérissaient face à un partenaire, dans diverses circonstances.", "en": ["In this research three groups were making bids against someone, under various conditions."]}} -{"translation": {"fr": "Ils ont tout simplement informé le groupe contrôle de la valeur réelle du produit en question, et eux ont ainsi effectué leur mise.", "en": ["The control group was simply informed about the real value of the certain product and they made their bids."]}} -{"translation": {"fr": "A un autre groupe, ils ont promis que si, en plus, ils sortaient gagnant de la partie, alors ils recevraient 15 dollars supplémentaires, en récompense.", "en": ["Another group got a promise of receiving an extra amount of 15 dollars in case of their victory."]}} -{"translation": {"fr": "Tandis que le troisième groupe a lui reçu ces 15 dollars avant les enchères, mais les membres du groupe perdaient également cet argent, au cas où ils perdaient les enchères.", "en": ["The third group was provided by 15 dollars before the auction but in case of defeat, they would lose this amount."]}} -{"translation": {"fr": "La différence entre ces deux groupes est en fait que l'accent était mis chez l'un sur la victoire, tandis que chez l'autre, sur l'échec.", "en": ["As it seems, the only difference between the two groups was the emphasis of victory or defeat."]}} -{"translation": {"fr": "En prouvant ainsi l'hypothèse des neurologues, les membres de l'équipe des joueurs \"contre l'échec\" étaient disposés à des mises plus élevées que celles effectuées par le groupe contrôle et le groupe \"pour la victoire\".", "en": ["Proving the hypothesis of the neurologists, the members of the group \"playing for not losing money\" were ready to make higher bids than the control group or the group \"playing for gaining money\"."]}} -{"translation": {"fr": "\"Ces résultats ne peuvent être démontrés par aucune théorie économique déjà existante.", "en": ["\"These results cannot be deduced from any existing economic theory."]}} -{"translation": {"fr": "En effet, chacune d'elles n'expliquait les phénomènes constatées lors de ventes aux enchères que par le plaisir de gagner et la parade devant le risque.", "en": ["The earlier theories explained the phenomenon experienced at auctions by the delight of victory and risk avoidance."]}} -{"translation": {"fr": "Seules les méthodes d'imagerie neurologique ont aidé à supprimer la contradiction entre les deux théories en débouchant, maintenant, sur une troisième explication.\" - a constaté Andrew Schotter, le professeur de la faculté des sciences économiques de l'Université de New York.", "en": ["It was the neurological imaging methods that helped us to dissolve the contradiction between the two theories in a way that we got to a third explanation at the end\", said Andrew Schotter, professor of the economic faculty of New York University."]}} -{"translation": {"fr": "L'hépatite : quand devons-nous consulter un médecin ?", "en": ["Hepatitis: when shall we turn to a doctor?"]}} -{"translation": {"fr": "Dans le monde, environ un demi milliard de personnes souffrent d'hépatite B ou C chroniques, tandis qu'en Hongrie, la maladie chronique du foie est mentionnée parmi les premières causes de décès.", "en": ["Approximately half a billion people suffer from chronic hepatitis B or C infection. In Hungary, the chronic liver disease is mentioned among the main causes of mortality."]}} -{"translation": {"fr": "On estime à cent milles les malades porteurs du virus de l'hépatite en Hongrie, mais seuls sept milles suivent un traitement. Cela est du au fait que souvent les malades ne savent pas qu'ils sont porteurs du virus.", "en": ["Although the number of the Hungarians being infected by hepatitis can reach 100 000, only 7 000 of them are treated properly. The reason is that many times people are not aware of being infected."]}} -{"translation": {"fr": "La dénomination hépatite est un nom générique donné à des infections touchant le foie et causées par différents virus.", "en": ["Hepatitis is a collective name of different infectious liver diseases caused by various viruses."]}} -{"translation": {"fr": "Il y a beaucoup de similitudes entre leurs symptômes. L'inflammation du foie et la jaunisse sont caractéristiques, mais les agents pathogènes et les maladies engendrées diffèrent les unes des autres.", "en": ["Even though there are similarities in the symptoms, e.g. liver inflammation or jaundice, the nature of the pathogens and the caused diseases are different."]}} -{"translation": {"fr": "Les virus de l'hépatite, selon les gènes pathogènes, se propagent principalement sous deux formes : les hépatites A et E à travers le tube digestif (par exemple : aliments ou eau contaminés), les hépatites B, C, D et les autres virus par le sang et les liquides organiques (sperme, sécrétion vaginale, salive).", "en": ["Hepatitis viruses are transmitted in two main forms, depending on the type of the pathogens: hepatitis A and E travel through the alimentary tract (for example with infected food or water), hepatitis B, C, D and the other viruses are carried in blood and body fluids (semen, vaginal mucus, saliva)."]}} -{"translation": {"fr": "Pour les voyageurs, il est de toute façon recommandé de se faire vacciner contre les virus A et B. Il n'existe pas de vaccin contre la C.", "en": ["Those who travel a lot should protect themselves against viruses A and B by vaccination; but there is no vaccination against virus C."]}} -{"translation": {"fr": "Les symptômes de l'hépatite A apparaissent deux à trois semaines après la consommation d'aliments contaminés, en général, accompagnés d'un mauvais état général, de faiblesse, de maux d'estomac et de nausées.", "en": ["The symptoms of hepatitis A appear 2 or 3 weeks after having eaten the contaminated food; they are accompanied by general malaise, weakness, abdominal problems, nausea."]}} -{"translation": {"fr": "Ensuite se développe sur la peau et sur le blanc de l'œil une jaunisse visible, les selles deviennent plus claires et l'urine prend une couleur plus foncée. La guérison peut prendre deux à trois semaines.", "en": ["The next sign is jaundice appearing on the skin and in the white part of the eye. Additional symptoms are: light coloured faeces, dark urine. Recovery can take 2 or 3 weeks."]}} -{"translation": {"fr": "A travers le monde, chaque année, un million de personnes meurent de la forme la plus grave de cette pathologie, comme le cancer ou la cirrhose du foie occasionnés par l'hépatite B.", "en": ["Annually and worldwide, 1 million people die of the more serious type of the disease, hepatitis B, causing liver cancer and cirrhosis of the liver."]}} -{"translation": {"fr": "La principale cause en est que d'après des estimations, seul un malade sur dix reçoit un traitement médical.", "en": ["The main reason is that only an estimated one-tenth of the infected receive medical treatment."]}} -{"translation": {"fr": "L'hépatite C peut également avoir des conséquences sérieuses : si elle n'est pas traitée, elle peut mener à une cirrhose ou un cancer du foie.", "en": ["Hepatitis C can also lead to serious problems: it may result in cirrhosis of the liver or liver cancer if it is not treated."]}} -{"translation": {"fr": "La plupart des malades ne se sait pas atteint du virus, parce que le gène pathogène détruit de façon sournoise les cellules du foie. Dans beaucoup de cas, les premiers symptômes n'apparaissent qu'après 20 à 30 ans.", "en": ["Most of the infected are not even aware of their illness since the pathogens destroy the liver cells over a long time, thus in many cases the first symptoms emerge 20 or 30 years later."]}} -{"translation": {"fr": "Par conséquent, une prévention précoce est très importante, ainsi que des tests de dépistage réguliers.", "en": ["From this point, early prevention, especially regular screening tests have fundamental significance."]}} -{"translation": {"fr": "La contamination est beaucoup plus élevée que la moyenne parmi une population de trois groupes : les personnes ayant subi une transfusion sanguine avant 1991, les consommateurs de drogues et les tatoués.", "en": ["In three groups this illness is experienced highly above the average: among people having received blood transfusion before 1991, drug-addicts and those having tattoos."]}} -{"translation": {"fr": "Actuellement, on chiffre à 200 millions les malades atteints d'une hépatite chronique de type C dans le monde.", "en": ["Currently, the number of people infected by chronic hepatitis C is around 200 million worldwide."]}} -{"translation": {"fr": "Puisque la maladie peut être détectée par un examen de routine en laboratoire, il est conseillé de consulter son médecin traitant dès l'observation de symptômes d'origine inconnue.", "en": ["Since the disease can be recognized by routine laboratory testing, it is worth seeing a doctor if any symptoms of unknown origin are observed."]}} -{"translation": {"fr": "La maladie peut être guérie, si elle est détectée à temps. Le virus peut être éradiqué de l'organisme, de cette façon le risque de contagion disparaît et le développement d'un cancer est prévenu.", "en": ["In case of early recognition, the disease can be cured, the virus can be destroyed, thus infectivity ceases and the induction of cancer can be prevented."]}} -{"translation": {"fr": "Le 30 septembre est la journée mondiale de l'hépatite, organisée pour la première fois en 2004 par les organismes représentant des malades des quatre coins du monde.", "en": ["30 September is the World Hepatitis Day, which was first organized in 2004 by the organizations representing the infected."]}} -{"translation": {"fr": "Son objectif est d'attirer l'attention sur la cirrhose du foie chronique, causée par les virus, sur les causes de son développement et sur l'importance du diagnostic précoce de la maladie.", "en": ["It aims to call attention to chronic liver inflammation caused by viruses, the causes of its induction and the significance of early recognition."]}} -{"translation": {"fr": "Les gouvernements du Benelux nationalisent une partie de la banque Fortis", "en": ["Fortis bank partially nationalized by Benelux governments"]}} -{"translation": {"fr": "Les états du Benelux viennent en aide à la banque belgo-hollandaise, comme premier établissement bancaire européen en situation de détresse suite à l'effet boule de neige de la crise du marché du crédit aux États-Unis, en la nationalisant partiellement. Les trois pays supportent, à hauteur d'une somme de 11,2 milliards d'euros, cette institution financière et d'assurance possédant aussi des intérêts en Hongrie.", "en": ["Benelux states help Fortis, the Belgian-Dutch bank - which is the first European financial institute in trouble due to the follow-through effect of the American lending crisis - by a partial state buyout. The three countries have agreed to inject EUR 11.2 billion into the banking and insurance company having Hungarian interests."]}} -{"translation": {"fr": "Ce week-end, les gouvernements belge, luxembourgeois et hollandais se sont mis d'accord, au plus haut niveau, dans cette affaire, en faisant également appel à la Banque Centrale Européenne et au responsable de la concurrence de la Commission Européenne.", "en": ["At the end of this week, the Belgian, the Luxembourg and the Dutch governments consulted on this issue at the highest level, involving the President of the European Central Bank and the Competition Commissioner of the European Commission."]}} -{"translation": {"fr": "Dans la zone euro, la première grande crise dans le cadre de la crise financière internationale s'amplifiant depuis plus d'un an, est pour la banque Fortis. D'un certain point de vue, les décisions qui seront prises dans le cas de cette banque serviront de précédent.", "en": ["Within the Euro zone, Fortis is the first bank hit by the international financial crisis approaching in waves in the last 12 months. Thus, from a certain point of view, the decisions made may be considered precedent."]}} -{"translation": {"fr": "Conformément à la décision prise dans la nuit de dimanche, les trois états vont racheter près de la moitié (à hauteur de 49%) du capital de la banque se trouvant dans chacun des pays.", "en": ["Under the decision made on Sunday night, each government will take a 49 percent stake in Fortis banks in their respective countries."]}} -{"translation": {"fr": "La banque va, sans aucun doute, vendre une partie de ses participations, parmi lesquelles, en premier lieu les activités, essentiellement d'assurance, qu'elle a acquises l'année dernière de l'organisme hollandaise ABN Amro.", "en": ["The bank will certainly sell some part of its stakes, especially the insurance activities, which it purchased from the Dutch ABN Amro last year."]}} -{"translation": {"fr": "La semaine dernière, les actions Fortis ont commencé une chute vertigineuse. Dans la seconde moitié de la semaine, de sérieux signes de crise ont déjà été révélés chez la banque.", "en": ["Fortis shares started to plunge deeply last week, then in the second part of the week signs of a serious crisis appeared at the company."]}} -{"translation": {"fr": "Les analystes sont d'accord sur le fait qu'avec ses 85.000 employés, la banque est beaucoup trop grande pour qu'on la laisse aller à la faillite.", "en": ["Analysts agree that the bank - with its 85 000 employees - is too big to be allowed to go bankrupt."]}} -{"translation": {"fr": "Rien que vendredi, les actions de la société ont chuté de 12 pour cent, pour atteindre son niveau le plus bas d'il y a 14 ans.", "en": ["The shares of the bank fell by 12% on Friday, which is the record lowest level for 14 years."]}} -{"translation": {"fr": "Depuis janvier, les actions on chuté de plus de deux tiers de leur valeur.", "en": ["The value of the shares has been dropped by two thirds since January."]}} -{"translation": {"fr": "En tenant compte de la valeur actuelle des actions, la valeur totale du capital du groupe tourne autour de 14 milliards d'euros, ce qui, d'après les dirigeants de la société, n'est pas réaliste.", "en": ["Considering the current stock prices, the entire market capital value of the group is around EUR 14 billion. However, company directors say this does not reflect reality."]}} -{"translation": {"fr": "La direction de la société accuse l'incertitude d'outre-Atlantique, en rapport avec l'adoption du plan de sauvetage américain de 700 milliards de dollars, d'être à l'origine de la chute des actions Fortis.", "en": ["The management blames the uncertainties overseas - which are linked to accepting the American package of USD 700 billion - for the fall of Fortis shares."]}} -{"translation": {"fr": "Lundi, les papiers ont déjà bénéficié d'une légère augmentation.", "en": ["The stocks showed a slight rise on Monday."]}} -{"translation": {"fr": "Vendredi, Filip Dierckx a été nommé à la tête de la banque, en tant que nouveau directeur général.", "en": ["Filip Dierckx was appointed the new chief executive officer of the bank on Friday."]}} -{"translation": {"fr": "L'organisme financier cherchait également des acquéreurs privés, mais n'a pas encore reçu de proposition sur le fond.", "en": ["The financial institute was also seeking private buyers but no substantive offer has been made so far."]}} -{"translation": {"fr": "Précédemment, le gouvernement belge a annoncé que les investisseurs ne devaient pas se faire du souci, ils n'allaient pas perdre leur argent.", "en": ["The Belgian government declared earlier that the investors had no reason to worry, they would not lose their money."]}} -{"translation": {"fr": "Aucune panique n'a été ressentie dans le cercle de la clientèle de la banque et aucune agence n'a été prise d'assaut.", "en": ["No panic has emerged so far among the customers of the bank; no bank rush has taken place."]}} -{"translation": {"fr": "En Hongrie, Fortis possède des agences indépendantes et a également racheté des sociétés de leasing.", "en": ["Fortis has an own banking establishment in Hungary and has bought out leasing companies, too."]}} -{"translation": {"fr": "Celui qui croît en Dieu ressent-il moins la douleur ?", "en": ["Does it hurt less if you believe in God?"]}} -{"translation": {"fr": "D'après les résultats d'une recherche récente, la croyance religieuse fonctionnerait comme une sorte d'analgésique, qui aurait déjà contribué à rendre plus supportable la mort des martyres catholiques.", "en": ["According to a recent research, religious belief can be used as a kind of pain killer, which could have eased the death of catholic martyrs as well."]}} -{"translation": {"fr": "Le quotidien britannique Telegraph a publié un article selon lequel des chercheurs de l'Université d'Oxford ont réalisé une expérience intéressante en analysant à quel niveau la croyance en Dieu pouvait influencer la tolérance à la douleur de l'être humain.", "en": ["\"The scientists of Oxford University carried out an interesting experiment about the influence of believing in God on the degree of people's sensitivity to pain\", says the British Telegraph."]}} -{"translation": {"fr": "Dans le cadre de cette expérience pour le moins bizarre, 12 croyants catholiques et autant d'athées ont été soumis à des électrochocs, pendant que chacun d'eux observait une peinture représentant la Vierge Marie.", "en": ["Within the framework of this highly bizarre experiment 12 catholic believers and 12 atheists were given electric shock. In the meanwhile, all of them were studying a painting of Virgin Mary."]}} -{"translation": {"fr": "D'après les résultats, les croyants catholiques ont été capables d'exclure une grande partie de la souffrance.", "en": ["The results showed that the practising Catholics were able to exclude most of their pain."]}} -{"translation": {"fr": "Grâce à une technique de palpation du cerveau humain, on a pu également découvrir que les catholiques ont été capables d'activer la partie de leur cerveau responsable de la régulation de la douleur.", "en": ["Due to the brain scanning technology, it turned out that the Catholics were able to activate the part of their brain responsible for pain regulation."]}} -{"translation": {"fr": "Cette analyse est la première d'une série d'expériences, auxquelles des académiciens, des savants, des philosophes et des théologiens participent à partir de différents secteurs de l'université.", "en": ["This was the first experiment in a series of research, which besides academicians includes scientists, philosophers, theologians from different departments of the university."]}} -{"translation": {"fr": "Plus précisément, l'expérience se déroule de la façon suivante : un instrument émettant des étincelles et diffusant les électrochocs est fixé sur la main gauche du sujet expérimental.", "en": ["To be exact, a sparking object providing electric shock was attached to the left hand of the volunteers in the experiment."]}} -{"translation": {"fr": "Les chercheurs ont demandé aux participants de l'expérience de regarder de façon soutenue deux peintures, l'une étant la Vierge Marie peinte par Sassoferrato au 17ème siècle et l'autre, la Dame à l'hermine peinte par Léonard de Vinci au 15ème siècle.", "en": ["The researchers asked the experimental subjects to thoroughly study two paintings; Sassoferrato's Virgin Mary from the 17th century and Leonardo da Vinci's Lady with an Ermine from the 15th century."]}} -{"translation": {"fr": "Les chercheurs à l'origine de cette expérience espéraient que la vue de la Vierge Marie évoque une sorte d'état de foi parmi les croyants, tandis que le choix de la peinture de Da Vinci, pas très différente de la première, portait sur son effet apaisant.", "en": ["The researchers expected that - seeing the picture of Virgin Mary - the believers would enter a sort of religious state of mind. Da Vinci's painting was selected because of its similar style and calming nature."]}} -{"translation": {"fr": "Les sujets expérimentaux ont passé une demi-heure dans un scanner IRM, et pendant ce temps, ont reçu 20 électrochocs en quatre partie se succédant, tout en regardant soit la peinture à thème religieux, soit celle à thème plus général.", "en": ["The volunteers spent half an hour in an MRI scanner and received 20 electric shocks within four consecutive time periods, while they were looking at one of the above-mentioned paintings."]}} -{"translation": {"fr": "Les catholiques ont déclaré qu'à la vue de la Vierge Marie, ils se sentaient comme \"en sécurité\", comme quelqu'un dont on \"prend soin\" et ils se sont \"calmés, et la paix les a envahi\".", "en": ["The Catholics described the situation as \"safe\" and \"protecting\" which made them \"relaxed and peaceful\"."]}} -{"translation": {"fr": "A la vue de la peinture de thématique religieuse, ils ont rendu compte de 12% de douleur en moins que lorsqu'ils regardaient l'œuvre de Léonard.", "en": ["12 percent less pain was reported while the experimental subjects were studying the religious painting - comparing to the feeling they experienced by the sight of Leonardo's work."]}} -{"translation": {"fr": "Le psychologue Miguel Farias, qui a lui-même pris part à l'expérience, pense que l'on peut atteindre les mêmes effets avec n'importe quelle autre image forte, chez les athées, à condition de trouver la photo appropriée.", "en": ["According to psychologist Miguel Farias, taking part in the experiment himself, similar effect could be produced by any kind of painting having strong emotional influence on the certain person, even among atheists. It is all about finding the right picture."]}} -{"translation": {"fr": "\"Nous devrions trouver une image face à laquelle ils réagissent très positivement, comme par exemple une mère ou un père\", a déclaré le psychologue.", "en": ["\"We should find a photo of someone who they feel very positive about, like a mother or a father\", says the psychologist."]}} -{"translation": {"fr": "Tom Wright, évêque anglican, a salué les résultats de ces recherches.", "en": ["Anglican bishop Tom Wright welcomed the findings of the research."]}} -{"translation": {"fr": "\"La pratique de la foi devrait changer et dans beaucoup de cas, change effectivement notre personnalité\", a ajouté Wright.", "en": ["\"Practising faith should change and often does change our personality\", he added."]}} -{"translation": {"fr": "Après ces excellents résultats, il ne reste plus que la question de savoir quel serait l'effet sur la régulation de la douleur des sujets si l'on montre aux croyants une Madone peinte par Léonard ou par un peintre du même calibre ?", "en": ["After these great results the question now is how Leonardo's or another highly appreciated painter's picture of Madonna would influence the believers' pain regulation?"]}} -{"translation": {"fr": "Est-ce que la vue d'une Vierge Marie de meilleure qualité provoquerait de meilleurs résultats ?", "en": ["Would the sight of a quality Virgin Mary bring even better results?"]}} -{"translation": {"fr": "Tu es ce que tu divulgues à ton sujet", "en": ["You are what you share"]}} -{"translation": {"fr": "A l'occasion de son dixième anniversaire, Google affirme qu'on peut le trouver au fond de la poche des gens au même titre que le ciel au dessus de leur tête. Il sait où ils ont passé leurs vacances, quels spécialistes ils consultent et quels sont leurs centres d'intérêt.", "en": ["On its 10th birthday Google can admit: it is there in the people's pocket, as well as above their head, in the sky. Google knows where people go on vacation, what kind of medical consultations they visit and what they are interested in."]}} -{"translation": {"fr": "Ce n'est pourtant pas encore assez, d'après Eric Schmidt, qui est une des personnes influentes de la société.", "en": ["In spite of all that, Eric Schmidt, a key person of the company is still not satisfied."]}} -{"translation": {"fr": "Tandis qu'en ce qui concerne les sceptiques établissant un parallèle avec la vision d'horreur d'Orwell, ceux-ci ne voient justement pas l'essentiel du web 2.0.", "en": ["On the other hand, the sceptics who bring it in parallel with Orwell's dreadful fantasy just cannot see the essence of web 2.0."]}} -{"translation": {"fr": "Eric Schmidt a déclaré, il y a peu, au Financial Times que l'ambition principale de Google est de rassembler encore plus d'informations sur ses utilisateurs. Ceci est nécessaire pour que les fondateurs de Google puissent respecter leur objectif initial qui sonnait comme suit : \"Recueillons dans un système toutes les informations du monde!\".", "en": ["Eric Schmidt recently stated to the Financial Times that the main goal of Google was to collect further personal information about the users. It is necessary to maintain the Google founders' original aim, namely: \"to create a system for all the information of the world\", he added."]}} -{"translation": {"fr": "D'après le dirigeant de Google interrogé, après dix années d'un travail de chamboulement mondial, ils ne sont toujours qu'au commencement de leurs objectifs de pouvoir traiter toutes les informations.", "en": ["According to the Google-chief, the company - after having subverted the entire world in the last 10 years - is still at the beginning of the road towards the ability of treating all the information."]}} -{"translation": {"fr": "A la question : qu'y aura-t-il dans cinq ans ? Schmidt a répondu qu'il aimerait que Google puisse répondre à des questions comme \"Que pourrais-je faire demain?\" ou \"Quel est le travail qui m'irait le mieux?\". Cependant, les logiciels ne pourront répondre à ce genre de question, simple à première vue, que le jour où ils en sauront assez sur les utilisateurs.", "en": ["Answering the question concerning his plans for the next 5 years he said he would like to ensure that Google will be able to reply to questions like \"What shall I do tomorrow?\" , or \"What type of jobs suit me best?\". However, software cannot give the right answers to these seemingly simple questions since the available amount of user information is not sufficient."]}} -{"translation": {"fr": "Il n'est pas parfaitement clair pour tous les internautes que les mots utilisés durant des recherches sur internet, l'adresse IP de l'ordinateur qui lance la recherche et les pages consultées ensuite par les personnes intéressées sont précisément répertoriées.", "en": ["Not all Internet users are aware of the fact that the terms searched by them are recorded, as well as the IP address used for the search and the pages visited by them afterwards."]}} -{"translation": {"fr": "Par l'intermédiaire du programme Personalized Search lancé il y a deux ans, les utilisateurs peuvent, par exemple, stocker leur propre historique de recherche et peuvent consulter ce qu'ils ont cherché, sur quoi ils ont cliqué. Grâce à ceci, à long terme, Recommandations, programme se basant sur la même logique, sera en mesure de donner des réponses beaucoup plus personnalisées, et nous soumettra des produits et des services sur base de nos déclarations précédentes et de nos préférences enregistrées.", "en": ["Using the 2-year-old Personalized Search function, users can store their own surfing histories, they can review what they were looking for, what kind of links they clicked on before. In the long term, it can provide the users with personalized findings. The function called Recommendations will be based on the same logic: it will be able to offer us products and services by the help of the preferences provided and recorded earlier."]}} -{"translation": {"fr": "Qu'arrive-t-il si quelqu'un se sert de mes données contre moi, si il regarde quelle est mon travail ? demandent les utilisateurs, qui s'inquiètent voyant le monopole d'informations de Google.", "en": ["\"What happens if my personal data are used against me, if it is discovered what I do?\", ask some of the users worrying about the information-monopoly of Google."]}} -{"translation": {"fr": "Dans la plupart des cas, c'est le pouvoir potentiel représenté par la société qui peut susciter de la peur, et ce n'est pas le remord, la peur de la punition, le désir de liberté ou éventuellement la révolte contre le pouvoir qui peut susciter chez les internautes une contre-réaction.", "en": ["It is usually the degree of the potential power represented by the company that generates counter reaction in the users, not sense of guilt, fear of punishment, desire for freedom or rebellion against authority."]}} -{"translation": {"fr": "C'est cependant un fait confirmé que les termes recherchés sont non seulement enregistrés, mais dans des cas justifiés, ils sont transmis à un tiers, et dans ce genre de cas légal, rien ne protège les droits personnels des internautes.", "en": ["Nevertheless, it has been confirmed that all the searched terms are recorded and - where appropriate - those can even be transferred to third parties. In such cases nothing protects the privacy of the Internet users."]}} -{"translation": {"fr": "L'exemple le plus retentissant de ces derniers temps est probablement l'action coordonnée contre des pédophiles brésiliens, durant laquelle Google a transmis au gouvernement brésilien les informations qu'il avait récoltées sur la page publique appelé Orkut, permettant ainsi une identification.", "en": ["The best example for that is the concerted action against some Brazilian paedophiles; Google transferred the Brazilian government some information from one of its social networking pages, called Orkut. The data supplied helped the government identify several paedophiles."]}} -{"translation": {"fr": "Les internautes soucieux des droits de la personne ont pu pousser un soupir de soulagement en mai dernier, lorsque Google, bras dessus dessous avec l'organisme de protection juridique électronique EFF, a prouvé son bon droit au tribunal face au FBI. D'après le jugement rendu, dans le futur, Google ne pourra toujours pas être obligé par aucun des points de la constitution de divulguer des informations sur la demande secrète du FBI, de quelque nature que ce soit.", "en": ["The users who were worrying about the invasion of personal privacy could relief back in May when Google - in association with the EEF electronic legal aid organization - successfully proved his right against the FBI: the court confirmed that under no point of the Constitution can the FBI oblige Google to provide any kind of, secretly asked information."]}} -{"translation": {"fr": "(En même temps, le gouvernement fédéral a obtenu avec succès quelques 50.000 adresses web et 1.000 termes de recherche qu'il avait remporté par rapport au renforcement de la loi sur la protection de l'enfant, voté plusieurs années auparavant. Mais en fin de compte, il ne réussit pas à se procurer les listes des recherches des utilisateurs privés, ni la liste entière des sites internet et des mots-clés de ces deux derniers mois.)", "en": ["(Nevertheless, - referring to the confirmation of the child protection law approved several years earlier - the federal government did manage to get access to 50 000 web addresses and 1 000 search terms. However, it could not acquire the individual users' search lists, nor a complete list of web pages and keywords covering a two-month period.)"]}} -{"translation": {"fr": "Le jugement de Google est donc assez contradictoire : il est fustigé par ceux qui craignent la transmission de leurs données personnelles, parce qu'ils pensent que leur sphère intime et leur domaine privé en souffrent lorsqu'ils commencent à utiliser les services Google. Par conséquent, ils s'attaquent à eux dans l'esprit de révolte qu'on manifeste contre les sociétés multinationales fières de leur image conservatrice.", "en": ["As it seems, there are controversial opinions on Google. It is attacked by those who fear of giving out their personal data because they feel that their intimate sphere and private life would be diminished by using the services provided by Google. Thus, they rather represent the resisting group of conservative multinational companies."]}} -{"translation": {"fr": "Pendant ce temps, la culture geek américaine et ses \"sauvageons\" réunissant les passionnés, les activistes et les utilisateurs enthousiastes de l'ordinateur qui apparaissent dans de nombreux pays voient en Google la prochaine génération des grandes entreprises, la \"corporation branchée\", par opposition à son rival, Microsoft, catalogué comme envahisseur du monde à cause de Windows, et ce, même si tous les deux se battent pour la même objectif.", "en": ["Meanwhile, the American geek culture and its wild oat including enthusiastic computer fans, activists, users in several countries consider them as the next generation of large companies, a \"cool corporation\", in contrast to their opinion about their rival, Microsoft, the creator of Windows and the conqueror of the world, in spite of the fact that the two companies fight for the same goal."]}} -{"translation": {"fr": "Cela peut s'expliquer par le fait que Google, contrairement à Microsoft, ne demande pas à ses utilisateurs de code d'identification, ne demande pas d'argent pour ses applications. Le code documentaire et le paquet de programmes, continuellement rafraîchi, a un effet beaucoup plus accessible, plus jeune et plus cool, face à la pratique du géant officiel du software.", "en": ["One of the reasons for it can be that Google - unlike Microsoft - does not require identification name from its users and money for the applications. Furthermore, the open and continuously updated source code and programme package - comparing to the official software giant's practice - looks more available, youthful and cool."]}} -{"translation": {"fr": "La raison peut aussi être que les geeks voient très exactement la relation problématique entre les droits de la personne et internet, et ce que le web 2.0, le mot clef le plus proclamé de ces dernières années, tire justement derrière lui.", "en": ["Or maybe it is because of the fact that geeks can precisely see the problematic relation between personal privilege and Internet, which is in accordance with the most frequently discussed key expression of the last few years, web 2.0."]}} -{"translation": {"fr": "En effet, le web 2.0 ne concerne pas autre chose que la collaboration, que le fait que nous laissons intentionnellement des traces derrière nous, et que nous nous servons des canaux de communication mis à notre disposition, et pendant que la dimension de ceux-ci change un par un, l'essentiel reste le même : on s'expose.", "en": ["Web 2.0 is about a collaboration to intentionally leave traces about our computer activities and exploit the available communication channels. Though the degree of this act can be various, depending on the user, the main point is the same: we show ourselves to the world."]}} -{"translation": {"fr": "Un jeune, en général, peut tenir un profil sur plusieurs pages publiques, de Facebook à Xanga, et il peut même relier ceux-ci à d'autres prestations, comme par exemple à Twinter, ou à last.fm, listant ses habitudes musicales. Ensuite, il peut relier ceux-ci à un système de poursuite, comme FriendFeed ou Blip.fm. Ces jeunes peuvent aussi tenir des blogs, dans lesquels apparaissent automatiquement leurs plus récentes galeries de photos qu'ils stockent sur Flickr ou sur Picasa.", "en": ["An average young person can open a profile on various public pages such as Facebook or Xanga, they can even link them to other services like Twitter or the music list maker last.fm, then those can be connected to a tracking system such as FriendFeed or Blip.fm. In addition, users can create blogs that automatically update the recently uploaded photo galleries stored on Flickr or Picasa."]}} -{"translation": {"fr": "Pendant qu'on peut prendre connaissance de nombreux exemples, comme celui de la petite amie qui comprend facilement à la vue des photos du matin, prises par le cercle d'amis communs, avec qui son ami infidèle a passé la soirée, ou celui de la société qui a licencié un de ses employés, rien que pour les opinions sincères que celui-ci a écrit sur son blog à propos du top management, on peut être sur d'une chose : le terme de vie privée est totalement à reconsidérer de nos jours.", "en": ["We can read about several stories like this: the girl - checking the plenty of photos uploaded in the morning by common friends - finds out where her untrustworthy boyfriend spent his previous night. Or another one: an employee might lose his job just because he shared his opinion on the management in his blog. One consequence can be definitely drawn: the definition of privacy has been revalued."]}} -{"translation": {"fr": "Celui qui vit une vie online, est constitué de ce qu'il montre de lui-même, et c'est ainsi que l'on peut définir le principe se cachant derrière le comportement des jeunes d'aujourd'hui.", "en": ["If someone lives an online life, they are what they show of themselves - this is the basic concept behind the behaviour of today's youth."]}} -{"translation": {"fr": "Celui veut cacher quelque chose, ou du moins, veut essayer de contourner le monopole de Google, peut le faire (en commençant, par exemple, avec Scroogle, utilisant le système de recherche Google, mais, au même moment, ne laissant intentionnellement aucune trace).", "en": ["If someone has something to keep secret or if someone simply just wants to bypass Google's monopoly, it is also possible (e.g. using Scroogle, which also applies the Google search system but purposely leaves no trace behind)."]}} -{"translation": {"fr": "Le nombre de personnes qui, délibérément, ne s'enregistrent pas sur des pages publiques pour qu'il ne soit pas possible de les retrouver, n'est pas des moindres. Les services de Google online, en passant par le traitement de texte au traitement d'image, à la lecture d'informations peuvent être remplacés par des versions alternatives, qui ne sont pas rattachées à d'énormes parcs de serveurs et qui n'assemblent pas notre meilleur profil, ayant existé jusqu'à ce jour.", "en": ["The number of those intentionally not registering to social networking sites is significant. This way they can avoid being discovered, Google's online applications from text editor to image manager and newsreader can be replaced by alternative versions that are not in connection with huge server parks and not trying to create our best profile ever."]}} -{"translation": {"fr": "L'opinion publique attend, sans vraiment s'en cacher, le moment où Google dévoilera sa véritable nature.", "en": ["General public is looking forward to seeing what is still hidden by Google."]}} -{"translation": {"fr": "La société, avec sa valeur actuelle de 156 milliards de dollars, vaut plus que IBM (140 milliards de dollars), Intel (124 milliards de dollars) ou Coca-Cola (110 milliards de dollars). Les domaines publicitaires AdWords/AdSense menacent le chiffre d'affaires des agences de publicité, tandis que les prestations introduites à une vitesse de plus en plus importante occasionnent de sérieuses migraines non seulement à Microsoft, mais à de nombreux autres créateurs de programmes informatiques.", "en": ["The company - with its value of USD 156 billion - is worth more than IBM (USD 140 billion), Intel (USD 124 billion) or Coca-Cola (USD 110 billion). In addition, the advertising spaces of AdWords/AdSense threaten the income of advertising agencies and services introduced at ever-increasing speed cause Microsoft and several other software developers a serious headache."]}} -{"translation": {"fr": "Cependant, les observateurs critiques trouvent, à côté de tout cela, des contradictions ayant des effets inquiétants : par exemple, le top management de la société a refusé, dans son entièreté, les protestations des employés, après qu'elle ait doublé le prix de la maternelle d'entreprise et après que la société ait jugé trop onéreuse la restauration multiple quotidienne, prise n'importe quand. Tout cela semble dérisoire à côté du fait que déjà en 2006, Google a acquiescé devant le gouvernement chinois et d'après les termes de leur accord, la société détecte tous les résultats qui blessent le bon goût, ainsi que les intérêts du régime chinois.", "en": ["Nevertheless, critics can also find the disturbing counterpoints: the management completely rejected the employees' objection, which burst out because the fee of the company's kindergarten had been doubled. The daily canteen - the use of which had been allowed at any time and even several times - was also considered to be too costly by the management. However, all these are nothing compared to the fact that Google bowed before the Chinese government in 2006 and - according to their agreement - the company has filtered all search results that offend good taste or the interests of the Chinese regime."]}} -{"translation": {"fr": "D'après une des règles internes de la société, les nouveaux services ne sont pas annoncés que lorsqu'ils peuvent être utilisés. Ce qui est sur, c'est que dans les prochains mois et prochaines années, ils vont faire bouger le monde sur de nouveaux points. Pendant que certains pensent que le projet de scan et d'archivage de livres et de magazines de Google prend des dimensions tellement importantes que la société va sous peu se retrouver face à la Cour Suprême des États-Unis, d'autres tremblent devant son système Health, car dans celui-ci, on peut construire un profit médical complet à partir de nos résultats d'analyses antérieurs, nos médecins et nos problèmes.", "en": ["One of the internal regulations of the company says that new services shall not be advertised in advance, only when they are ready to be used. Still, the coming months and years will definitely have huge influence on the world: some people predict that the book and magazine scanning and archiving project of Google will soon reach such proportions that it will have to face the Supreme Court. Others have fear of the Health system, which has the capacity to build a complete health profile about us, including our previous medical findings, physicians and problems."]}} -{"translation": {"fr": "Le fait que Google monte une base de données génétiques peut donner une bonne matière première à la prochaine génération d'auteurs de science-fiction. Le roman du célèbre Cory Doctorow, écrit avec des demi-tons orwelliens, décrit le futur dans lequel un homme pourrait être approché de façon effarante rien qu'à travers les données de Google.", "en": ["Finally, the fact that Google is building up a genetic database can provide a perfect base material for the sci-fi writers of the next generation. Cory Doctorow's popular novel, Scroogled applies Orwell's style in the description of a future where a person can be pictured terrifyingly well only by using Google data."]}} -{"translation": {"fr": "Deux mineurs ont aidé à faire disparaître les traces du double homicide de Ózd", "en": ["The murderer of two was assisted by two minors in hiding the traces in Ózd"]}} -{"translation": {"fr": "\"La police a convoqué deux mineurs pour les interroger dans l'affaire du double homicide de Ózd. D'après des soupçons fondés, ils ont aidé à faire disparaître les traces du crime.\" - a déclaré le porte-parole du commissariat département de Borsod.", "en": ["\"The police interrogated two minors about the double homicide committed in Ózd. There are reasonable grounds for suspecting that they assisted the murderer in hiding the traces of the crime\", says the spokesman of the main police station of Borsod County."]}} -{"translation": {"fr": "Les jeunes ont reconnu les faits qui leur sont reprochés. Pour l'instant, ils sont accusés de complicité.", "en": ["The two young people admitted having committed the mentioned act, they are currently accused of aiding and abetting."]}} -{"translation": {"fr": "Les deux mineurs, qui, d'après les informations de MTI (Agence Télégraphique Hongroise) sont des jeunes filles, se défendent libres.", "en": ["The two minors - 2 girls, according to the information provided by MTI - answer to the charges at large."]}} -{"translation": {"fr": "La complicité de meurtre peut entrainer une mise en détention pouvant aller jusqu'à 5 ans.", "en": ["Aiding and abetting can be punished by a maximum of 5 years of imprisonment."]}} -{"translation": {"fr": "Le suspect du double homicide de Ózd, un jeune homme du coin âgé de 23 ans, a été placé en détention provisoire, dimanche.", "en": ["The suspect of the double homicide committed in Ózd - a 23-year-old local man - was taken to preliminary custody on Sunday."]}} -{"translation": {"fr": "Les chefs d'accusation retenus contre lui sont homicide multiple, commis avec préméditation et par intérêt.", "en": ["He is accused of having committed premeditated homicide against several people, for the sake of gain."]}} -{"translation": {"fr": "Durant l'enquête, il s'est révélé que le jeune homme de 23 ans devait une grosse somme d'argent à un homme de 53 ans.", "en": ["During the investigation, it turned out that the 23-year-old young man owed significant amount of money to a 53-year-old man."]}} -{"translation": {"fr": "Le suspect ne voulait pas régler sa dette et c'est pour cette raison qu'il attira son créancier, mercredi dernier, dans un site de Ózd où il l'a tué, ainsi que la petite fille de cet homme, âgée de 9 ans.", "en": ["The suspect did not intend to pay back the debt, so he drew his creditor to a suburban establishment of Ózd last Wednesday, where he killed him and his 9-year-old daughter."]}} -{"translation": {"fr": "D'après les informations du MTI, le jeune homme a prémédité son crime. L'arme avec laquelle il allait commettre ses crimes cachés sur les lieux du crime en est la preuve.", "en": ["According to the information of MTI, the young man was determined to commit the crime, which is evidenced by the fact that he had previously hidden a gun at the premise for this purpose."]}} -{"translation": {"fr": "La police examine l'arme et les circonstances de son utilisation avec l'aide de spécialistes.", "en": ["The police is examining the gun and the conditions of the crime with the assistance of experts."]}} -{"translation": {"fr": "La bourse de Varsovie fait une proposition pour le rachat de la bourse de Prague", "en": ["The Warsaw Stock Exchange submitted a bid to buy the Prague Stock Exchange"]}} -{"translation": {"fr": "La bourse des valeurs de Varsovie a proposé deux cents millions d'euros, environ cinq milliards de couronnes tchèques, pour le rachat de 100% du paquet d'actions de la bourse des valeurs de Prague.", "en": ["The Warsaw Stock Exchange offered EUR 200 million - approximately 5 billion Czech korunas - for the 100% ownership of the Prague shares."]}} -{"translation": {"fr": "Ludwik Sobolewski, le président de la bourse des valeurs de Varsovie, a confirmé cette proposition que les polonais ont faite malgré que, précédemment, les tchèques aient exclu la bourse de Varsovie du cercle des nouveaux propriétaires potentiels de la bourse de Prague.", "en": ["Ludwik Sobolewski, President of the Warsaw Stock Exchange confirmed the bid that has been taken by the Polish, in spite of the fact that the Czech had previously excluded the Warsaw Stock Exchange from the group of potential owners of the Prague shares."]}} -{"translation": {"fr": "La cause de cette exclusion est que la bourse de Varsovie se trouve aux mains de l'État.", "en": ["The reason for this is that the Warsaw Stock Exchange is state-owned."]}} -{"translation": {"fr": "99% des actions se trouvent aux mains de l'État polonais qui désire se séparer de plus de 60% de ses actions en quelques mois d'activités.", "en": ["99 percent of the stakes are in the ownership of the Polish government, which plans to sell 60 percent of the papers during the next few months."]}} -{"translation": {"fr": "D'après le quotidien économique tchèque E15, la proposition des polonais représente l'offre la plus élevée qui ait été faite jusqu'à présent pour le rachat de la bourse de Prague.", "en": ["According to E15, the Czech economic daily newspaper, the Polish have submitted the best bid for the Prague shares."]}} -{"translation": {"fr": "Selon la presse tchèque, la bourse de Vienne, la bourse transatlantique Nasdaq, le Stock Exchange de New York, la bourse de Londres et la Deutsche Börse ont fait une offre jusqu'à ce jour.", "en": ["On the basis of the information provided by the Czech newspapers, offers have been received from the transatlantic exchange Nasdaq, the New York Stock Exchange, the London Stock Exchange and the Deutsche Börse."]}} -{"translation": {"fr": "Petr Koblic, le directeur de la bourse de Prague, a déclaré la semaine dernière que parmi les intéressés, la bourse de Varsovie serait le nouveau propriétaire le moins bon, et n'a pas exclu le fait que cela pourrait aboutir à la disparition de la bourse de Prague dans le futur.", "en": ["Petr Koblic, director of the Prague Stock Exchange declared last week that - among those being interested in the Prague shares - the worst option was the Warsaw Stock Exchange, the selection of which would result the cessation of the Prague bourse."]}} -{"translation": {"fr": "La valeur de la bourse de Prague est estimée entre 5 à 10 milliards de couronnes tchèques par les spécialistes du marché.", "en": ["The value of the Prague Stock Exchange stakes is estimated 5 to 10 billion korunas by the market experts."]}} -{"translation": {"fr": "Sur base d'un accord entre les actionnaires, quelques 90% des papiers seraient vendus.", "en": ["On the basis of the agreement among the shareholders, 90 percent of the stakes could be purchased."]}} -{"translation": {"fr": "Le plus important propriétaire de la bourse de Prague est la banque d'investissement Patria Finance, avec environ 25 pour cent de participations, suivi par les 14,7 pour cent de la banque Ceská Sporitelna et la Tiger Holding Four S. a.r.l. avec 13,5 pour cent.", "en": ["The largest amount of shares is in the hand of the owner of the Patria Finance investment bank, having approximately 25 percent of the stakes. It is followed by the Ceská Sporitelna bank with 14.7 percent and Tiger Holding Four S. a.r.l. with 13.5 percent."]}} -{"translation": {"fr": "La crise financière du point de vue de la presse européenne", "en": ["About the financial crisis from the view of European newspapers"]}} -{"translation": {"fr": "Dans leurs commentaires du mardi consacrés à la crise financière internationale, s'aggravant de jour en jour, les journaux leaders de la presse européenne évoquent déjà un \"deuxième 11 septembre\".", "en": ["The leading European newspapers were describing the ever-deepening international financial crisis as \"a second September 11th\" in their Tuesday comments."]}} -{"translation": {"fr": "\"La catastrophe financière globale, on la doit au président américain\" - accuse le quotidien de Rome, La Repubblica. \"Le président n'a même pas été capable de faire bloc avec son propre parti derrière une proposition de loi, improvisée à la va-vite, visant à porter secours à une situation désespérante...\"", "en": ["The global financial catastrophe is due to the American president - says the Rome-based La Repubblica blamingly - the president was not even able to have his own party back up the hastily prepared bill which is supposed to find the way out of the depressing situation..."]}} -{"translation": {"fr": "A la place d'un nouveau Pearl Harbour, comme l'évoquait le milliardaire Warren Buffett, il est plus approprié de parler d'un second 11 septembre.", "en": ["It is not so much a new Pearl Harbor, as Warren Buffett billionaire investor described it, but rather a second September 11th."]}} -{"translation": {"fr": "Une partie de la presse madrilène voit également le bouc émissaire à Washington.", "en": ["Some of the Madrid press also blame Washington for the situation."]}} -{"translation": {"fr": "D'après la vision du quotidien El Mundo, ce sont les manquements de la direction politique de là-bas qui a amené l'économie mondiale au bord de l'effondrement.", "en": ["In the view of El Mundo, the collapse of the world economy is due to the lack of political leadership in the U.S."]}} -{"translation": {"fr": "Le danger de l'effondrement du système financier américain s'accroit chaque jour, et par la suite, le monde entier va en payer le prix fort.", "en": ["The American financial system is at a growing risk of collapse, which will make the whole world suffer."]}} -{"translation": {"fr": "Le plan de Bush était loin d'être parfait, cependant d'après le vote du congrès, un réel danger menace, celui que Washington ne propose pas d'outil politique pour traiter la crise.", "en": ["Although Bush's plan was not perfect, now - pursuant to the congressional vote - the threatening risk is if Washington does not provide any political tool to handle the crisis."]}} -{"translation": {"fr": "L'économie mondiale pend dans le vide, juste au moment où dans l'histoire du capitalisme, une des plus grandes transformations a lieu.", "en": ["World economy is hanging in the air - just at the time when one of the biggest transformation of capitalism is taking place."]}} -{"translation": {"fr": "On ne peut ignorer la menace plus longtemps - souligne le Tages-Anzeiger de Genève.", "en": ["\"The threat cannot be ignored any more\", marks the Tages-Anzeiger from Geneva."]}} -{"translation": {"fr": "Certains états peuvent encore tendre une bouée de sauvetage à leurs organismes financiers titubants, et grâce à l'argent de leurs contribuables, ils peuvent les sauver de la faillite.", "en": ["Some countries are still able to provide a life-belt for the weakened financial institutions and can save those from bankruptcy by the money of the taxpayers."]}} -{"translation": {"fr": "Bien sûr, si encore plus de banques s'écroulent tels des dominos, alors ni des moyens financiers, ni de nouvelles improvisations ne seront suffisants.", "en": ["However, if further banks collapse, as in a domino-effect, neither the funds nor new improvisations will help."]}} -{"translation": {"fr": "A long terme, nous avons besoin que les états de l'Union Européenne fassent peu de cas de leur égoïsme national, et qu'ils centralisent le contrôle au-dessus des marchés financiers divisés.", "en": ["What we need in the long term is that the members of the European Union shall determine themselves to overcome their own national selfishness and centralize the control over the divided financial markets."]}} -{"translation": {"fr": "Rien que lundi, les organismes financiers affaiblis ont reçu plus de 100 milliards d'euros - a rappelé le quotidien viennois, Der Standard, qui ajoute que les craintes selon lesquelles les contribuables européens aussi vont devoir mettre la main à la poche, très profond, de façon similaire aux américains dans le but de remédier à la crise, deviennent de plus en plus réalistes.", "en": ["\"The aid distributed just on Monday among the ailing financial institutes was more than 100 billion euros\", recalls the Vienna-based Der Standard, adding that the worries are getting to point out that, just like the Americans, the European taxpayers will also have to dig down into their pockets in order to remedy the situation."]}} -{"translation": {"fr": "Jusqu'ici, l'UE ne s'est pas vraiment occupée de la crise, qui, comme un tsunami, traverse, de part en part, le vieux continent.", "en": ["The EU has not paid special attention to the crisis so far, which is now sweeping through the old continent as a tsunami."]}} -{"translation": {"fr": "Les \"sauveteurs\" ne doivent pas brandir tout de suite cent milliards d'euros, par contre ce serait judicieux s'ils notaient dans quel cas il serait rationnel de toucher à l'argent des contribuables, avec l'objectif de prévenir de plus gros dégâts.", "en": ["It is not expected from the \"savers\" to wave 100 billion euros in their hands right at the beginning but it would be important to determine the situations when the taxpayers' money is necessary to be used in order to prevent a more serious damage."]}} -{"translation": {"fr": "L'automobile intelligente imite le vol du bourdon", "en": ["Intelligent car imitates the flying of a bumblebee"]}} -{"translation": {"fr": "Quelle méthode serait meilleure pour développer des technologies aptes à éviter un obstacle, si ce n'est l'imitation d'un détecteur d'obstacles existant déjà dans la nature ?", "en": ["What could be a better way to advance the development of crash prevention technology than to mimic nature's obstacle detectors?"]}} -{"translation": {"fr": "Comme par exemple, celui des abeilles.", "en": ["Let's examine bees, for instance!"]}} -{"translation": {"fr": "Dans le projet étonnant présenté lors du CEATEC, ayant lieu au Japon, les abeilles bourdonnantes ont donné l'idée stratégique de départ aux ingénieurs de chez Nissan, pour les inspirer sur la façon dont ils doivent concevoir la prochaine génération de détecteurs d'obstacles.", "en": ["In a surprising project that is in progress at CEATEC in Japan, the bumblebee has given engineers at Nissan a strategic hint at how to design the next generation of crash-avoidance systems."]}} -{"translation": {"fr": "En collaboration avec l'université de Tokyo, Nissan a construit une mini voiture robot, un système à commande auto-robotisé bio-inspiré, de type BR23C, qu'il a équipé des qualités des abeilles, l'objectif final étant d'encourager la mise au point d'un système capable d'éviter tous les obstacles.", "en": ["Based on joint research with the University of Tokyo, Nissan has built the BR23C-type Biomimatic Car Robot Drive. It is a robotic micro-car that recreates bee characteristics with the goal of producing a system that prevents collisions altogether."]}} -{"translation": {"fr": "Lors de ses vols, chaque abeille constitue son propre espace, de forme ovale, qui en réalité, ressemble beaucoup à notre coque de protection sécurisée - a expliqué, lors de l'exposition, Kazuhhiro Doi, le directeur du département recherche et développement et relations publiques technologiques de la marque.", "en": ["\"In flight, each bee creates its own oval-shaped personal space, which in fact closely resembles our safety shield\", said Kazuhhiro Doi brand director of technology, PR, research and development."]}} -{"translation": {"fr": "L'œil à facettes de l'abeille joue un rôle primordial, puisqu'il est capable de voir dans toutes les directions, dans un angle de 300 degrés.", "en": ["The compound structure of bees' eye plays a significant role, which makes the bees able to see in all directions, at an angle of 300 degrees."]}} -{"translation": {"fr": "Pour imiter les fonctions de l'œil à facettes, les ingénieurs ont abordé l'idée du télémètre à laser.", "en": ["In order to recreate the function of a compound eye, the engineers came up with the idea of a laser range finder."]}} -{"translation": {"fr": "Celui-ci identifie les obstacles dans un angle de 180 degrés et à une distance de 2 mètres devant le BR23C, il évalue les distances et envoie un signal au microprocesseur de bord, qui le transforme en manœuvre d'évitement tout de suite.", "en": ["This device detects obstacles up to two meters away within a 180-degree radius in front of the BR23C, calculates the distance to them and sends a signal to an on-board microprocessor, which is instantly translated into collision avoidance."]}} -{"translation": {"fr": "La perception de l'obstacle a lieu en une fraction de seconde. Ensuite, la mini auto robot, imitant les mouvements de l'abeille, change immédiatement la direction de ses roues en le tournant d'un angle suffisant pour éviter la collision.", "en": ["It takes just a fraction of a second to detect an obstacle, and the car robot instantly changes direction mimicking the movements of a bee by turning its wheels at the angle needed to avoid a collision."]}} -{"translation": {"fr": "Contrairement à tout système existant actuellement, cette manœuvre d'évitement se déroule entièrement de façon instinctive.", "en": ["One of the main differences from any current system is that the avoidance manoeuvre is totally instinctive."]}} -{"translation": {"fr": "\"S'il n'en était pas ainsi, la mini auto robot ne pourrait pas réagir assez rapidement pour éviter l'obstacle\" - explique Toshiyuki Andoh, le directeur du Laboratoire Mobilité et du projet voiture robotisée.", "en": ["\"If that was not so, then the car robot would not be able to react fast enough to avoid obstacles,\" says Toshiyuki Andoh, manager of Nissan's Mobility Laboratory and principal engineer of the robot car project."]}} -{"translation": {"fr": "Elle doit réagir de façon instinctive et instantanée, puisque cette technologie correspond à la couche la plus vulnérable et la plus interne de l'enveloppe de protection, une couche où pour l'instant la collision est considérée inévitable.", "en": ["It must react instinctively and instantly because this technology corresponds to the most vulnerable and inner-most layer of the safety shield, a layer in which a crash is currently considered unavoidable."]}} -{"translation": {"fr": "Tout ce processus doit refléter ce que l'abeille fait pour éviter les autres abeilles.", "en": ["The whole process must mirror what a bee does to avoid other bees."]}} -{"translation": {"fr": "Le processus doit se dérouler en un clin d'œil.", "en": ["It must happen within the blink of an eye."]}} -{"translation": {"fr": "A l'opposé des abeilles, la différence ne peut pas aller vers le haut, vers le bas ou en diagonal, elle ne peut être que de deux dimensions, et seulement dans la direction dans laquelle les roues peuvent tourner.", "en": ["But unlike a bee, it cannot deviate upwards or downwards or diagonally, only in two dimensions and only in the direction that the wheels can turn."]}} -{"translation": {"fr": "De cette manière, à la place des infinies combinaisons que possèdent les abeilles pour éviter les autres abeilles, dans notre cas, on n'a pu utiliser que le mouvement rotatif, l'accélération ainsi que le ralentissement comme manœuvres à la disposition de la mini auto robot", "en": ["So in place of the infinite number of ways a bumblebee can avoid other bees, here only the rotation function, the acceleration and the deceleration have been applied as available means of collision avoidance."]}} -{"translation": {"fr": "Le BR23C utilise des batteries Lithium polymère qui sont plus légères et dont le concentré d'énergie est plus grand, ce qui rend leur durée de vie plus longue que dans la version Lithium-ion.", "en": ["BR23C uses lithium-polymer accumulators that are lighter and have a higher energy density, which - compared to the lithium-ion version - assures longer lifetime."]}} -{"translation": {"fr": "D'après Andoh, c'est la réaction intelligente instinctive qui est primordiale, pas le traitement des données, et encore moins la capacité à stocker.", "en": ["According to Andoh, what is important is the intelligent instinctive reaction, not the capability for data processing and storage."]}} -{"translation": {"fr": "Ce mécanisme ne doit traiter que quelques signaux entrants par seconde, et réagir à ceux-ci.", "en": ["The device is supposed to process only a few inputs per second and react on them accordingly."]}} -{"translation": {"fr": "Il n'est pas nécessaire de les stocker et de réagir avec la logique intuitive se basant sur les données des manœuvres antérieures. De cette façon, il n'utilise que quelques douzaines de kilo-octets de mémoire en continue.", "en": ["There is no need for storing the inputs and reacting by the intuitive logic based on the previous manoeuvring data, so it allocates continuously only a few dozen kilobytes of memory."]}} -{"translation": {"fr": "On n'a pas besoin de mémoire d'une capacité de giga-octets, ni même de méga-octets.", "en": ["There is no need for gigabyte or megabyte size memory."]}} -{"translation": {"fr": "C'est le premier pas vers la conception d'une technologie servant à l'évitement instantanée. D'après les estimations de Nissan, ce système fera son entrée dans les voitures fabriquées en série dans les dix prochaines années.", "en": ["This is the first step of developing the instant collision avoidance technology that, on the basis of Nissan's estimate, can be built into the series-produced cars within 10 years."]}} -{"translation": {"fr": "Une autre application pourrait être son incorporation dans le système de navigation par satellite GPS, pour qu'il puisse guider le conducteur vers sa destination en évitant les obstacles se trouvant sur son chemin.", "en": ["If connecting the device to the GPS satellite navigation system, an additional application option can be worked out which can help to avoid road barriers while driving."]}} -{"translation": {"fr": "On a même donné un nom au bébé hors de prix", "en": ["A name granted to the expensive child"]}} -{"translation": {"fr": "La version écrite du plan de sauvetage économique de 700 milliards de dollars, visant à racheter les crédits douteux des banques, et à utiliser en plusieurs fois, est prête.", "en": ["The written version of the bill on the 700 billion dollar economic bailout package has been drawn up. The draft law, applicable in several instalments, aims to purchase bad banking loans."]}} -{"translation": {"fr": "Au premier tour, la moitié de cette somme va être dépensée.", "en": ["In the first round, half of the amount is planned to be spent."]}} -{"translation": {"fr": "Reuters annonce qu'au cours de nouveaux débats se prolongeant jusqu'après minuit, samedi, heure locale de la côte est, les dirigeants du Congrès sont tombés d'accord sur les controverses existant depuis des jours et des jours, autour du plan de sauvetage d'un montant total de 700 milliards de dollars.", "en": ["\"During the further reconciliations having come to an end on Saturday night, East Coast time, the congressional leaders managed to agree on the debate of several days, which concerned the 700 billion dollar bailout package\", the Reuters confirmed."]}} -{"translation": {"fr": "\"Nous avons effectué un sérieux pas en avant\" - a déclaré Nancy Pelosi, la présidente démocrate de la Chambre américaine des représentants, d'après laquelle il ne reste plus qu'à mettre les accords sur papier.", "en": ["\"We have taken an important step forward\", declared Nancy Pelosi, democratic chairwoman of the House of Representatives, adding that the only thing needed was to work out the written form of the agreement."]}} -{"translation": {"fr": "Le compromis, né à partir du plan, est soutenu par les deux candidats à la présidence, Barack Obama et John McCain.", "en": ["The compromise on the package has been supported by both presidential candidates, Barack Obama and John McCain as well."]}} -{"translation": {"fr": "Le secrétaire américain au Trésor, Henry Paulson, a déclaré en commentant les résultats du compromis que le programme va fonctionner et sera efficace, cependant d'autres mesures doivent encore être mises en œuvre. D'après Pelosi, il n'est pas question, ici, du sauvetage de Wall Street, mais de faire tourner les rouages de l'économie dans l'autre sens.", "en": ["Referring to the results of the compromise, Henry Paulson, Secretary of the Treasury declared: the programme is going to work well and going to be efficient, but further steps are still to be taken. According to Pelosi, it is not about rescuing Wall Street but to turn the direction of the economy."]}} -{"translation": {"fr": "La version écrite du plan a été rendue public avant l'ouverture des marchés asiatiques, dimanche soir à 20h, heure locale de Washington (c'est-à-dire lundi à 2h du matin, selon l'heure locale d'Europe Centrale), mais n'a pas provoqué de montée spectaculaire dans les bourses.", "en": ["The written form of the package has been published at 8 pm on Sunday, Washington time, at the opening time of the Asian markets (at 2 am in Central-Europe) but it did not cause much rising on the stock exchange market."]}} -{"translation": {"fr": "Lundi, la chambre des Représentants sera la première à voter la proposition de loi répondant au nom de loi de stabilisation économique d'urgence de l'année 2008. Ensuite, son sort sera entre les mains du Sénat.", "en": ["The draft legislation of the Emergency Economic Stabilization Act of 2008 will be put to the vote on Monday, first in the House of Representatives, secondly in the Senate."]}} -{"translation": {"fr": "Samedi soir, le Président George W. Bush a parlé à Pelosi, puis, la Maison Blanche a également salué la nouvelle de l'accord.", "en": ["President George W. Bush talked to Pelosi on Saturday night, then the news on the agreement was welcomed in the White House as well."]}} -{"translation": {"fr": "\"Nous sommes satisfaits des avancés atteintes cette nuit, et nous apprécions fortement les efforts des deux partis pour stabiliser nos marchés financiers et pour protéger notre économie\" - a déclaré Tony Fratto, le porte-parole de la Maison Blanche.", "en": ["\"We are satisfied with what we have reached during the night and we highly appreciate the efforts of the two parties in order to stabilize our financial markets and protect our economy\", declared Tony Fratto, spokesman of the White House."]}} -{"translation": {"fr": "Par ailleurs, le programme diverge de la proposition initiale faite par l'administration Bush, qui elle, mentionnait que les 700 milliards de dollars devaient être dépensés en une seule fois, pour le rachat des titres portant sur des crédits douteux.", "en": ["The programme differs from the proposal having been first submitted by the Bush-administration with the aim of spending the 700 billion dollars on purchasing low quality mortgage-backed securities."]}} -{"translation": {"fr": "Dorénavant, maximum la moitié de la somme de 700 milliards peut être dépensée. Les premiers 250 milliards seront délivrés immédiatement après l'adoption de la loi par le Congrès, probablement lundi. Cette première somme servira au secrétaire au Trésor pour acheter des créances douteuses des banques, tandis que l'utilisation des 100 milliards de dollars supplémentaires sera laissée à la discrétion du Président.", "en": ["Now in the first round a maximum of 50 percent of the USD 700 billion can be used in a way that USD 250 billion shall instantly be spent since the Congress is expected to vote on the issue on Monday. One part of this amount will be spent on buying low quality mortgage-backed securities. An additional amount of USD 100 billion is still waiting for the president to decide how to be used."]}} -{"translation": {"fr": "Le programme sera supervisé par un organisme indépendant, dans lequel le président de la Réserve Fédérale prendra part également.", "en": ["The programme will be supervised by a separate body with the involvement of the chairman of the Federal Reserve."]}} -{"translation": {"fr": "La dépense de la deuxième moitié des 700 milliards dépend d'un nouveau décret du Congrès.", "en": ["On how to spend the rest of the 700 billion dollars will be decided by the Congress."]}} -{"translation": {"fr": "Aux termes de la loi, le secrétariat au Trésor pourra mettre en place une stratégie combinée : il pourra, en même temps, acheter des créances douteuses, des titres portant sur des hypothèques et des hypothèques douteuses, ainsi que d'autres types de créances \"toxiques\".", "en": ["Pursuant to the law, the Secretary of the Treasury is entitled to apply a combined tactic: it can buy bad loans, mortgages, mortgage-backed securities and other types of \"poisonous\" credits."]}} -{"translation": {"fr": "Les personnes compétentes du ministère ont déclaré que les rachats peuvent avoir lieu dans le cadre d'une vente aux enchères, mais aussi directement.", "en": ["The purchase can be realized on auctions or in a direct way, according to the Treasury."]}} -{"translation": {"fr": "La règle donne la possibilité aux sociétés concernées, de prendre part à un programme d'assurance, où le secrétariat au Trésor garantit les outils à l'origine des inquiétudes, pour lesquels les entreprises auront payé une prime équivalente aux dommages prévisibles.", "en": ["The legislation allows the companies concerned to participate in an insurance programme where the worrisome assets will be guaranteed by the Treasury and the companies will pay fees equivalent to the expected damages."]}} -{"translation": {"fr": "Henry Paulson a déclaré que la loi fournit les outils nécessaires de manière à consacrer 700 milliards de dollars pour les besoins urgents du système financier, qu'il s'agisse du vaste rachat des créances douteux, de leur assurance, ou d'éviter le risque de voir le système entrainant l'effondrement d'une ou l'autre institution financière importante.", "en": ["Henry Paulson declared: pursuant to the law, the required assets are provided depending on the situation; it might be an aid of USD 700 billion urgently needed by the American financial system, due to either the widespread purchase of bad assets, or the insurance of those, or even the prevention of a system risk caused by the collapse of some significant financial institutes."]}} -{"translation": {"fr": "\"Nous allons prendre les dispositions nécessaires, pour être prêt à l'application de la loi, dès qu'elle sera signée\" - a-t-il ajouté.", "en": ["\"We will make the necessary arrangements in order to be ready for the implementation of the law, as soon as it has been signed\", he added."]}} -{"translation": {"fr": "En revanche, les dirigeants des banques se trouvant en mauvaises postures et attendant l'aide de l'État peuvent s'attendre à ce que leurs indemnités de départ, appelées tout simplement parachute doré outre-Atlantique, seront plafonnées par le gouvernement.", "en": ["The directors of the troubled banks waiting for state aid should count on that their severance - which is simply called golden parachute in the overseas slang - will be restricted by the government."]}} -{"translation": {"fr": "Le plafonnement des salaires n'est mentionné que dans des cas bien précis. De plus, les limitations dépendent de la façon dont le secrétariat au Trésor propose son aide à l'entreprise.", "en": ["The restriction of payments is introduced in certain cases only, limitations depend on the nature of the support provided by the Treasury."]}} -{"translation": {"fr": "Le principe du plafonnement signifie que si le secrétariat au Trésor rachète dans le cadre d'une vente aux enchères, ils prélèveront un surplus d'impôt sur le parachute doré, à moins que le président de banque discrédité parte à la retraite.", "en": ["Restriction means that in case the Treasury purchases on auction, surtax is imposed on the golden parachute, unless the ruined bank director is sent to retirement."]}} -{"translation": {"fr": "Directement après le rachat des créances douteuses, le gouvernement interviendra de façon agressive pour s'assurer que le montant versé aux dirigeants ne soit pas exagéré.", "en": ["In the course of buying bad loans directly, the government will aggressively intervene in order to ensure that the amounts of managerial money are not exaggerated."]}} -{"translation": {"fr": "Pour que l'image soit complète, il faut quand même ajouter que les parachutes dorés existants ne sont pas modifiés. Le plafonnement ne concerne que les nouveaux contrats, ceci pour motiver ainsi la participation au plan.", "en": ["It must be added that the existing golden parachute contracts will not be amended, restriction applies only to the new ones in order to encourage participation in the programme."]}} -{"translation": {"fr": "C'est la première fois dans l'histoire des États-Unis que des plafonnements légaux seront en vigueur concernant les appointements des directeurs généraux - a commenté le président de la commission en charge des prestations financières de la Chambre des Députés, le démocrate Barney Frank.", "en": ["\"This is the first time in American history that legal restriction will be imposed regarding the remuneration of chief executive officers\", commented House Financial Service Committee Chairman Barney Frank, of the Democratic Party."]}} -{"translation": {"fr": "De plus, l'État se procure un droit d'acquisition de parts dans les banques prenant part au plan. De cette manière, le risque des contribuables diminue, puisqu'ils peuvent même être gagnant dans l'affaire dès que l'économie et avec elle les banques sauvées retomberont sur leurs pattes.", "en": ["Besides, the government will be conferred with the right of holding acquisition, this way taxpayers' risk will reduce, since they might even profit from the issue as soon as both the economy and the rescued bank is recovered."]}} -{"translation": {"fr": "Le projet de loi mentionne que dans les cinq ans à venir, le Président doit introduire auprès du Congrès une proposition qui statuera sur la manière dont les pertes vont être restituées aux contribuables, à partir du secteur financier.", "en": ["The bill includes that the president is obliged to submit a proposal to the Congress within the next 5 years, which specifies how the expected losses will be returned to the taxpayers from the financial sector."]}} -{"translation": {"fr": "Des deux côtés, il y avait évidemment ceux qui ont exprimé leurs doutes par rapport à ce plan.", "en": ["Sceptics gave voice for their doubts regarding the plan on both sides, too."]}} -{"translation": {"fr": "Ce n'est pas pour cela que les citoyens américains nous ont mandaté, ceci ne protège pas les dollars des contribuables - a déclaré le député républicain de Californie, Darrell Issa.", "en": ["\"This is not what American citizens expect from us, this will not protect taxpayers' dollars\", stated Republican Representative Darrell Issa from California."]}} -{"translation": {"fr": "Sa collègue démocrate de l'Ohio, Mary Kaptur pense que ce sont les mêmes qui pressent la prise des mesures, que ceux responsables de l'effondrement de Wall Street.", "en": ["His Democratic colleague, Mary Kaptur declared the arrangements have been encouraged by the same people who are responsible for the collapse of Wall Street."]}} -{"translation": {"fr": "Les prix industriels ont continué à augmenter", "en": ["Industrial prices keep growing"]}} -{"translation": {"fr": "En août 2008, les prix de vente industriels intérieurs ont augmenté de 0,1 pour cent par rapport au mois précédent, et de 12,9 pour cent par rapport au mois d'août 2007 - communique l'Office Central de Statistique de Hongrie.", "en": ["\"Industrial domestic sales prices of August 2008 rose by 0.1 percent as compared to the previous month, and by 12.9 percent in comparison with the figures of August 2007\", KSH informs."]}} -{"translation": {"fr": "Les prix de vente industriels à l'export ont augmenté de 1,1 pour cent par rapport à ceux de juillet 2008, tandis que comparés à ceux d'une année auparavant, ils ont diminué de 3,9 pour cent.", "en": ["In relation to the data of July 2008, industrial export sales prices were 1.1 percent higher. When compared to the same period of the previous year, however, the prices decreased by 3.9 percent."]}} -{"translation": {"fr": "Comme résultante des fluctuations des prix intérieurs et à l'export, les prix de production industriels ont augmenté de 0,7 pour cent par rapport à ceux du mois précédent, et de 3,2 pour cent par rapport à ceux de l'année précédente.", "en": ["As a result of the domestic and export price changes, industrial producer prices went up by 0.7 percent compared to the previous month and by 3.2 percent in relation to the figures recorded one year earlier."]}} -{"translation": {"fr": "Les prix de vente industriels intérieurs n'ont progressé que dans une moindre mesure : de 0,1 pour cent, par rapport au mois précédent.", "en": ["Industrial domestic sales prices showed a growth of only 0.1 percent compared to the previous month."]}} -{"translation": {"fr": "Les prix de vente intérieurs des secteurs de l'industrie de transformation n'ont subi qu'une infime hausse de l'ordre de 0,1 pour cent par rapport à juillet.", "en": ["Domestic sales prices of the manufacturing industry increased only by 0.1 percent as well, in comparison to the figures of July."]}} -{"translation": {"fr": "En août 2008, la hausse de prix la plus significative a été observée dans le secteur de fabrication d'articles en cuir et de chaussures (2,8 pour cent), avec en premier lieu, la fabrication de sacs et de ceintures avec une hausse mensuelle de 4,6 pour cent, ensuite, la production de chaussures avec 2,5 pour cent de hausse mensuelle.", "en": ["In August 2008 the biggest price increase was experienced in leather, footwear manufacturing industry (2.8 percent), due especially to the 4.6 percent price increase in bag and strap production as well as the 2.5 percent monthly price increase in footwear production."]}} -{"translation": {"fr": "Le niveau des prix plus élevés des matières premières plastiques et chimiques a eu pour conséquence une hausse mensuelle considérable des prix du secteur de fabrications des produits et des matières chimiques (1,6 pour cent).", "en": ["The higher price level of plastic and chemical materials are responsible for a significant monthly growth in the prices of the production of chemical materials and products (1.6 percent)."]}} -{"translation": {"fr": "Une déflation en a résulté dans les secteurs de la transformation du pétrole (1,4 pour cent), de la fabrication de machines et d'appareil électriques (0,9 pour cent), ainsi qu'une hausse minimale dans le secteur de la transformation du bois (0,1 pour cent).", "en": ["The prices decreased in crude oil processing (1.4 percent), in the production of electric machineries, tools (0.9 percent) as well as - to a minimal extent - in wood processing (0.1 percent)."]}} -{"translation": {"fr": "Les prix de la production de papier, des activités de l'édition et de l'imprimerie n'ont pas changé.", "en": ["The prices of paper production as well as of publishing and printing activities have not changed."]}} -{"translation": {"fr": "Les autres secteurs de l'industrie de transformation ont enregistré une hausse, située entre 0,2 pour cent et 0,9 pour cent.", "en": ["In the other sectors of the manufacturing industry the recorded price increase was between 0.2 percent and 0.9 percent."]}} -{"translation": {"fr": "Dans les secteurs de la fourniture d'énergie électrique, de gaz, de vapeur et d'eau, représentant un poids important dans l'exploitation industrielle nationale, les prix ont subi une hausse de 0,3 pour cent en août, principalement en raison de l'effet de la hausse du prix du gaz mise en place par les autorités depuis le 1er juillet.", "en": ["The prices in electricity, gas, steam and water supply playing a significant role in the domestic industrial sales, rose by 0.3 percent, due mainly to the widely influencing gas price increase, which had been introduced by the authorities on 1st July."]}} -{"translation": {"fr": "Dans une comparaison de douze mois, en tenant compte de la vente intérieure des secteurs de transformation, ce sont les prix du secteur de la transformation du pétrole qui ont connu la hausse la plus significative (32,4 pour cent).", "en": ["Comparing the figures of the last 12 months - considering the domestic sales of manufacturing sectors - the highest price increase (32.4 percent) was observed in crude oil processing."]}} -{"translation": {"fr": "Dans le secteur de la fabrication de produits métallurgiques, on a pu observer une augmentation des prix de 13,2 pour cent, tandis que dans le domaine important de la production alimentaire, de boissons et de tabac, les prix ont augmenté de 11 pour cent.", "en": ["In the production of metal processing a price increase of 13.2 percent, in the field of food, beverage, tobacco production 11 percent growth was seen."]}} -{"translation": {"fr": "Des diminutions de prix ont eu lieu dans les secteurs de la production de textile et de produits textiles (2,5 pour cent), ainsi que dans celui de la fabrication de machines et d'appareils électriques (0,3 pour cent).", "en": ["Prices fell in clothes and textile articles production (2.5 percent) as well as in the production of electric machineries, apparatus (0.3 percent)."]}} -{"translation": {"fr": "Dans les autres secteurs de l'industrie de transformation, la hausse des prix a évolué entre 0,6 pour cent et 9,1 pour cent.", "en": ["The rate of price growth was observed between 0.6 percent and 9.1 percent in the rest of the manufacturing industries."]}} -{"translation": {"fr": "Dans l'ensemble de l'industrie de transformation, les prix ont augmenté de 10,2 pour cent durant l'année écoulée.", "en": ["Prices in the whole manufacturing industry increased by 10.2 percent during the last 12 months."]}} -{"translation": {"fr": "Les prix des secteurs de fourniture d'énergie électrique, de gaz, de vapeur et d'eau ont dépassé de 18,7 pour cent ceux de l'année précédente.", "en": ["Electricity, gas, steam and water supply prices exceeded the figures of the previous year by 18.7 percent."]}} -{"translation": {"fr": "Parmi les groupes du commerce intérieur et selon l'affectation des secteurs, en août, ce sont les secteurs initiateurs de profit sur investissement qui ont montré une hausse de prix mensuelle la plus significative (0,7 pour cent).", "en": ["Considering domestic sales within the sectors of destination, the highest monthly growth rate of August (0.7 percent) was experienced in the sectors producing capital goods."]}} -{"translation": {"fr": "Dans les secteurs de production de biens de consommation, les prix ont augmenté de 0,3 pour cent, tandis que ceux des secteurs producteurs d'énergie et de matières destinées à une transformation ultérieure n'ont pas connu de changement par rapport au mois précédent.", "en": ["Prices went up by 0.3 percent in the consumer goods industry, while in the energy sector and in the sectors producing for further use no changes have been observed in comparison with the previous month."]}} -{"translation": {"fr": "En août 2008, en comparaison au même mois de l'année précédente, on a pu observer la plus important hausse dans les secteurs de production d'énergie et de matières destinées à une transformation ultérieure (16,8 pour cent).", "en": ["In August 2008 the highest price growth took place in the energy sector and in the sectors producing for further use (16.8 percent)."]}} -{"translation": {"fr": "Dans les secteurs de production de biens de consommation, on a mesuré une inflation de 6,8 pour cent, tandis que pour les secteurs initiateurs de profit, une diminution de 1,4 pour cent.", "en": ["6.8 percent price increase was seen among the sectors producing consumer goods and 1.4 percent decrease in prices among those dealing with capital goods."]}} -{"translation": {"fr": "Les prix de vente à l'export du secteur industriel, en HUF, ont augmenté de 1,1 pour cent en août par rapport au mois précédent, tandis qu'ils ont subi une baisse de 3,9 pour cent sur 12 mois.", "en": ["Forint-based industrial export sales prices in August rose by 1.1 percent in comparison with the previous month and decreased by 3.9 percent related to the figures of the past twelve months."]}} -{"translation": {"fr": "En un mois, notre moyen de paiement national s'est affaibli de 1,7 pour cent par rapport à l'euro, et de 7,1 pour cent face au dollar. Comparé au mois d'août 2007, il s'est renforcé de 7,5 pour cent face à l'euro et de 15,9 pour cent face au dollar.", "en": ["Our national currency weakened by 1.7 percent to the Euro, and by 7.1 percent to the dollar. The forint strengthened by 7.5 percent against the Euro, but it strengthened by 15.9 percent against the dollar as of August 2007."]}} -{"translation": {"fr": "L'année prochaine, aura-t-on encore besoin de visa pour aller aux États-Unis ?", "en": ["No Visa Needed to the US from Next Year?"]}} -{"translation": {"fr": "Kinga Göncz pense qu'il y a de bonnes chances pour que vers le 12 janvier, l'accord américano-hongrois d'exemption de visa entre en vigueur. C'est ce que la Ministre des Affaires étrangères a déclaré à Chicago, devant les dirigeants de la communauté hongroise locale.", "en": ["According to Kinga Göncz, there is a good chance that the American-Hungarian agreement on visa exemption will take effect around 12th January, said the foreign minister in Chicago, holding a speech before the leaders of the local Hungarians."]}} -{"translation": {"fr": "D'après elle, \"maintenant, tout ne dépend plus que du moment où les systèmes d'entrée et de contrôle électroniques outre-Atlantique seront mis en service\".", "en": ["She added that \"everything depends on whether the electronic access control system will be employed overseas in time\"."]}} -{"translation": {"fr": "Tout de fois, elle a attiré l'attention sur le fait que dans le nouveau système, il n'y aura pas de visa d'entrée, mais les touristes devront s'enregistrer avant le départ.", "en": ["She called attention to the fact that though there would be no entry permit in the new system, tourists will have to register before travel."]}} -{"translation": {"fr": "Le chef de la diplomatie hongroise sera en négociations à partir d'aujourd'hui, à Washington.", "en": ["The leader of the Hungarian diplomacy is having negotiations in Washington from today."]}} -{"translation": {"fr": "Il rencontrera la Ministre des Affaires étrangères, Condoleezza Rice, à qui il remettra la décoration de la Croix de commandeur avec l'Étoile de l'Ordre du mérite de la République de Hongrie, et aura un entretien avec les conseillers en politiques étrangères des candidats à la présidence, le démocrate Barack Obama et le républicain John McCain.", "en": ["She is meeting Secretary of State Condoleezza Rice to whom she is giving the medal Middle Cross of the Decoration of Hungarian Republic with the Star and holding consultations with the foreign affairs consultants of the presidential candidates Barack Obama, Democratic Party and John McCain, Republican Party."]}} -{"translation": {"fr": "Barack Obama et McCain soutiennent tous les deux le plan de sauvetage des banques", "en": ["Both Barack Obama and McCain support the bank rescue package"]}} -{"translation": {"fr": "Dimanche, Barack Obama tout comme John McCain, les candidats à la présidence des deux grands partis américains, ont assuré de leur soutien le plan de sauvetage du gouvernement de 700 milliards de dollars. Cependant, il y a des politiciens qui exigent la démission du secrétaire américain au Trésor.", "en": ["Both Barack Obama and John McCain, presidential candidates of the two main American parties, confirmed on Sunday to back the government's 700 billion dollar bank rescue package, though there are politicians calling for the treasury secretary to resign."]}} -{"translation": {"fr": "Après des négociations marathons qui ont duré des jours et des jours, les représentants au Congrès et l'Administration ont enfin annoncé, dimanche à l'aube, qu'ils ont conclu des accords de principe sur le plan de sauvetage des banques.", "en": ["After several days of marathon negotiations, the congressional and government representatives announced at Sunday dawn: they have reached an agreement in principle on the bank rescue package."]}} -{"translation": {"fr": "Ce plan de financement, ayant pour objectif le dégel de la crise de Wall Street et du marché de crédit paralysé, est devenu la question centrale de la campagne présidentielle.", "en": ["Wall Street crisis and the financial package aiming to render the frozen credit market have become central issues of the presidential campaign."]}} -{"translation": {"fr": "Obama et McCain se présentent même, chacun comme plus apte que l'autre, pour conduire le pays hors de la crise économique.", "en": ["Both Obama and McCain seem to act in a way to prove: he is more suitable than his competitor to lead the country out of the economic crisis."]}} -{"translation": {"fr": "D'après les sondages les plus récents, avec la mise en avant des questions économiques, Obama a de nouveau réussi à se procurer un peu d'avance. L'avance de McCain, obtenue avec la nomination de Sarah Palin comme colistière juste après la convention républicaine, a fondu.", "en": ["According to the latest surveys, due to the economic issues which have come into the foreground, Obama has gained some advantage again, while McCain's leading position - that he had acquired after the Republican convention, by having appointed Sarah Palin as vice-president - has now melted."]}} -{"translation": {"fr": "Lors d'un meeting de campagne tenu à Détroit, dimanche, Obama a exprimé son espoir de voir le Congrès voter rapidement la loi sur le plan de sauvetage de 700 milliards.", "en": ["Obama expressed his hope at a campaign gathering in Detroit regarding the fast congressional approval of the act on the 700 billion dollar package."]}} -{"translation": {"fr": "Il a souligné que la proposition contient les passages de protection des consommateurs que lui aussi soutient.", "en": ["He emphasized that the proposal included those consumer protection passages that he had supported, too."]}} -{"translation": {"fr": "\"C'est maintenant qu'il faut agir, avec responsabilité (...) un danger menace votre travail, vos économies, des secteurs industriels tout entier et la stabilité de toute l'économie\" - a-t-il déclaré devant une foule de 35.000 personnes.", "en": ["\"We must act now, with responsibility (...) people's jobs, their savings, entire industries, the stabilization of the whole economy are the things that are threatened\", he added in front of a crowd of 35 000 people."]}} -{"translation": {"fr": "Il n'a pas manqué de qualifier les idées économiques de McCain de dépassées.", "en": ["He did not miss the chance to describe McCain's economic concepts as outdated."]}} -{"translation": {"fr": "Dans une interview donnée à la chaîne ABC, McCain a déclaré : \"Nous aurons tous du mal à l'avaler (...) mais ne rien faire n'est pas une voie possible\".", "en": ["McCain stated in his report given to ABC that \"this is a situation that will take long for all of us to digest (...) but doing nothing is just cannot be afforded\"."]}} -{"translation": {"fr": "Le sénateur républicain a déclaré que dans la proposition, sont mentionnés la création d'une commission de contrôle du Trésor et le plafonnement des indemnités de départ des hauts dirigeants, et qu'il était, personnellement, très attaché à ces points.", "en": ["The Republican senator declared that the proposal included the need to set up a committee supervising the treasury secretary and to restrict the severance of top leaders, it was him who had insisted on these issues."]}} -{"translation": {"fr": "Obama a déclaré à la CBS que McCain n'a pas eu de rôle sur le fond dans les négociations, tandis que lui, était en contact quotidien avec le secrétaire au Trésor.", "en": ["Obama said to CBS that McCain had played no essential role in the reconciliations, while he had been in daily contact with the secretary."]}} -{"translation": {"fr": "Nancy Pelosi, présidente de la Chambre des Représentants, a déclaré dimanche qu'il y a de sérieux espoirs que la chambre vote la proposition de loi dès lundi.", "en": ["Nancy Pelosi, chairwoman of the House of Representatives provided the information that the House of Representatives was expected to vote on the bill on Monday."]}} -{"translation": {"fr": "La revue de presse du territoire linguistique allemand", "en": ["News From The German Papers"]}} -{"translation": {"fr": "Le camp de droite est intact, c'est seulement au cœur du parti que les électeurs sont devenus plus conscients - c'est ainsi qu'évoque le Der Spiegel, le faible score du CSU dans le pays bavarois.", "en": ["The right wing is untouched, only the voters of the group have become more self-conscious - Der Spiegel analyses the weak presence of CSU in Bavaria."]}} -{"translation": {"fr": "Haider est prêt à gouverner l'Autriche, pour empêcher la coalition des rouges et noirs.", "en": ["Haider and his party are ready to govern Austria in order to avoid red-black coalition."]}} -{"translation": {"fr": "Der Spiegel (spiegel.de)", "en": ["Der Spiegel (spiegel.de)"]}} -{"translation": {"fr": "Dans l'édition internet du magazine d'information de gauche allemand, Franz Walter analyse les causes de la défaite dramatique du CSU dans son article intitulé \"La révolution en Bavière dévore ses pères\".", "en": ["Franz Walter analyses the causes of the CSU's dramatic defeat in his article The Bavarian revolution is eating up its parents, released in the Internet publication of the left wing news magazine."]}} -{"translation": {"fr": "D'après ce politologue reconnu, l'érosion du CSU a commencé bien avant que le triste duo Beckstein-Huber ne prenne ses fonctions.", "en": ["According to the popular political scientist, the erosion of CSU had began far before the sad Beckstein-Huber duo took over the office."]}} -{"translation": {"fr": "Les socialistes chrétiens ont transformé la Bavière pendant des décennies et maintenant, ce sont ces mêmes citoyens modernes qui leur tournent le dos.", "en": ["Christian socialists were doing reforms in Bavaria for long decades - at the present these modern citizens are the ones who turn away."]}} -{"translation": {"fr": "Ce changement d'époque est en même temps le problème de toute la démocratie chrétienne, et de ce fait, également celui d'Angela Merker.", "en": ["The beginning of a new era means a problem for all Christian democracy, including Angela Merkel as well."]}} -{"translation": {"fr": "Pour le CSU, l'échec n'a pas été tout à fait une surprise, mais dimanche, est arrivé à terme un processus qui était probable il y a de cela, tout juste dix ans : l'hégémonie indiscutable du parti national s'est achevée.", "en": ["The defeat did not really surprise CSU but a whole process ended on Sunday, a process that had been likely to happen in the last 10 years: the cessation of the indisputable hegemony of a state party."]}} -{"translation": {"fr": "Il y a de cela dix ans, en 1998, le CSU se ramassait avec 47,7 pour cent, et ce pour la première fois depuis les années cinquante, avec un score en-dessous du niveau des 50 pour cent.", "en": ["Ten years ago, in 1998 CSU landed on 47.7 percent, the first time under 50 percent since the fifties."]}} -{"translation": {"fr": "Cela s'est répété il y a trois ans lors des élections du Bundestag de 2005, c'est-à-dire à l'époque du tellement évoqué Stoiber.", "en": ["It happened again 3 years ago, during the Bundestag election 2005, namely in the oft-mentioned Stoiber era."]}} -{"translation": {"fr": "La cause peut en être imputée à la modernisation \"dévorant ses parents\", mise en place dans la région de façon consistante par le CSU.", "en": ["The reason for it was the consistent modernization carried out by CSU in the province, which eats up its parents."]}} -{"translation": {"fr": "Cela fait 40 ans que les sociologues annoncent cela mais ils se sont fortement trompés concernant le rythme. Cependant la sécularisation, les résultats de l'éducation et l'établissement d'allemands du nord et de l'est dans la région de Bavière, en plein développement, ne pouvaient pas rester sans conséquence sur la fidélité des électeurs CSU.", "en": ["Sociologists have predicted it for 40 years but concerning its speed they were wrong. Nevertheless, secularization, educational results, the settling of Germans from the Eastern and Northern part of the country to the developing regions of Bavaria could not remain without consequences on the CSU loyalty of the voters."]}} -{"translation": {"fr": "Une modernisation va de pair avec l'augmentation des opportunités, et les conséquences d'une telle politique sont également visibles.", "en": ["Modernisation comes together with the growth of opportunities and it has its own political consequences."]}} -{"translation": {"fr": "Le camp de droite est intact, ce n'est qu'à l'intérieur du parti que les électeurs sont devenus plus conscients, plus critiques et plus entêtés.", "en": ["The right wing is untouched, only the voters of the group have become more self-conscious, critical and wilful."]}} -{"translation": {"fr": "Il est étonnant également que durant ces dernières semaines, ce soit justement les groupes de citoyens classiques qui se sont plutôt éloignés du CSU, tels que les indépendants, les artisans, les détenteurs du bac et les diplômés d'études supérieurs.", "en": ["What is also remarkable is that during the last weeks, mainly classical civil groups were departing from CSU; people of the liberal professions, industrial workers, people with secondary school certificate, people with college or university degree."]}} -{"translation": {"fr": "Dans ces groupes, le soutien au CSU a baissé en dessous de 40 pour cent.", "en": ["CSU support here has been diminished to below 40 percent."]}} -{"translation": {"fr": "Die Presse (diepresse.com)", "en": ["Die Presse (diepresse.com)"]}} -{"translation": {"fr": "Dans son article intitulé \" Qui ? Avec qui ? Les président de parti se tiennent sur la réserve face aux questions de la coalition\", le quotidien autrichien conservateur s'occupe de la situation de la politique intérieure confuse qui s'est installée après les élections autrichiennes.", "en": ["\"Who, with whom? Party chairmen are reserved considering coalition issues\" is the title of the article in which the Vienna-based conservative daily newspaper is analyzing the confusing domestic political situation developed after the Austrian elections."]}} -{"translation": {"fr": "Les socialistes autrichiens du SPÖ désirent discuter avec les conservateurs du ÖVP.", "en": ["SPÖ intends to negotiate with ÖVP."]}} -{"translation": {"fr": "Le ÖVP interdit au SPÖ de se mêler de ses affaires internes.", "en": ["ÖVP prohibits SPÖ to intervene to its internal issues."]}} -{"translation": {"fr": "Le parti populiste BZÖ se montre ouvert pour des négociations. Les verts ne veulent pas encore se mettre d'accord sur la coalition.", "en": ["BZÖ seems open to negotiate in all directions, the greens do not wish to reconcile on coalition yet."]}} -{"translation": {"fr": "Les élections ont eu lieu, maintenant tout tourne autour de la coalition ; lors des débats organisés à la télévision publique, les dirigeants de parti ont à peine laisser entrevoir leurs cartes.", "en": ["The election has already taken place, now everything is about the coalition; during the debate organized by the public television, there was hardly any chance to gain insight into the party leaders' cards."]}} -{"translation": {"fr": "Werner Faymann, le président du SPÖ, a confirmé qu'il désirait discuter avec l'ÖVP.", "en": ["SPÖ Chairman Werner Faymann confirmed his willingness to negotiate with ÖVP."]}} -{"translation": {"fr": "Le SPÖ veut montrer que la collaboration des deux partis est effectivement possible - c'est ce qui existe déjà dans certaines régions et dans le partenariat socialiste.", "en": ["SPÖ would like to show that the cooperation of the two parties is possible - it does exist in some of the provinces as well as in social partnership."]}} -{"translation": {"fr": "La question selon laquelle il imaginerait une coalition avec Wilhelm Molterer, le président actuel de l'ÖVP, comme vice-chancelier, reste ouverte de la part de Faymann.", "en": ["Faymann left the question of a coalition with Wilhelm Molter as vice-chancellor - currently ÖVP chairman - open."]}} -{"translation": {"fr": "Comme il l'a mentionné, l'orientation Schüssel-Molterer a été, en tout cas, rejetée.", "en": ["As he said, the Schüssel-Molterer course has been rejected."]}} -{"translation": {"fr": "Une réplique de cette combinaison est hors de question.", "en": ["Turning towards this direction again is out of question."]}} -{"translation": {"fr": "Molterer a réagi avec prudence aux propositions des rouges.", "en": ["Molterer was cautious in handling red offers."]}} -{"translation": {"fr": "Comme il l'a déjà dit, une collaboration sera sûrement infructueuse si Faymann tente de s'immiscer dans les affaires internes de l'ÖVP.", "en": ["According to him, the cooperation by no means will be successful in case Faymann tries to intervene to the internal issues of ÖVP."]}} -{"translation": {"fr": "Dans son parti, le choix de l'opposition ou de l'entrée dans la coalition est momentanément une question tout à fait ouverte. Ces points doivent absolument être débattus au sein de l'ÖVP.", "en": ["Whether choosing to remain opposition or entering a coalition is still an open question in the party, this issue has definitely to be discussed within ÖVP."]}} -{"translation": {"fr": "Jörg Haider, le président du BZÖ, se montre de nouveau ouvert à toutes propositions.", "en": ["BZÖ Chairman Jörg Haider repeatedly seemed to be open to all alternatives."]}} -{"translation": {"fr": "\"Pour éviter la coalition des rouges et noirs, nous sommes prêts à assumer des responsabilités gouvernementales\" - a déclaré Haider.", "en": ["\"In order to prevent a red-black coalition, we are ready to undertake government responsibility\", declared Haider."]}} -{"translation": {"fr": "Járóka a déclaré : Il faut briser le cercle vicieux de la pauvreté et de la ségrégation", "en": ["Járóka: The vicious circle of poverty, segregation must be eliminated"]}} -{"translation": {"fr": "Aujourd'hui, a débuté, à Paris, le Sommet Européen pour l'Égalité des chances, dont l'hôte est la France, comme représentant de la présidence actuelle de l'Union Européenne.", "en": ["The European Equality Summit has been opened today in Paris, which is organized by France this year, representing the Presidency-in-office of the European Union."]}} -{"translation": {"fr": "Dans son message exposé devant l'assemblée plénière, en tant qu'une des porte-paroles principales de la consultation d'experts, Lívia Járóka, eurodéputée Fidesz Parti Populaire Européen, a attiré l'attention sur les ségrégations dans l'éducation, car c'est une violation du droit qui touche le plus les enfants roms et de ce fait, un des principaux freins à leur réussite dans la vie.", "en": ["In her message that she addressed to the plenum, Lívia Járóka of Fidesz, Representative of the European People's Party called attention for the educational segregation since it is one of the most serious infringement affecting Roma children. Moreover, this is the largest barrier to their prosperity."]}} -{"translation": {"fr": "Au nom de la présidence française, cette conférence de haut niveau a été ouverte d'une part, par Xavier Bertrand, Ministre français du Travail et des Affaires Sociales, et d'autre part, par Vladimir Spidla, commissaire européen chargé du travail, des affaires sociales et de l'égalité des chances.", "en": ["The high level conference has been opened by Xavier Bertrand, French Minister for Labor and Social Affairs and Vladimir Spidla, European Commissioner responsible for Employment, Social Affairs and Equal Opportunities."]}} -{"translation": {"fr": "Parmi les personnes invitées à prendre part à la consultation, on trouve les partenaires sociaux européens, ainsi que les plus éminents représentants de la protection juridique et des organismes civils européens, dans le domaine de l'égalité des chances.", "en": ["Representatives of the governments, the European social partners and the most significant European legal aid organizations and NGOs from the field of equal opportunities were invited to have a seat on the conference."]}} -{"translation": {"fr": "Selon le bureau de presse du groupe du député Fidesz Parti Populaire, Járóka a prévenu qu'à côté des distinctions constatées lors des embauches, les roms disparaissent du marché du travail, en premier lieu, à la suite de leur faible qualification.", "en": ["Járóka - according to the press office of the Fidesz group in the EP - pointed out that, in addition to the discrimination experienced when applying for a job, Roma people are segregated from the labour market mainly because of their low educational qualification."]}} -{"translation": {"fr": "\"Une majorité écrasante de jeunes roms ne possèdent pas de diplômes de secondaire, et en conséquence d'une éducation élémentaire de mauvaise qualité, seule une infime partie a la possibilité d'obtenir un diplôme d'études supérieures.\"", "en": ["\"Most of the young Roma people do not have a secondary school qualification, and due to the low quality of the basic education only an insignificant part of them can obtain college or university degree\"."]}} -{"translation": {"fr": "Par ailleurs, Járóka a insisté sur le fait que l'éducation comme droit élémentaire de l'être humain joue un rôle clef lorsqu'on doit faire valoir les autres droits fondamentaux.", "en": ["Járóka also emphasized that education, as a fundamental human right, plays a key role in the enforcement of other human rights."]}} -{"translation": {"fr": "L'investissement dans l'éducation précoce des enfants roms signifie un renforcement de l'économie des pays membres de l'Union Européenne.", "en": ["Investing in the early education of Roma children can contribute to strengthening the economy of the European Union member states."]}} -{"translation": {"fr": "D'après l'eurodéputée, il est nécessaire de faire prendre conscience de ces rapports dans un cercle le plus large possible, également entre les roms et les non-roms.", "en": ["According to the representative, it is necessary to inform the widest range of people - Roma and non-Roma people as well - about these interrelationships."]}} -{"translation": {"fr": "En effet, plus tôt un enfant rom commence l'école, plus il augmente ses chances de devenir un membre productif du marché du travail; par les impôts payés à partir de son revenu et de ses consommations, il participe au budget de l'État.", "en": ["The earlier a young Roma student starts attending school, the bigger their chances will be to become a productive member of the labour market; through the income and the taxes paid by them they would contribute to the national budget."]}} -{"translation": {"fr": "\"De par leur nationalité de l'Union Européenne, les roms doivent être assurés de leur droit à une éducation de qualité, et être protégés d'une éducation de faible qualité et sectaire.\" - a souligné Lívia Járóka.", "en": ["\"On grounds of the citizenship right applied in the European Union, the right of quality education must be ensured for Roma people and low quality, segregated education must be eliminated\", added Lívia Járóka."]}} -{"translation": {"fr": "D'après la députée, une collaboration de l'Union Européenne orientée vers un objectif et une action est nécessaire pour une accélération immédiate du processus de déségrégation des écoles. Pour cela, le respect des directives d'anti-discrimination existantes et en préparation est d'une importance primordiale.", "en": ["She also said that in order to instantly accelerate the processes of school desegregation, it is necessary to guarantee an objective- and action-oriented cooperation within the European Union. To accomplish this goal, it is fundamental to properly enforce the existing and planned anti-discrimination directives."]}} -{"translation": {"fr": "\"Il faut briser le cercle vicieux de la pauvreté, de la ségrégation et du sans-emploi. Il faut donner les possibilités assurées par la démocratie aux enfants roms, pour qu'ils puissent participer comme citoyens de plein droit à l'avenir de l'Europe\" - a exigé Járóka.", "en": ["\"The vicious circle of poverty, segregation, unemployment must be eliminated, Roma children must be provided with the opportunities of democratic life so that they could contribute to the future of Europe as citizens with full rights\", demanded Járóka."]}} -{"translation": {"fr": "Au nom de l'\"Année Européenne pour l'Égalité des Chances\" assurée pour tous, l'objectif du Sommet pour l'égalité des chances en Europe organisé chaque année depuis le sommet à Berlin l'année dernière, est d'assurer une plateforme unique pour soutenir les mesures prises en faveur de l'égalité des chances et pour la lutte contre la discrimination, visés au niveau européen et au niveau des pays membres.", "en": ["Within the framework of the \"European Year of Equal Opportunities\", the European Equality Summit - first organized in Berlin last year and since then held on an annual basis - aims to provide a unique forum to promote the objectives of equal opportunities and anti-discrimination at European and member state level as well."]}} -{"translation": {"fr": "Un renard dans le poulailler", "en": ["Fox In The Henhouse"]}} -{"translation": {"fr": "En Amérique, les compagnies d'assurance vie et santé refusent fréquemment de signer un contrat d'assurance avec un candidat, sur base d'informations concernant ses achats de médicaments.", "en": ["The American life and health insurance companies often refuse to sell insurance to some citizens, due to their drug purchase data."]}} -{"translation": {"fr": "Des experts en protection des informations craignent que le marché des données devienne incontrôlable.", "en": ["Data protection experts are afraid that the data market becomes uncontrollable."]}} -{"translation": {"fr": "\"Il existe des programmes de protection des données qui lie l'utilisation des informations concernant la prescription de médicaments, dans tous les cas, à l'accord de la personne concernée.", "en": ["\"There is a data protection programme that requires the permission of the person concerned in order to use the drug prescription data."]}} -{"translation": {"fr": "Ce genre de programme doit se trouver entre des mains indépendantes, sinon cela revient à confier son poulailler à un renard\" - a rappelé Richard Dicket, le créateur du programme utilisé pour gérer les prescriptions de médicaments, au Washington Post.", "en": ["It should be independent, otherwise the fox will be guarding the hen-house\", The Washington Post quotes Richard Dick, developer of the programme applicable for tracking drug prescriptions."]}} -{"translation": {"fr": "Les compagnies d'assurance font dépendre la prime d'assurance et le capital assuré en cas de dommage, de l'état de santé du client qui se présente, et s'ils estiment que le risque est trop grand, ils ne l'assurent même pas.", "en": ["Insurance companies decide on the insurance fee and the amount to be paid in case of damages depending on the health condition of the applying customer, and if they consider it too risky, they do not provide insurance."]}} -{"translation": {"fr": "Par le passé, ils envoyaient les candidats à un examen médical, et ils ne signaient de contrat d'assurance avec eux qu'après avoir pris connaissance des résultats.", "en": ["The applying customers used to be sent to have a medical examination performed, and the contract was concluded in light of the screening results only."]}} -{"translation": {"fr": "Depuis dix ans, Dick a trouvé une procédure beaucoup moins chère : à partir d'un numéro d'identification, il se fournit facilement auprès des pharmacies, les données concernant les achats de médicaments de la personne dans les dix-huit mois écoulés. A partir de cela, le programme détermine lui-même, de quelle maladie souffre la personne et quel est son état de santé.", "en": ["Dick developed a much cheaper method ten years ago: on the basis of the customer's identification number the type of drugs purchased by the customer in the last 18 months can be easily detected, thus the programme can draw the consequences by its own regarding the illnesses the applicant suffers as well as their health condition."]}} -{"translation": {"fr": "Par exemple, si cette personne achète régulièrement de fortes doses de réducteur de cholestérol, cela fait référence à un taux de graisse extrêmement élevé dans le sang, ce qui la met tout de suite dans une catégorie de risque plus élevée.", "en": ["For instance, the case of regularly buying big doses of cholesterol-reducing drugs practically refers to the fact that the customer has untreatably high blood fat level, as a result of which this person would immediately be put to a higher risk category."]}} -{"translation": {"fr": "Plusieurs versions de ce programme sont en circulation. Certaines déterminent en même temps un coefficient de risque, donc, il ne reste plus grand chose à faire à l'assureur à part la paperasse. Cependant, de minuscules problèmes peuvent encore apparaître.", "en": ["The programme has various versions in trade, some of them even defines the risk factor, thus the insurance company has nothing else to do but the paperwork, though smaller difficulties arise."]}} -{"translation": {"fr": "Parmi les désavantages de ce programme, on trouve le fait qu'un médicament peut être utilisé à différentes fins. Par exemple, certains mélanges peuvent être utilisés contre la migraine ou contre les bouffées de chaleur, mais peuvent aussi être efficaces contre la dépression.", "en": ["One of the disadvantages is the fact that some drugs can be used for several purposes, for example some medical formula are to treat migraine, heat waves or even depression."]}} -{"translation": {"fr": "Cette dernière est considérée par les assureurs comme un facteur de risque aggravant, tandis que les autres, non.", "en": ["The latter one is a significant risk-increasing factor from the view of business insurers, while the other two are not."]}} -{"translation": {"fr": "Des sociétés se sont développées dans la recherche et l'analyse des données. Elles, elles doivent demander l'autorisation au patient avant de collecter des informations nécessaires auprès de la pharmacie.", "en": ["There are specific companies dealing with obtaining and processing data, and they ask permission from the patient before acquiring the necessary information from the pharmacies."]}} -{"translation": {"fr": "Dorénavant, elles y sont contraintes par les autorités, même si elles n'ont pas été sanctionnées pour leurs manquements par le passé.", "en": ["They are already obliged to do so, though their previous failures have not been penalized."]}} -{"translation": {"fr": "Depuis peu, certaines sociétés traitent également les résultats d'analyses en laboratoire, et les relient avec les données concernant la consommation de médicament. De cette manière, ils sont capables de fournir un portrait encore plus précis de l'état de santé des patients.", "en": ["Some companies process even the results of laboratory examinations and connect those to drug consumption data. This way they can provide more accurate information on the patients' health condition."]}} -{"translation": {"fr": "De plus en plus de sociétés ont accès aux données, et le contrôle de l'utilisation devient parallèlement de plus en plus difficile.", "en": ["More and more companies gain access to the data and, in parallel, the control of their use become increasingly difficult."]}} -{"translation": {"fr": "Il existe une loi distincte sur la protection des données médicales, mais son champ d'action ne s'étend qu'aux praticiens et aux assureurs.", "en": ["There is a specific act on health care data protection but its scope includes only health care providers and insurance companies."]}} -{"translation": {"fr": "Une proposition de loi portant sur l'élargissement du cercle de contrôle des autorités concernant les entreprises spécialisées dans la fourniture de données, est actuellement devant le Congrès.", "en": ["The bill on providing inspection power for the authorities over companies dealing with data provision has been submitted to the Congress."]}} -{"translation": {"fr": "Dick Richard reconnaît que ce n'est pas suffisant et c'est pourquoi il a développé encore plus en avant son programme, qui conditionnerait la transmission de données à l'accord exclusive de la personne concernée.", "en": ["Dick Richard realizes that it is not enough: that is why he has further developed his programme, which would now restrict data transfer in respect of requiring the expressed consent of the person concerned."]}} -{"translation": {"fr": "C'est une autre question de savoir si la personne concernée est vraiment libre de donner son accord ou non, puisque si elle refuse, les assurances ne signent pas de contrat d'assurance avec elle.", "en": ["It is another question, though, that the applicant cannot really refuse consent, otherwise the insurance companies will not conclude contract with them."]}} -{"translation": {"fr": "Ainsi et en fin de compte, les poules dépendent de la bienveillance du renard.", "en": ["So hens, to a certain degree, will continue to depend on the benevolence of the fox."]}} -{"translation": {"fr": "CSU : la grâce pour une période de transition", "en": ["CSU: Transition Grace Period"]}} -{"translation": {"fr": "C'est en octobre que sera prise la décision portant sur le sort du duo déchu Huber-Beckstein", "en": ["Decision About Defeated Huber-Beckstein Duo At The End Of October"]}} -{"translation": {"fr": "Malgré ce pitoyable échec électoral, les têtes ne sont pas encore tombées, et le débat sur les questions personnelles aux sommets du CSU bavarois a été ajourné.", "en": ["Despite ignominious election failure heads have not rolled yet, personal issues are adjourned temporarily at the Bavarian CSU summits."]}} -{"translation": {"fr": "Le président du parti, Erwin Hube et le chef du gouvernement régional, Günther Beckstein, peuvent encore conserver leur place. La question est de savoir jusque quand durera la grâce ?", "en": ["President of the Party, Erwin Huber and State Prime Minister, Günther Beckstein may still keep their positions, the question is how long grace takes."]}} -{"translation": {"fr": "Le sort du tandem, ayant subi une perte de voix catastrophique de 17 pour cent, sera à l'ordre du jour du congrès du parti exceptionnel, tenu le dernier week-end d'octobre.", "en": ["The destiny of the tandem which have suffered a catastrophic 17 percent vote loss will be decided by the extraordinary party congress at the last weekend of October."]}} -{"translation": {"fr": "Les membres de cette paire très critiquée ont, en tout cas, fait sentir qu'ils ne tenaient pas spécialement à leur siège.", "en": ["However, members of the much criticized duo pictured: they do not insist on their seats by all means."]}} -{"translation": {"fr": "Grâce à cela, ils se sont employés à apaiser les membres furieux de la fraction et de la base, qui un jour après le \"tsunami bavarois\" ont exigé des conséquences personnelles pour la perte de la majorité absolue.", "en": ["With this they intended to appease the furious members of the fraction and the basis who were claiming personal consequence because of having lost clear majority one day after the \"Bavarian tsunami\"."]}} -{"translation": {"fr": "Il y a de cela cinq ans - c'est vrai, encore sous la direction d'Edmund Stoiber, au sommet de sa carrière - l'union socio-chrétienne remportait 60,7 pour cent, tandis qu'aujourd'hui, un an après le putsch contre Stoiber, il ne reste que 43,4 pour cent de leur force.", "en": ["Five years ago the Christian Social Union - true, lead by Edmund Stoiber who had been at the top of his career at that time - had obtained 60.7 percent but now, one year after the coup against Stoiber, the party could reach 43.4 percent only."]}} -{"translation": {"fr": "Pendant 46 ans, le CSU a été l'\"unique souverain\" de la Bavière donnant 18 pour cent du PIB allemand.", "en": ["CSU had been \"absolute ruler\" in Bavaria presenting 18 percent of German GDP for 46 years."]}} -{"translation": {"fr": "Mais, les conservateurs comptent toujours fortement dans cette région du sud, d'importance clef pour l'économie hongroise. A l'avenir, ils seront contraints à la coalition.", "en": ["Although conservatives are still considered the most important party in the Southern province, which has key role for the Hungarian economy, they are definitely forced to form a coalition in the future."]}} -{"translation": {"fr": "Comme un des premiers signes d'un réaménagement interne du parti, le vice-président et le ministre fédéral de l'agriculture, Horst Seehofer, présenté comme le successeur possible de Huber, a également reçu une place dans ce modeste groupe de reconnaissance, qui initie des discussions à tâtons avec les libéraux du FDP, ainsi qu'avec les Electeurs Libres, formés le long des valeurs de droite, à propos d'une éventuelle coalition du gouvernement de Munich.", "en": ["As one of the first signs of restructuring within the party, Huber's potential successor, Party Vice President and Federal Agriculture Minister Horst Seehofer becomes member of the small exploratory team beginning investigative negotiations about a possible Munich-based government coalition with liberal FDP as well as with Free Voters representing right-wing values."]}} -{"translation": {"fr": "Un pied de nez étrange du destin a été que à l'aide de la liste des Electeurs Libres, entre dans la législation la Gabriele Pauli, dont la prise de mesure contre Stroiber a servi de possibilité de putsch perpétré par le duo Huber-Beckstein, pour ensuite traiter sans ménagement la très ambitieuse femme politique municipale.", "en": ["Irony of fate is that Gabriele Pauli, whose intervention against Stoiber had been misused as a coup opportunity and later was handled roughly by the Huber-Beckstein duo, becomes member of the legislative assembly from the party list of Free Voters."]}} -{"translation": {"fr": "Maintenant, les dirigeants du CSU mettent toute leur énergie à stabiliser, d'une manière ou d'une autre, Beckstein.", "en": ["Leaders of CSU are making efforts on stabilizing Beckstein in any way."]}} -{"translation": {"fr": "Dans cette transition, Stoiber, qui jusqu'à présent tirait les ficelles dans les coulisses, recevra également un rôle actif. L'ancien chef du gouvernement régional et ex-président du CSU, a désigné le 28 septembre comme le jour le plus amer de sa carrière politique.", "en": ["Stoiber, who was staying in the background until now, will have an active role in the transition time, the ex-state prime minister and former CSU president claimed 28th September the darkest day of his political career."]}} -{"translation": {"fr": "Lundi, Huber a lancé quelques remarques acerbes vers le CDU. D'après lui, ils auraient mérité beaucoup plus de soutien de la part du parti frère.", "en": ["Huber made some bitter comments on CDU on Monday, according to him CSU would have deserved much more support from its fraternal party."]}} -{"translation": {"fr": "D'autres politiciens CSU ont interprété la défaite comme un avertissement pour le CDU et également pour Angela Merkel.", "en": ["Other CSU politicians think that the defeat is a warning to both CDU and Angela Merkel."]}} -{"translation": {"fr": "Suite aux élections Bundestag, qui auront lieu en septembre 2009, Merkel ne pourra de nouveau être chancelière que s'ils remettent sur pied d'une façon ou d'une autre, avec une force commune, le CSU, ayant joué un rôle important dans le succès national de 2005.", "en": ["After the Bundestag Election due in September 2009, Merkel cannot be chancellor, unless CSU, which was playing significant role in the 2005 national success, is rehabilitated through mutual efforts."]}} -{"translation": {"fr": "D'après Merkel, cachant difficilement sa déception causée par le fiasco, la perte de terrain du CSU n'influencera pas de façon négative la grande coalition de Berlin.", "en": ["According to the disappointed Merkel, the failure of CSU will not have a negative impact on the coalition government in Berlin."]}} -{"translation": {"fr": "Ce qui est pourtant relatif car il ne sera pas plus facile de gérer le CSU blessé, et la crise des socio-démocrates dure toujours.", "en": ["Although it is relative: the wounded CSU is not going to be easier to handle and the crisis of the social democrats is going to continue."]}} -{"translation": {"fr": "Depuis 1946, le SPD a atteint ses plus mauvais résultats avec 18,6 pour cent en Bavière.", "en": ["SPD has achieved its weakest result with 18.6 percent in Bavaria since 1946."]}} -{"translation": {"fr": "Lukasenko - ses rivaux : 110 - 0", "en": ["Lukashenko-Opposition: 110-0"]}} -{"translation": {"fr": "Aucun député de l'opposition n'a accédé au parlement biélorusse après les élections de dimanche.", "en": ["No opposition representative was elected to the Belarusian parliament during the Sunday's election."]}} -{"translation": {"fr": "D'après les observateurs russes, cela s'explique par un pays dirigé par Alexandre Lukashenko, qui lui assure prospérité et stabilité, tandis que d'après l'Organisation pour la Sécurité et la Coopération en Europe (OSCE), cela s'explique par des illégalités commises lors du dépouillement des votes.", "en": ["According to Russian observers, the reasons for this are the welfare and stability in the country led by Alexander Lukashenko, while Organization for Security and Co-operation in Europe (OSCE) explains it as vote counting frauds."]}} -{"translation": {"fr": "L'OSCE, ayant envoyé 450 observateurs de 43 pays, ne reconnaît pas les élections.", "en": ["OSCE delegating 450 observers from 43 countries refuses to recognize the election."]}} -{"translation": {"fr": "Bien que le législatif composé de 110 personnes dans ce pays de 10 millions d'habitants se passe très bien d'opposition depuis de longues décennies, avant les élections d'hier, l'opposition unissant ses forces sous le nom de Forces Démocratiques Unies (ODSZ) espérait sérieusement que Lukashenko, renouvelant son mandat de président pour la quatrième fois lors d'élections douteuses, sur les traces de la modification de la constitution en 2006, \"permettrait\" cette fois-ci la présence de quelques députés de l'opposition au parlement.", "en": ["Although the 100 member legislation of the country of 10 million has been missing opposition for more than a decade, before the election yesterday joined forces of the opposition under the name of United Democratic Forces (UDF) had seriously expected that Lukashenko, who renewed his presidency for the fourth time during the controversial elections in 2006 after the amendments of the constitution, was going to \"allow\" presence of some opposition representatives in the parliament this time."]}} -{"translation": {"fr": "De cette façon, l'ODSZ a renoncé à son boycotte prévu à l'origine.", "en": ["Based on this, UDF desisted from the formerly considered boycott, too."]}} -{"translation": {"fr": "Le fait que la Biélorussie, dépendant économiquement de plus en plus de la Russie, voudrait améliorer ses rapports avec l'UE, où à cause de l'ordre politique biélorusse qualifié d'antidémocratique, Lukashenko et plusieurs politiciens haut placés ne reçoivent pas de visa d'entrée, était l'une des attentes de l'opposition. La Biélorussie a du prendre un crédit à cause de la diminution des importations de gaz naturel russe, toujours plus cher, et a contribué ainsi au passage de la société Beltransgaz, propriétaire des conduits de gaz traversant le pays, est passé aux mains des russes.", "en": ["The background of the expectations of the opposition was that the economically increasingly Russia-dependent Belarus - that had raised a loan to reduce the more and more expensive Russian gas import and agreed to Beltransgas owning gas pipelines crossing the country becoming Russian property - wished to improve its relations with the EU, where visa is not granted for Lukashenko and for a number of top politicians due to the Belarusian political system, which is considered anti-democratic."]}} -{"translation": {"fr": "Le fait que l'OSCE, lors de l'évaluation de la campagne, a mis l'accent sur les changements positifs plutôt que sur des manquements, comme par exemple l'interdiction de se présenter pour un tiers des candidats à l'opposition, faisait référence à un apaisement préalable.", "en": ["The fact that OSCE when having evaluated the election campaign rather focused on positive changes instead of deficiencies - like banning one third of the opposition candidates from taking part in the elections - indicated détente formerly."]}} -{"translation": {"fr": "Cependant, le communiqué de l'OSCE de lundi contestait déjà la campagne, durant laquelle l'essentiel des candidats à l'opposition ne pouvait pas apparaître dans les médias, et particulièrement le fait que l'opposition ne pouvait pas être présente lors du dépouillement des votes.", "en": ["However, OESC's Monday minute sheet raised objections against the campaign during which opposition candidates were practically not allowed to appear in the media and especially opposition not being permitted to be present at the counting of votes."]}} -{"translation": {"fr": "Malgré tout cela, l'opposition ressent tout de même une amélioration palpable dans le régime politique : les détenus politiques ont retrouvé la liberté, et Minsk est prêt à de petites confrontations avec Moscou, toujours en refusant de reconnaître l'Ossétie du sud et l'Abazzia séparés de la Géorgie. Or, la Russie avec qui la Biélorussie forme une confédération sur papier, considère les deux territoires indépendants depuis déjà un mois.", "en": ["According to the opposition, improvement is still perceptible in the political system: political prisoners have been discharged and Minsk is inclined to confront with Moscow in a minor way by still not recognizing South Ossetia and Abkhazia which have seceded from Georgia, although Russia - forming a federal state with Belarus on paper - has already been considering the two territories independent for a month."]}} -{"translation": {"fr": "\"Nous avons fait deux pas en avant, et un pas en arrière, mais le plus important est que le dialogue a été amorcé entre la Biélorussie et l'UE\" - a déclaré Alexandre Milinkevitch à notre journal.", "en": ["\"We have taken two steps ahead and one backwards, but the most important thing is that dialogue between Belarus and the EU has started\", told Alexander Milinkevich to our paper."]}} -{"translation": {"fr": "D'après le candidat à l'opposition des élections présidentielles de 2006, il est souhaitable que cela reste ainsi, malgré que \"le pouvoir a eu peur dans ce parlement qui n'a aucun poids, de faire entrer même un seul opposant\".", "en": ["According to the opposition candidate of the presidential election of 2006, this dialogue needs to be maintained in spite of the fact that the \"power has got afraid of allowing even one opposition member to enter the parliament of no weight\"."]}} -{"translation": {"fr": "L'opposition ne prévoit pas d'actions de protestations au vu des résultats. Elle essaye plutôt de faire parvenir son message sur la nécessité de réformes économiques auprès des électeurs.", "en": ["Seeing the results, the opposition does not plan protesting actions, rather aims to reach voters with its message about the importance of economic reforms."]}} -{"translation": {"fr": "\"Bien sûr, nous avons beaucoup de soucis de ce côté-là : nous devons faire imprimer nos journaux opposants en Russie, les autorités locales nous mettent des bâtons dans les roues pour ce qui est de la diffusion, mais je peux constater aussi qu'ils sont de plus en plus à soutenir les élections, même dans le cercle des personnes âgées\" - a déclaré Milinkevitch, faisant référence au fait que dans le régime actuel de Lukashenko, qui considère la sécurité sociale comme son principal résultat, la couche des retraités le plus soutenus officiellement ne le considère plus vraiment comme approprié.", "en": ["\"We have much trouble with this of course, we have to print opposition newspapers in Russia, distribution is hindered by the local authorities, but I can still see that changes are favoured by more and more people, amongst the old, too\", said Milinkevich referring to the fact that Lukashenko's regime, which considers the establishment of the social security as its most important result, is considered inappropriate even by pensioners who are officially most supported class of society of all."]}} -{"translation": {"fr": "\"A cause de l'endettement du pays et de la hausse du déficit commercial, l'effondrement de la sécurité sociale, 'évoquant le silence d'un cimetière', n'est plus qu'une question de temps\" - estime Milinkevitch.", "en": ["\"Owing to the indebtedness of the country and the increase of trade deficit, the break-down of social security 'similar to dead silence' is a question of time\", Milinkevich claimed."]}} -{"translation": {"fr": "Contrairement au politicien de l'opposition, les observateurs russes ont qualifié les élections de démocratique.", "en": ["Russian observers described the elections as democratic, in contradiction to the opposition politician."]}} -{"translation": {"fr": "Serguei Lebedev, dirigeant la mission de la Communauté des États Indépendants, a déclaré à l'agence de presse russe Ria Novosti : \"Les gens ne croient pas dans des mots, mais dans des actes.\". De cette façon, l'absence de l'opposition n'est que la preuve de la maturité des électeurs biélorusses.", "en": ["Commonwealth of Independent States mission leader Sergei Lebedev told Russian news agency, Ria Novosti: \"People believe in actions not words\", so the lack of opposition is nothing else than the evidence of Belarusian voters' maturity."]}} -{"translation": {"fr": "Le menu global de Marseille", "en": ["Global Marseille Menu"]}} -{"translation": {"fr": "L'Union Européenne et l'Inde multiplient par deux leurs échanges commerciaux.", "en": ["European Union and India Doubles Trade"]}} -{"translation": {"fr": "Puisque l'Union Européenne et l'Inde sont des partenaires commerciaux très importants l'un pour l'autre, ce thème dominait aussi l'ordre du jour de ce neuvième sommet à côté des autres problèmes, en grande partie globaux.", "en": ["As the European Union and India are leading trade partners of each other, the agenda of the ninth summit was also dominated by this issue in addition to other, mainly global, problems."]}} -{"translation": {"fr": "Aujourd'hui, aura également lieu un sommet France-Inde où il sera surtout question de la coopération en matière d'énergie atomique.", "en": ["Today a France-India Summit is going to be held, too, particularly about nuclear power co-operation."]}} -{"translation": {"fr": "L'Union Européenne reconnait que l'Inde est une grande puissance démocratique émergente à qui il faudrait donner un droit de parole plus large dans les affaires internationales, mais les pays membres n'ont pas encore réussi à se mettre d'accord à propos de leur soutien à New Delhi pour sa candidature comme membre permanent du Conseil de Sécurité de l'ONU.", "en": ["Though the European Union recognizes that India is an emerging democratic world-power, which should be granted more say in international affairs, the member states have not been able to come to an agreement yet whether to support the permanent membership of New Delhi in UN Security Council or not."]}} -{"translation": {"fr": "Ils ne se sont d'ailleurs pas trop attardés sur cette question, hier, à ce 9ème sommet organisé à Marseille.", "en": ["Thus this matter was not forced during the ninth summit, organized in Marseille yesterday."]}} -{"translation": {"fr": "Le président français, Nicolas Sarkozy, comme l'actuel président de l'Union, ainsi que le président de la Commission José Manuel Barroso et le chef de la diplomatie, Javier Solana, ont accueilli le Premier ministre indien, Manmohan Singh, avec qui ils sont tombés d'accord qu'en cinq ans, ils allaient multiplier par deux les échanges commerciaux, ce qui signifie une hausse d'une bonne centaine de milliards d'euros.", "en": ["French President Nicolas Sarkozy as Rotating President of the Union, Committee President José Manuel Barroso and Foreign Policy Chief Javier Solana welcomed Indian Prime Minister Manmohan Singh and agreed to double, i.e. increase to more than 100 billion euros, the trade flow in 5 years."]}} -{"translation": {"fr": "En tenant compte qu'entre 2000 et 2007, l'échange de marchandises est passé de 25 milliards à 55 milliards, cela ne paraît pas être un objectif trop ambitieux.", "en": ["Since exchange of goods raised from 25 billion to 55 billion between 2000 and 2007, this is not an overly ambitious objective."]}} -{"translation": {"fr": "Dans ce sens, ils ont harmonisé d'un point de vue légal les 26 conventions bilatérales avec l'Inde concernant les vols civils. De cette manière, les échanges aériens pourront aussi prendre leur essor à l'avenir.", "en": ["Accordingly, 26 existing bilateral civil aviation conventions with India have been legally harmonized, meaning that air traffic can wing in the future."]}} -{"translation": {"fr": "L'Inde aimerait signer un accord de libre commerce avec l'Union au plus tard fin 2009.", "en": ["India aims to sign the free trade agreement with the Union until the end of 2009."]}} -{"translation": {"fr": "Sarkozy a promis d'accélérer les négociations.", "en": ["Sarkozy promised to accelerate harmonizing."]}} -{"translation": {"fr": "L'objectif est d'équilibrer la situation avec d'un côté, l'Inde qui est le premier partenaire commerciale de l'UE, et de l'autre, New Delhi, qui ne figure qu'à la neuvième place parmi les partenaires de l'UE.", "en": ["The goal is to find the balance while India is number one trade partner of the EU, at the same time New Delhi has only the ninth place on the list of EU partners."]}} -{"translation": {"fr": "Le sommet a consacré son attention à des affaires globales.", "en": ["The summit concentrated on global issues:"]}} -{"translation": {"fr": "La situation afghane et pakistanaise a été fortement condamnée, ainsi que toutes les formes de terrorisme, et on a évoqué l'urgence de tenir une conférence ONU à ce sujet.", "en": ["On the situation in Afghanistan and Pakistan as well as on terrorism. The latter was condemned in every form by both parties and convening the UN Conference was urged."]}} -{"translation": {"fr": "L'achèvement du cycle commercial de Doha a aussi été sollicité, bien que tous deux aient une grande part dans l'échec actuel.", "en": ["The completion of Doha Trade Round was also expedited, although both parties are responsible for the fiasco so far."]}} -{"translation": {"fr": "L'UE a confirmé qu'elle reste fidèle au programme d'énergie et de climat, notamment qu'elle aimerait diminuer d'au moins vingt pour cent ses rejets de matières toxiques jusqu'en 2020.", "en": ["The EU confirmed to maintain its energy and climate programme, meaning to have the intention to cut air pollutants emission by at least 20 per cent until 2020."]}} -{"translation": {"fr": "L'Inde était également d'accord sur ce point, ainsi qu'avec le fait qu'il faudrait passer un marché global lors de la conférence sur le climat prévue l'année prochaine, et diminuer l'émission des gaz à effets de serre de cinquante pour cent jusqu'en 2050.", "en": ["India agreed with this as well as with the goal to reach a global agreement at the climate conference which is due next year and to decrease greenhouse gas emission by 50 percent until 2050."]}} -{"translation": {"fr": "Ils aimeraient également empêcher la hausse des prix des biens alimentaires, et ont soutenu la convocation d'une réunion de travail internationale pour examiner la crise financière.", "en": ["Another goal was to prevent the growth of food prices and a call for an international conference to review financial crisis was supported."]}} -{"translation": {"fr": "Le chef d'État indien se rend aujourd'hui dans la capitale française, où lors d'une rencontre bilatérale, il se prépare à signer un accord sur l'utilisation pacifique de l'énergie atomique.", "en": ["The Indian Prime Minister is going to a bilateral meeting in the French capital today, where he intends to come to an agreement on the peaceful use of nuclear power."]}} -{"translation": {"fr": "A Paris, on espère que les sociétés françaises vont recevoir des commandes pour une valeur de vingt milliards d'euros pour la construction de réacteurs atomiques indiens.", "en": ["Paris expects French companies to be awarded contracts to build nuclear reactors in India in a value of 20 billion euros."]}} -{"translation": {"fr": "D'après les renseignements de l'agence de presse, l'accord porterait sur 15 ans.", "en": ["According to news agency information, the agreement would be in force for 15 years."]}} -{"translation": {"fr": "A Francfort, plus de trois cents éditeurs italiens", "en": ["Over three hundred Italian editors in Frankfurt"]}} -{"translation": {"fr": "Forte présence d'éditeurs italiens au Salon international du Livre de Francfort.", "en": ["Strong presence of Italian editors at the International Book Fair in Frankfurt."]}} -{"translation": {"fr": "Plus de trois cents éditeurs italiens présents à la 60ième édition de la Buchmesse, le plus important rendez-vous international dans l'échange des droits.", "en": ["More than three hundred will be the Italian editors present at the sixtieth anniversary of Buchmesse, the most important international event for the exchange of copyrights."]}} -{"translation": {"fr": "Le Salon international du Livre de Frankfurt attend pour cette édition, plus de 7 milles exposants provenant de 101 divers pays qui occuperont les 171.790 mètres carrés du Salon avec plus de 403milles titres en exposition, et la Turquie comme invitée d'honneur.", "en": ["The International Book Fair at Frankfurt expects for this occasion over seven thousand exhibitors from 101 different countries who will occupy the Fair's 171 790 metres squared of ground with over 403 thousand titles on display, and Turkey will be the guest of honour."]}} -{"translation": {"fr": "Ce sera le Sous secrétaire du Ministère des Biens et des Activités culturels, Francesco Maria Giro, qui représentera le Gouvernement italien, lors de la cérémonie d'inauguration du Papillon Italien: en effet, l'Italie sera présente de façon institutionnelle, avec un Point Italie- 264 mètres carrés d'espace d'exposition.", "en": ["Francesco Maria Giro, the Undersecretary for Cultural Heritage and Activities Ministry will represent the Italian government at the inauguration ceremony of the Italian Pavilion: in fact Italy will be present as an institution with an Italian Stand – 264 metres squared of exhibition space."]}} -{"translation": {"fr": "Elle sera suivie du rendez-vous avec la presse dans la Room Struktur, au papillon 5.0 de la Buchmesse: une occasion pour présenter les chiffres, tendances et prospectives sur la position de l'édition en Italie.", "en": ["Following will be the press conference at the Room Struktur of Pavilion 5.0 of the Buchmesse: this will be the occasion where figures, trends, and a view of the status of Italian publishing industry will be presented."]}} -{"translation": {"fr": "Selon les données, l'importance des livres d'auteur étrangers diminue progressivement par rapport au total de la production italienne, et en particulier, par rapport à celle pour adultes et enfants.", "en": ["According to the data, there is a progressively diminishing importance of books by foreign authors in Italian production, and in particular in that for adults and children."]}} -{"translation": {"fr": "Brunetta: \"A partir d'aujourd'hui, petit déjeuner avant le travail\".", "en": ["Brunetta: \"From now on breakfast before work \""]}} -{"translation": {"fr": "Jamais, dans l'histoire du Palais Chigi, non n'avions eu des portes tournantes pour l'entrée et la sortie des employés.", "en": ["It has never happened in all the history of the Chigi Palace that there were revolving doors at the employee entrance and exit."]}} -{"translation": {"fr": "Mais à partir d‘aujourd'hui, est en vigueur cette nouvelle mesure contre les petits malins, contre qui pointe et va ensuite boire le café au bar pendant les heures de travail.", "en": ["But as from today, a new measure starts against crafty skivers, against those who clock in and then go to the bar for a coffee during working hours."]}} -{"translation": {"fr": "La nouveauté anti fainéants a été présentée aujourd'hui par le ministre de l'Administration Publique, Renato Brunetta, et par le secrétaire général de la présidence du Conseil, Mauro Masi.", "en": ["The novel anti-slackers measure has been presented today by the Public Administration Minister, Renato Brunetta, and by the Secretary General of the Office of the President of the Council, Mauro Masi."]}} -{"translation": {"fr": "« Les portes tournantes- raconte Brunetta- sont un instrument pour mieux travailler, avec plus de productivité, plus de présences et plus de services\" précise le ministre.", "en": ["\"The revolving doors – says Brunetta – are a tool for working better, with a higher productivity, higher presence and more services\" specifies the minister."]}} -{"translation": {"fr": "Maintenant commence une nouvelle saison de responsabilité et transparence.", "en": ["\"Now a new season of responsibility and transparency opens."]}} -{"translation": {"fr": "\"C'est du réformisme\" souligne en outre Brunetta.", "en": ["This is reformism\", underlines again Brunetta."]}} -{"translation": {"fr": "L'installation dans tous les établissements de la Présidence du Conseil se complète avec le Palais Chigi.", "en": ["With the Chigi Palace, the installation in all the buildings of the Office of the President of the Council is complete."]}} -{"translation": {"fr": "Selon Masi, \"le choix des portes tournantes est important même d'un point de vue symbolique.", "en": ["For Masi \"the choice of revolving doors is also important from a symbolic viewpoint\"."]}} -{"translation": {"fr": "Aucune résistance de la part des employés n'a été enregistrée, assure le secrétaire général: \"c'est un processus partagé par les employés, et nous avons eu la collaboration de tous\".", "en": ["There has been no opposition from the employees, assures the Secretary General: \"It has been a process shared by the workers and everybody collaborated\"."]}} -{"translation": {"fr": "En bref, plus de petit déjeuner pendant les heures de travail; plus de café ni croissant.", "en": ["To conclude, no more breakfast during working hours; no more coffee and croissant."]}} -{"translation": {"fr": "Promesse de Brunetta, qui suggère en souriant, \" un bon cappuccino à 7h du matin est une excellente et salubre résolution\".", "en": ["A word from Brunetta, who suggests, smiling, \"a good cappuccino at seven is blessed\"."]}} -{"translation": {"fr": "Lors d'une conférence à l'Ecole Supérieure de l'Administration publique", "en": ["During a convention at the High School of Public Administration"]}} -{"translation": {"fr": "de Rome, le ministre communique qu'\" ‘en trois mois, les absences de maladie des employés publics se sont réduites de 50%, soit 60milles travailleurs de plus en un an\".", "en": ["of Rome, the minister, afterwards, makes known that \"in three months the absences, by public employees, due to sickness have reduced by 50%, that is 60 thousand more people at work in a year\"."]}} -{"translation": {"fr": "Et il ajoute qu'il est indispensable de rendre plus efficace, l'Administration Publique .", "en": ["And adds that it is necessary to make Public Administration more efficient."]}} -{"translation": {"fr": "Italienne, \"dont les dynamiques salariales- explique le ministre- ces 8-10 dernières années ont doublé par rapport au secteur privé, et bien outre les taux d'inflation.", "en": ["Italians, \"whose wage dynamics – explains the minister – in the last 8–10 years have been double with respect to the private sector and far above the inflation rate\"."]}} -{"translation": {"fr": "Au même moment, des milliers d'employés publics, se sont unis pour contester les normes du décret Brunetta faisant recours au Codacons.", "en": ["Meantime thousands of public employees have united to challenge the provisions set by the Brunetta decree adhering to the petition supported by Codacons."]}} -{"translation": {"fr": "\" \"pendant que le ministre de la Fonction Publique étale aujourd'hui les données concernant la baisse de l'absentéisme sur le lieu de travail pour cause de maladie- écrit l'association des consommateurs- le peuple des\" fainéants actifs\" continue d'augmenter.", "en": ["\"While the minister for Civil Service today parades the figures regarding the reduced absenteeism at work due to sickness – the consumers' association writes – the population of ‘the industrious skivers' is continuously increasing."]}} -{"translation": {"fr": "En effet, en Italie, des milliers d'employés de l'Administration Publique corrects et productifs, se sont réunis pour déclarer la guerre aux normes illégitimes contenues dans le décret.", "en": ["In fact, in Italy there are thousands of honest and productive public administration employees that have united to declare war on the illegitimate provisions within the decree\"."]}} -{"translation": {"fr": "En particulier, au Tar, on conteste l'exclusion d'allocations supplémentaires en cas d'infirmité pour cause de service ; le prolongement des horaires des horaires de permanence domiciliaire du travailleur malade, durant lesquels sont effectuées les visites de contrôle, ainsi que d'autres aspects contenus dans les nouvelles dispositions voulues par le ministre.", "en": ["In particular, at the TAR the exclusion of additional economic benefits for infirmity incurred during work will be contested; the extension of the hours that a sick employee has to make himself available for control medical visits, and other aspects within the new provisions insisted on by the minister."]}} -{"translation": {"fr": "Accidents sur le lieu de travail, Napolitano: \"Prévention cruciale\"", "en": ["Accidents at work, Napolitano: \"Prevention is crucial\""]}} -{"translation": {"fr": "Chaque jour, en Italie, on compte 2.500 accidents de travail, 3 morts et 27 personnes qui restent invalides de façon permanente.", "en": ["Everyday, in Italy, at work 2500 accidents occur, 3 persons die and 27 remain permanently invalid."]}} -{"translation": {"fr": "En 2007, les données Inail confirment en effet, que les morts blanches ont été environ 1.200.", "en": ["For 2007, INAIL data confirm that in fact work related deaths have been around 1200."]}} -{"translation": {"fr": "Des chiffres qui témoignent de la gravité du phénomène qui reste une des causes principales de décès, et provoque presque deux fois plus de décès que les homicides.", "en": ["Figures that witness the gravity of a phenomenon that remains one of the principal causes of death and causes almost double the deaths with respect to homicide."]}} -{"translation": {"fr": "Pour avoir l'attention des institutions, des forces sociales et des moyens d'information sur cet aspect dramatique, l'Anmil célèbre aujourd'hui, dans toutes les provinces italiennes, la 58ème Journée nationale des victimes d'accidents sur le travail, institutionnalisée le deuxième dimanche d'octobre.", "en": ["To recall the attention of institutions, social forces and information media to this dramatic issue, today Anmil is celebrating in all the Italian provinces the 58th National Day for Casualties of Accidents at Work, institutionalised onto the second Sunday of October."]}} -{"translation": {"fr": "\"Les données inquiétantes diffusées par l'Anmil, ainsi que les tragiques évènements de ces derniers jours, confirment l'importance du sujet de la prévention sur le lieu de travail\", affirme le président de la République, Giorgio Napolitano, lors d'un message envoyé au président de l'Anmil, Association nationale des mutilés et invalides du travail, Pietro Mercandelli.", "en": ["\"The worrying data diffused by Anmil and the very same tragic current news confirm how crucial the issue of prevention at the workplace is\", declares the President of the Republic Giorgio Napolitano, in his message to the president of Anmil, National Association of the Mutilated and Invalids at Work, Pietro Mercandelli."]}} -{"translation": {"fr": "Le chef d'Etat exprime sa\" sincère appréciation pour l'effort continu associatif en faveur de la prévention sur les lieux de travail, la protection des travailleurs accidentés, l'assistance aux familles des victimes et la sensibilisation de l'opinion publique\"", "en": ["The head of the State expresses his \"deep appreciation of the constant associative efforts for prevention at the workplace, caring for injured workers, assistance of the casualties' families, and the sensitization of public opinion\"."]}} -{"translation": {"fr": "\"naturellement indigné, tout le monde a frappé du poing pour mettre un terme à de telles tragédies qui, de par leur dimension, suscitent la clameur des média et la participation de l'opinion publique, même si la réalité quotidienne nous présente des cas dramatiques, même répétitifs dans leur dynamique.", "en": ["\"Naturally, an indignant ‘enough' has been raised, sincerely shared in front of tragedies that, due to their size, provoke an outcry by the media and the involvement of public opinion but everyday reality proposes dramatic cases, whose dynamics are even repetitive\"."]}} -{"translation": {"fr": "Napolitano ne cache pas qu'\"il y a certainement un problème de ressources: il est essential d'investir dans la formation et l'information\"", "en": ["Napolitano does not conceal that \"undoubtedly there's also a resources problem: it's important to invest in training and information."]}} -{"translation": {"fr": "Les nombreuses initiatives promues dans le secteur scolaire, assument une importance toute particulière pour une prise de conscience plus directe de la part des jeunes qui entrent dans le monde du travail.", "en": ["A particular significance is assumed by the numerous initiatives promoted within the schools in raising awareness of the younger generation that face the work market."]}} -{"translation": {"fr": "Il est de notre devoir, maintenir l'attention envers ce phénomène, ne pas sous évaluer l'alarme sur la gravité sociale, appliquer et améliorer les normes législatives.", "en": ["It's a duty to keep alive the awareness of the phenomenon, not give up to its serious social alarm, apply and improve the legislative provisions."]}} -{"translation": {"fr": "De son côté, le président de la Chambre Gianfranco Fini a souligné au combien\" ce phénomène des morts blanches constitue une urgence sociale absolue, qui insulte la conscience de chacun de nous, et impose à toutes les institutions, de faire un effort concret visant à y mettre fin rapidement\".", "en": ["On his part the president of the Chamber Gianfranco Fini has underlined \"as the phenomenon of accidental deaths constitutes an absolute social emergency, that offends the conscience of each and every one of us and imposes on all the institutions a decisive obligation towards urgently ending it\"."]}} -{"translation": {"fr": "Les données des accidentés sur le travail semblent signaler une légère tendance positive, mais cela n'empêche pas que le nombre de morts blanches est quand même impressionnant\" a souligné ultérieurement le président de l'Anmil Pietro Mercandelli.", "en": ["\"Data regarding injuries at the workplace seem to signal a small positive trend, but this does not take away the fact that the number of accidental deaths is in any case impressive\", remarked the president of Anmil Pietro Mercandelli."]}} -{"translation": {"fr": "\" nous ne souhaitons pas que cette \"tendance au rabais\" se traduise en fait, en une mineure attention, car c'est justement quand l'attention se relaxe, qu'arrive la tragédie.", "en": ["\"We do not want, in fact, that this ‘downturn trend' is translated into a reduced alertness, because it is just when the attention is reduced that tragedy explodes."]}} -{"translation": {"fr": "\"nous croyons qu'en générale, on ne fait pas assez pour contraster le phénomène des accidents et le contraste peut être effectué grâce à de multiples actions.\"", "en": ["\"We believe that at a general level little is being done to oppose the phenomenon of industrial injury and the fight could be carried on through multiple actions."]}} -{"translation": {"fr": "« Selon nous- a souligné Mercandelli- plus de contrôles et d'inspections sont nécessaires, tout comme une intervention plus importante sur la formation des travailleurs, et ceci, dès l'école.\"", "en": ["It is necessary, in our opinion, - underlined Mercandelli – to have more controls and inspections, but also a stronger intervention on the worker training, and this should start at school\"."]}} -{"translation": {"fr": "- Il a ajouté- \"qu'il faut faire encore un effort en ce qui concerne la communication et la sensibilisation de l'opinion publique.", "en": ["\"A greater effort is required – he added – with regards to the communication and sensitization of public opinion."]}} -{"translation": {"fr": "\" Mais il faut surtout, un plus grand sens des responsabilités de la part des employeurs face à un phénomène qui représente une urgence sociale.\"", "en": ["But, above all, a greater sense of responsibility is required on behalf of employers in respect of a phenomenon that represents a social emergency\"."]}} -{"translation": {"fr": "« Mercandelli a ensuite dénoncé \"la détérioration progressive des conditions de sauvegarde de l'indemnité prévue pour les victimes du travail\" et la\" dérive d'assistance vers laquelle le système s'oriente ces dernières années\".", "en": ["Mercandelli then denounced \"the progressive deterioration of the level of care benefit provided for casualties at work\" and the \"welfare drift which the system is taking in the last few years\"."]}} -{"translation": {"fr": "« L'objectif donc, est de redonner au travailleur la garantie d'assurance – a-t-il ajouté- de façon à ce que le destin de celui qui a un accident, ne doit pas dépendre du spontanéisme ou de l'élargissement du législateur\"", "en": ["\"Hence, the objective is to restore to the worker the insurance guarantee – he added – so that the fate of those who are injured does not have to depend on spontaneous political actions or grants which are from time to time set out by legislators\"."]}} -{"translation": {"fr": "Lecteur Mp3 pointés du doigt, ils mettent à risque l'audition.", "en": ["Mp3 players under accusation, they put hearing at risk"]}} -{"translation": {"fr": "Ecouter de la musique à plein volume pendant une période prolongée utilisant des appareils musicaux portables tel que les lecteurs Mp3, peut causer des lésions permanentes à l'audition.", "en": ["Listening to music at high volume for a prolonged period of time using portable musical devices such as Mp3 players could cause permanent lesions to hearing."]}} -{"translation": {"fr": "Voilà ce qu'annonce la Commission européenne, qui, dans un communiqué diffusé à Bruxelles, cite l'opinion du Comité scientifique, sur les risques sanitaires imprévus et récemment identifiés (Csrseri) de l'UE, publiés aujourd'hui.", "en": ["This is what a European Commission reports, which in a communication released in Brussels cites the advice given by the Scientific Committee on Emerging and Newly Identified Health Risks (SCENIHR) of the EU, published today."]}} -{"translation": {"fr": "\" de ce rapport scientifique- lisons nous dans la note- il ressort que 5-10% de ceux qui, pendant une période d'au moins 5 ans, écoutent de la musique à plein volume utilisant des appareils musicaux portables, pendant plus d'une heure par jour et par semaine, risquent une perte permanente de la capacité auditive.»", "en": ["\"From this scientific advice – the note reads – emerges that 5- 10 % of those that, for a period of at least 5 years, listen to music using portable musical players weekly for more than an hour a day with the device at high volume risk a permanent loss of hearing ability\"."]}} -{"translation": {"fr": "\"je suis inquiète du fait qu'un nombre aussi important de jeunes qui utilisent fréquemment des appareils musicaux portables et des téléphones mobiles à plein volume, puissent endommager inconsciemment leur audition de façon irréparable\" affirme Meglena Kuneva.", "en": ["\"It worries me that such a large number of young people who frequently use portable musical players and cellular phones at very high volume may unconsciously damage their hearing in an irreparable way\", declares Meglena Kuneva."]}} -{"translation": {"fr": "\" \"Selon les données scientifiques- poursuit la responsable Ue- il s'agit d'un risque clair et nous devons réagir rapidement.", "en": ["\"From the scientific findings – carries on the EU spokesperson – a clear risk emerges and we have to react rapidly."]}} -{"translation": {"fr": "Ce qui compte le plus est de sensibiliser les consommateurs et rendre ces informations de domaine public.", "en": ["What counts most, we need to sensitize consumers and make this information available to the public."]}} -{"translation": {"fr": "Nous devons réexaminer en outre, les systèmes de contrôle existants vu l'opinion scientifique, de façon à ce qu'ils soient totalement efficaces et puissent suivre les nouvelles technologies\"", "en": ["Besides, in light of this scientific advice, we have to re-examine existent control systems to make sure that they are completely effective and kept up to date with new technology\"."]}} -{"translation": {"fr": "Bruxelles a demandé au Comité scientifique indépendant, d'examiner le problème, vu l'utilisation intensive des appareils musicaux portables et l'augmentation du nombre de jeunes exposés au bruit que ceux-ci génèrent.", "en": ["Brussels had asked the independent scientific Committee to examine the problem, seeing the widespread use of portable musical players and the increase in the number of young people exposed to the noise they generate."]}} -{"translation": {"fr": "\"Les scientifiques-conclue l'exécutif Ue- confirment qu'il y a de bonnes raisons de s'inquiéter, et que la Commission européenne examinera maintenant avec les Etats membres et les autres parties intéressées , quelles mesures pourraient être éventuellement adoptées pour mieux protéger les enfants et les adolescents, contre l'exposition au bruit provenant d'appareils musicaux portables et appareils similaires.", "en": ["\"Scientists – concludes the EU executive – confirm that there are reasons for concern and the European Commission will now examine, together with member states and other interested parties, what measures can be taken to better protect children and young people from exposure to noise coming portable musical players and related equipment\"."]}} -{"translation": {"fr": "Il existe déjà une norme européenne de sûreté qui limite le niveau de bruit des appareils musicaux portables à 100Db, mais l'inquiétude augmente quant aux dommages auditifs qui pourraient dériver d'une exposition excessive à de telles sources de bruit.", "en": ["Currently, a European security provision already exists which limits the noise level of portable musical players to 100 dB, but concerns regarding hearing damage caused by an excessive exposure to such noise sources, are increasing."]}} -{"translation": {"fr": "Il est possible de bien limiter ces données faisant recours à des solutions comme la réduction des niveaux et de la durée d'exposition au bruit.", "en": ["It is possible to considerably limit the damage by resorting to solutions such as the reduction of level and duration of the noise exposure."]}} -{"translation": {"fr": "Le Comité scientifique Ue fait remarquer que les utilisateurs d'appareils musicaux portables, qui écoutent de la musique à plein volume (plus de 89 décibels) pendant 5 heures par semaine, dépassent les limites actuellement en vigueur relatives au niveau de bruit maximum consenti sur le lieu de travail.", "en": ["In its opinion, the EU Scientific Committee points out that if users of portable musical players listen to music at high volume (>89 dB) for only 5 hours per week, they are already over the permissible maximum noise limits currently in place for the workplace."]}} -{"translation": {"fr": "Ceux qui écoutent de la musique dans de telles conditions pendant des périodes prolongées, risquent une perte permanente de la capacité auditive après 5 ans.", "en": ["People who listen to music under such conditions for longer durations risk a permanent loss of hearing ability after a 5 year period."]}} -{"translation": {"fr": "Cela intéresse 5-10% des utilisateurs de ces appareils, et leur nombre peut être quantifié aux environs de 2,5 et 10 millions de personnes dans l'U.E.", "en": ["This is the case for 5-10% of users of such devices and their number can be quantified to between 2.5 and 10 million people within the EU."]}} -{"translation": {"fr": "Rome, Alemanno a donné l'ordre de faire partir la Commission pour le futur de la capitale.", "en": ["Rome, Alemanno gives the go ahead to the Commission for the Future of the Capital"]}} -{"translation": {"fr": "Aujourd'hui nous commençons, en mars nous terminons, en juin nous tirerons les sommes.", "en": ["Today it starts, in March it concludes, in June the conclusions are drawn."]}} -{"translation": {"fr": "Voilà le calendrier fixé par le Capitole pour les travaux de la \"Commission pour le futur de Rome Capitale\", qui a pris place ce matin, au nouveau siège, derrière les Thermes de Caracalla.", "en": ["This is the schedule set by the Campidoglio for the \"Commission for the Future of the Capital\", which has this morning taken up residence at its new premises behind the Caracalla Hot Springs."]}} -{"translation": {"fr": "Dans six mois, le président Antonio Marzano et les 49 autres composants de la Commission mettront au point les directives pour Rome.", "en": ["In six months, the president Antonio Marzano and the other 49 components of the Commission will set down the guidelines for Rome."]}} -{"translation": {"fr": "En mars quand ils auront terminé, le Comité et le Conseil communal évalueront les analyses et les projets, de façon à présenter en juin, le Plan stratégique pour Rome avec le\"timbre officiel \" du Capitole et de son maire Gianni Alemanno.", "en": ["Once the project has been concluded in March, the Municipal Board and Council will evaluate the analysis and projects, so that in June the strategic plan for Rome can be presented with the official stamp of the Campidoglio and the mayor Gianni Alemanno."]}} -{"translation": {"fr": "\" \"La commission est absolument indépendante; toutes les idées politiques, sociales et culturelles y sont représentées- tient à souligner Alemanno- elle devra proposer des idées de développement de Rome dont pourront se servir les décisionnaires politiques, qui restent le Comité et le Conseil communal.", "en": ["\"The commission is absolutely independent and all political opinions, social, and cultural are represented – underlines Alemanno – It should make proposals for a development plan of Rome on which the political executives, which are always the Municipal Board and Council, can rely."]}} -{"translation": {"fr": "Aucune superposition de rôles, mais uniquement la volonté d'avoir un coin où élaborer un grand projet pour Rome.", "en": ["There is no superposition of roles but only the will to have a place where a big project for Rome can be drawn up."]}} -{"translation": {"fr": "En mars, elle aura fini ses tâches et disparaîtra ensuite, car cette expérience doit avoir une durée temporelle précise.", "en": ["In March its job will be done and it will dissolve, because this experiment should have a precise deadline."]}} -{"translation": {"fr": "En juin-annonce le maire- nous présenterons le plan stratégique issu du travail réalisé par la Commission pour le futur de Rome Capitale. \"", "en": ["In June – the mayor announces – we will present the strategic plan using the work done by the Commission for the Future of Rome Capital\"."]}} -{"translation": {"fr": "Pour ceux qui accusent la Commission d'être inutile, vu que ses opinions ne seront contraignantes, Alemanno réplique :\" Tout dépend du travail que la Commission sera capable de faire, ainsi que de la qualité de ses propositions.", "en": ["For those who accuse the Commission of being useless, since its opinions will not be binding, Alemanno replies: \"Everything depends on the work that the commission will be able to do and the quality of its proposals."]}} -{"translation": {"fr": "Si la qualité y est, comme en France grâce à la Commission Attali, comme d'ailleurs à Rome, j'en suis sur, son apport sera fondamental.", "en": ["If the quality is there, as in France with the Attali Commission and as I'm sure there will be in Rome, then its contribution will be fundamental."]}} -{"translation": {"fr": "Trop souvent la politique est accablée par la gestion du quotidien et des urgences qui se manifestent de temps en temps.", "en": ["Too often politics are overwhelmed by everyday administration and by emergencies that manifest themselves from time to time."]}} -{"translation": {"fr": "Nous, au contraire, nous voulons voir de l'avant, et plus loin, vers une prospective plus profonde, travaillant sérieusement au développement de Rome et de son futur.\"", "en": ["On the contrary, we want to look further forwards and further ahead, with a deeper perspective, working seriously on the development of Rome and its future."]}} -{"translation": {"fr": "En outre, le maire de Rome tient à souligner que \"cette Commission n'est pas un organisme inutile ni un ensemble bureaucratique : elle est absolument gratuite, et ne coûtera pas un euro aux citadins romains, et servira à étudier et faire participer les meilleurs intelligences qui expriment la Capitale.", "en": ["Furthermore, the mayor of Rome would like to point out that \"this commission is neither a useless agency nor an unwieldy bureaucratic organisation: it's absolutely free, it will not cost the citizens of Rome a cent and it will serve to get reasoning and get involved the best minds that the Capital has to offer\"."]}} -{"translation": {"fr": "Pour Alemanno, en effet, \"il faut une ébauche de référence stratégique, ni ferme ni immobile, afin de permettre à notre ville, de s'améliorer, ce dont elle a absolument besoin, tout en pensant à son futur maintenant un esprit unitaire, \".", "en": ["For Alemanno, in fact, \"it's essential to have a strategic reference plan, not closed or inflexible, to permit our city to do an authentic leap in quality, which it really needs, thinking with a united spirit of its future."]}} -{"translation": {"fr": "Un futur qui, précise le maire de Rome, \"ne se limitera pas aux habituelles frontières communales, mais qui regardera plus loin» pas seulement dans l'optique de la futur ville métropolitaine et de son statut juridique de Capitale, mais\" aussi par rapport au rôle que Rome peut et doit avoir, en tant que Capitale de l'Europe et de la Méditerranée\".", "en": ["A future that, specifies the Mayor of Rome \"will not limit itself to the current municipal borders but will look further afield\" not only with the view of a future metropolitan city and its legal status as Capital but \"also with consideration to the role that Rome could and must perform as Capital of Europe and the Mediterranean\"."]}} -{"translation": {"fr": "Obama? Le premier président anti-américain. Voilà pourquoi.", "en": ["Obama? The first anti-American President. Here is why?"]}} -{"translation": {"fr": "Un célèbre politicien américain qui tient à passer pour indépendant, a écrit: \"Barack Obama sera le second président anti-américain.", "en": ["A famous American politician, who would like to pass off as independent, wrote: Barack Obama will be the second anti-American president."]}} -{"translation": {"fr": "Le premier fut Jimmy Carter, qui, de part ses décisions, détruisit l'économie USA et eut des rapports (comme d'ailleurs il a toujours aujourd'hui, en tant que citoyen privé) avec l'ennemi Islam.\"", "en": ["The first was Jimmy Carter, who with his decisions decimated the US economy and had dealings (as he still does today as a private citizen) with the enemy Islam\"."]}} -{"translation": {"fr": "Les attaques contre Obama augmentent alors que la date des élections se rapproche.", "en": ["Attacks on Obama increase right as the election date nears."]}} -{"translation": {"fr": "Une dame de Miami a écrit sur un site web: \"cette personne est pleine d'ambition\".", "en": ["A lady from Miami has written on the web: \"This person is full of ambitions."]}} -{"translation": {"fr": "Obama est vraiment culotté: il croit qu'il gagnera la plus haute fonction d'une nation qui compte en tout, deux gouverneurs et cinq sénateurs noirs !\"", "en": ["Obama is being cheeky: he thinks he can win the highest position in a country which has had in total two governors and five senators that were black!\"."]}} -{"translation": {"fr": "En réalité, il s'agit d'attaques qui ne disent pas grand chose; ce sont évidemment des attaques de nature raciale, et ne répondent pas à la question de tous les électeurs : sera-t-il un bon président ? Nous avons en outre les sondages, qui déclarent tous qu'Obama gagnera et avec un bon avantage.", "en": ["In reality, these are attacks that don't mean a lot: they are clearly racial attacks and do not answer the electors' question: will he be a good president? And then there are the polls; all of them say that Obama will win and by a wide margin."]}} -{"translation": {"fr": "Dans ce cas-ci, il s'agit encore de quelqu'un qui parle avec le cœur et non avec le cerveau.", "en": ["Even in this case there are those who speak from the heart and not from the head."]}} -{"translation": {"fr": "Un journal du Mississipi, dans les entrailles du sud des Etats-Unis, a écrit un article : une fois dans la cabine de vote, nous savons bien à qui le patriote américain donnera son vote.", "en": ["A Mississippi newspaper, deep in the South of the United States, wrote an editorial: once inside the voting cabin we know well enough to whom the American patriot will give his vote."]}} -{"translation": {"fr": "Voilà qu'émerge un aspect de la mentalité américaine maintenu secret jusqu'à la fin.", "en": ["A side of the United States mentality that has been kept under wraps to the last, emerges."]}} -{"translation": {"fr": "\"Dites ce que vous voulez, nous verrons nous même de mettre la croix, sur Obama ou sur McCain.", "en": ["\"Say whatever you like, afterwards we'll take care of where to put the cross, for Obama or for McCain\"."]}} -{"translation": {"fr": "Il y a même des personnes qui jurent: si Obama gagne, nous partirons des Etats Unis.", "en": ["There are people who swear: if Obama wins, we will go away from America."]}} -{"translation": {"fr": "Choses jamais révélées jusqu'à maintenant, à tel point que le succès du candidat noir semble presque certain.", "en": ["Things that have never been said before now, when the success of the black candidate is almost certain."]}} -{"translation": {"fr": "De toute façon, malgré tous ces raisonnements, la carte gagnante pour les démocrates est George Bush.", "en": ["However, in spite of all these arguments, the winning trump for the Democrats is George Bush."]}} -{"translation": {"fr": "On a demandé à 1500 personnes: quelles ont été les erreurs commises par Bush durant son mandat? 89 pour cent a répondu : l'Iraq.", "en": ["1500 people have been asked what have been the errors committed by Bush during his mandate? 89 per cent have answered: Iraq."]}} -{"translation": {"fr": "L'Amérique change.", "en": ["America changes."]}} -{"translation": {"fr": "Au Vietnam, cette nation a perdu 50 milles soldats et fut renvoyée chez elle à coups de pied aux fesses.", "en": ["In Vietnam this nation lost 50 thousand soldiers and was sent home with its tail between its legs."]}} -{"translation": {"fr": "En Iraq, 4500 soldats ont perdu la vie, et les américains n'ont pas été contraints à faire les valises.", "en": ["In Iraq 4500 soldiers have lost their lives and the Americans have not been forced to pack up and leave."]}} -{"translation": {"fr": "Malgré cela, l'Iraq a été, pour la plupart, le point de faiblesse de Bush.", "en": ["Yet, for the majority Iraq has been the weak point of Bush."]}} -{"translation": {"fr": "Qui prendra la place de George W aura une énorme tache à accomplir.", "en": ["Whoever takes up the place of George W. will have an enormous task to do."]}} -{"translation": {"fr": "Usa, la débâcle économique se fait sentir même chez les journalistes: dans la presse, c'est l'heure des suppressions. Et beaucoup accusent Internet, cette\" assassine\" du papier journal.", "en": ["USA, the economic depression is being felt also by the journalists: in the newspapers it is time for cuts. And many blame the internet, \"killer\" of the printed paper."]}} -{"translation": {"fr": "Cinq cent journalistes américains ont été interpellés par la PEW Research Center à propos du statut de leur profession et contrôle mental pour le futur.", "en": ["Five hundred American journalists have been asked by PEW Research Centre what they think of the state of their profession and mental control as regards to the future."]}} -{"translation": {"fr": "Et bien, presque tous les journalistes sont aujourd'hui pessimistes quant à leur futur.", "en": ["Well, nowadays journalists are almost all of them pessimistic regarding their future."]}} -{"translation": {"fr": "Cependant, ils n'ont pas déclaré ouvertement aux attachés de l'information, se sentir moins inquiets à propos de la crédibilité.", "en": ["Yet, to the information clerks, they have not openly declared to be less worried with respect to credibility."]}} -{"translation": {"fr": "Ils ne se sentent pas isolés comme autrefois.", "en": ["They don't feel as isolated as they used to."]}} -{"translation": {"fr": "Le problème des journalistes américains, c'est l'argent, the money.", "en": ["The problem for American journalists is the money, the money."]}} -{"translation": {"fr": "La crise de 2008 pour ces journalistes est une crise de model économique détruit.", "en": ["The 2008 crisis for these journalists is a crisis of a destroyed economic model."]}} -{"translation": {"fr": "En outre, les suppressions effectuées dans le newsroom, dans la salle où les rédacteurs travaillent à l'assemblage des journaux, sont un gros problème.", "en": ["Furthermore the cuts carried out in the newsroom, the office where editors work to assemble the newspaper, are a big problem."]}} -{"translation": {"fr": "C'est un problème qui doit être résolu, selon les journalistes interviewés, si l'on souhaite que le journalisme traditionnel tel que le grand public l'entend, ne se réduise de façon conséquente.", "en": ["It's a problem that needs to be resolved, according to the journalists interviewed, if we do not want that traditional journalism as it is understood by the general public is substantially diminished."]}} -{"translation": {"fr": "Un évident mais complexe pessimisme envahit le journalisme américain.", "en": ["A clear but complex pessimism nowadays pervades American journalists."]}} -{"translation": {"fr": "Six sur dix seniors exécutifs et journalistes de journaux d'imprimerie sont convaincus que le journalisme au niveau national est en train de suivre un mauvais chemin.", "en": ["Six out of ten journalists of the printed press and senior executives are convinced that journalism at a national level is going down the wrong road."]}} -{"translation": {"fr": "Localement, le groupe exécutif est à 65%.", "en": ["Within the local field the executive group is 65%."]}} -{"translation": {"fr": "Publication imprimée contre broadcast.", "en": ["Printed against broadcast."]}} -{"translation": {"fr": "Les journalistes n'ont pas de mal à voir où va le web.", "en": ["It's not difficult for journalists to see where the web is going."]}} -{"translation": {"fr": "Les plus grandes maisons éditrices se fraient un passage vers Internet, perçu par beaucoup comme\" l'assassin\" du papier journal.", "en": ["The major publishing houses are opening a passage for themselves towards the internet, by many seen as the \"assassin\" of the printed paper."]}} -{"translation": {"fr": "La \"pression économique\" que sentent les journalistes est augmentée jusqu'à 79%.", "en": ["The \"economic pressure\" that journalists have felt has increased up to 79%."]}} -{"translation": {"fr": "Les 500 journalistes interviewés ont admis se mettre à la technologie espérant qu'elle \" fasse quelque chose de bon\" pour leur journalisme.", "en": ["The 500 journalists interviewed have admitted that they are embracing technology hoping that it \"will do some good\" for their journalism."]}} -{"translation": {"fr": "Aujourd'hui, l'accroc le plus grand dans le journalisme américain réside entre qui dirigent les newsrooms- c'est-à-dire les directeurs- et les reporters qui travaillent pour eux.", "en": ["The biggest rift in American journalism nowadays is between those who manage the newsrooms – that is the directors – and the reporters who work for them."]}} -{"translation": {"fr": "56% des directeurs au niveau national, sont convaincus que les reporters partagent leurs valeurs, alors qu'au niveau local, ce pourcentage descend à 23%.", "en": ["56% of managers at national level are certain that their reporters share their values, whilst at local level the percentage decreases to 23%."]}} -{"translation": {"fr": "Pour certains, cela est lié à la \"sûreté du travail\".", "en": ["For some this has got to do with \"job security\"."]}} -{"translation": {"fr": "Les directeurs qui pensent perdre leur poste de travail dans l'espace de 3 ans, sont de 47% au niveau national.", "en": ["On a national level, 43% of the managers believe they will lose their jobs within 3 years."]}} -{"translation": {"fr": "En ce qui concerne les journalistes, on va à 30%.", "en": ["For journalists the figure is 30%."]}} -{"translation": {"fr": "Celui du \"travail sûr\" au niveau staff (nos rédacteurs, ndr) en Amérique est toujours à l'ordre du jour.", "en": ["As for \"job security\" at staff level (our editors, ndr) in America it varies on a day to day basis."]}} -{"translation": {"fr": "Seulement 13% des journalistes travaillent sous contrat.", "en": ["Only 13% of journalists have a work contract."]}} -{"translation": {"fr": "Dans une nation immense comme les Usa, avec 300 millions d'habitants et des milliers de journalistes, revues, radio, télé et Internet, les employeurs offrent souvent ce qu'ils veulent, et cela devient rapidement une question de prendre ou laisser.", "en": ["In an immense nation such as the USA, with 300 million inhabitants and thousands of journals, magazines, radio, TV, and internet employers offer whatever they want and hence it becomes a question of take it or leave it."]}} -{"translation": {"fr": "Les directeurs reçoivent presque toujours de gros salaires, alors que le rédacteur peut gagner 10mille dollars par mois, outre la retraite et le paiement des assurances.", "en": ["Directors almost always receive huge salaries, while an editor may earn 10 thousand dollars a month, in addition to the pension and paid insurances."]}} -{"translation": {"fr": "Quant aux vacances, la logique devient compliquée: x jours après la première année, x jours après la troisième, jusqu'à 15 jours en tout, passé un certain nombre d'années.", "en": ["As for holiday, things get complicated: so many days the first year, so many days after the third to get to a total of 15 days after a certain number of years."]}} -{"translation": {"fr": "Mais, selon leurs révélations, les journalistes américains, sont souvent \"malades\" durant l'année.", "en": ["But American journalists, by their own admission, fall frequently \"ill\" during the year."]}} -{"translation": {"fr": "C'est la faute du climat.", "en": ["It's all a question of climate."]}} -{"translation": {"fr": "UNIPOL:TRIBUNAL ROME, DANILO COPPOLA RESTE A GROTTAFERRATA.", "en": ["UNIPOL: ROME TRIBUNAL, DANILO COPPOLA STAYS AT GROTTAFERRATA"]}} -{"translation": {"fr": "Le président de la seconde section pénale du tribunal de Rome, Carmelo Rinaudo, a décidé de rejeter l'instance de l'agent immobilier, Danilo Coppola, qui avait demandé de pouvoir quitter sa ville, Grottaferrata, pour une habitation à Rome.", "en": ["The president of the second penal section of the Rome tribunal, Carmelo Rinaudo, has decided to reject the petition made by the estate agent, Danilo Coppola that had requested to be able to move from his home town, Grottaferrata, to an abode in Rome."]}} -{"translation": {"fr": ". Coppola est enquêté pour banqueroute dans le cadre de l'instruction relative à l'escalade Unipol-Bnl.", "en": ["Coppola is under investigation for bankruptcy within the scope of the inquiry on the counter-proposal regarding the Unipol-Bnl takeover."]}} -{"translation": {"fr": "Lors du procès à sa charge, la semaine dernière, il avait obtenu la mise en liberté domiciliaire transformée en résidence obligatoire à Grottaferrata.", "en": ["While on trial, last week, he obtained the release from house arrest transformed into an obligation to remain resident in Grottaferrata."]}} -{"translation": {"fr": "Ses avocats, Michele Gentiloni et Gaetano Pecorella, avaient demandé que l'agent immobilier puisse parcourir le trajet de la ville de province à une habitation dans la capitale.", "en": ["His lawyers, Michele Gentiloni and Gaetano Pecorella, had asked that the estate agent could travel from the country town within the province to an abode within the capital."]}} -{"translation": {"fr": "Selon le tribunal, de tels déplacements (que le pm n'a pas accordés) lui permettraient d'influencer sa société et d'avoir accès aux preuves qui l'accusent.", "en": ["According to the tribunal, however, these trips (against which the PM has advised)would allow him to influence his company and to have access to the evidence that is used to charge him."]}} -{"translation": {"fr": "Les élites en danger.", "en": ["The elite in danger"]}} -{"translation": {"fr": "Le phénomène s'était déjà manifesté il y a quelques jours, avec le vote de la Chambre des Représentants, contraire au plan de sauvetage de 700 milliards de dollars approuvé par la Maison Blanche : un bon nombre significatif d'américains était, et l'est encore, plus intéressé à punir Wall Street qu'à sauver l'économie américaine.", "en": ["The phenomenon had already manifested itself a couple of days back with the vote in the Chamber of Representatives against the rescue plan of 700 billion American dollars passed by the White House: a significant portion of Americans was, and still is, more interested in punishing Wall Street than in saving the economy."]}} -{"translation": {"fr": "Et c'est bien le New York Times d'hier qui nous le confirme communiquant que la crise actuelle divise le Parti républicain, encore plus partagé entre sa veille âme East Coast, modérée, favorable aux institutions fédérales ainsi qu'à la business community, et sa nouvelle âme, au contraire, conservatrice, hostile à\" ceux de Washington\" et au monde de la finance, puissante surtout dans les Etats du Centre et du Sud.", "en": ["A confirmation was given by yesterday's New York Times when it reported that the current crisis is causing a split within the Republican Party, ever more divided between its old East Coast soul, moderate, in favour of federal institutions and the business community, and its new soul, instead conservative, hostile to\"those in Washington» and to the financial world, especially strong within the Central and Southern states."]}} -{"translation": {"fr": "L'âme, justement, qui s'est faite sentir de façon despotique avec le vote dont je vous parlais au début.", "en": ["The soul, to be exact, which has made itself overbearingly alive with the vote mentioned initially."]}} -{"translation": {"fr": "Cependant ce qui vient d'être cité n'est qu'un exemple des changements, des grands changements que le tremblement de terre économique en cours préannonce ou bien laisse déjà courir: pas seulement aux Etats Unis, mais dans tout l'Occident, et peut être pas seulement qu'ici.", "en": ["The latter is but only one example of the changes, of the big changes, that the current economic earthquake perhaps heralds or allows to be perceived: not only in the United States but also in all the West and maybe not only here."]}} -{"translation": {"fr": "Aux Etats Unis comme en Europe, la crise semble faire accélérer les phénomènes couvés depuis quelques temps, à tel point que, dans le nouveau climat, ils se solidifient et se révèlent.", "en": ["Both in the USA as in Europe the crisis seems to act as a catalyst for phenomena which have been in incubation for some time and which in the new climate have solidified and are finally coming to light."]}} -{"translation": {"fr": "Le premier de ces phénomènes est la réactualisation, la relance extraordinaire, de la double catégorie Etat- souverain, par rapport à une sorte de renationalisation de l'économie.", "en": ["The first of these phenomena is the bringing back up-to-date, the extraordinary re-launch, of the twin category state-sovereignty in relation to a sort of re-nationalisation of the economy."]}} -{"translation": {"fr": "La crise, en effet, est une crise d'institutions bancaires-financières qui ont, évidemment d'étroits rapports avec l'étranger, mais qui, avant tout, sont impliquées à grande échelle, les bilans des personnes et des familles qui vivent dans un seul Pays, dans un seul Etat.", "en": ["The crisis, in fact, is a crisis for the financial-banking institutions who have, indeed, strong ties with foreign countries, but which above all deal with the budgets of persons or families who live in a single nation, in a single state."]}} -{"translation": {"fr": "Cela crée immédiatement un problème politique pour qui le gouverne: c'est à dire comme répondre aux difficultés et aux protestations des personnes et des familles qui sont en outre un électorat.", "en": ["This immediately creates a political problem for whoever is in government: and that is how to respond to the difficulties and the protests of those people and those families that, besides, also form the electorate."]}} -{"translation": {"fr": "En bref, la crise apparaît économiquement mondiale mais politiquement, elle n'est presque qu'ici nationale.", "en": ["In other words the crisis appears to be economically worldwide but politically it is almost exclusively a national problem."]}} -{"translation": {"fr": "L'internationalisation politique semble vraiment hors jeu ou bien, n'a pas grand chose à dire: la preuve évidente nous est fournie par l'Union européenne qui, partagée comme d'habitude, entre les divers intérêts et entre les diverses stratégies nationales, n'arrive à décider aucune ligne politique commune.", "en": ["Political internationalism appears to be substantially out of play or to not have a lot to say: the clear proof of this is given by the European Union that, divided as usual between the various interests and the diverse state strategies, cannot decide on a common political path."]}} -{"translation": {"fr": "Et ainsi, c'est du gouvernement de chaque Etat que tous attendent des interventions, des plans de sauvetage et de relance, des nouvelles règles, et surtout une affection de crédits: quand on traverse une période difficile, il n'y a que les Etats qui possèdent les ressources économiques, la masse de ressources financières capables d'essayer de remettre les choses en place.", "en": ["And so it is from the government of each single State that all wait for intervention, bailout and re-launching plans, new rules, and especially financial aid: since that when it comes to worst it is only the States that have financial resources, the mass of financial resources capable to try and fix things."]}} -{"translation": {"fr": "Ils possèdent aussi les moyens nécessaires et la légitimation pour les utiliser: deux ressources d'une valeur inestimable, des éléments dont aucun marché ni organisation internationale ne pourra jamais disposer de façon analogue.", "en": ["And they possess likewise the necessary means, and the legitimate reasons to use them: two resources of incommensurable value, under certain circumstances, of which probably no market and no international organisation could ever dispose of in an analogous measure."]}} -{"translation": {"fr": "Cette nouvelle emphase de la crise état-nation est du reste en parfaite harmonie avec l'importance toujours majeure que les développements économiques plus récents de l'économie tendent à attribuer à un facteur assez lié à cet élément: la territorialité.", "en": ["This new emphasis that the crisis poses on the statal-national element is after all perfectly tuned with the ever increasing importance that the latest economic developments tend to attribute to a coefficient that is very closely connected to that element: territoriality."]}} -{"translation": {"fr": ". Paradoxalement, en effet, alors que nous étions convaincus d'être désormais entrés dans le royaume du réseau, de la technologie toujours plus sophistiquée, du non matériel, convaincus que la finance globalisée était désormais destinée à dominer le monde, nous nous sommes rendus compte d'un coup d'un seul, que notre futur devra au contraire régler ses comptes toujours plus avec les choses assez peu matérielles comme l'eau, les récoltes, le pétrole.", "en": ["Paradoxically, in fact, while we were convinced that we had entered the reign of the web, of a technology increasingly more sophisticated, of the immaterial, while we were convinced that globalised finance was by now destined to dominate the world, we became suddenly aware that our future had instead to deal in an ever increasing fashion with those things that are very little immaterial such as water, harvests, oil."]}} -{"translation": {"fr": "Des choses qui peuvent certainement être transportées d'un lieu à un autre de la terre, mais qui sont liées de façon absolue à un espace circonscrit, à un territoire.", "en": ["Accidentally, all are items that can certainly be transported from one place to another but in any case are tied in an absolute fashion to a well defined space, to a territory."]}} -{"translation": {"fr": "Ainsi, qui est souverain, possède certainement plus de cartes que celui qui ne l'est pas, c'est-à-dire, celui qui a la malchance de vivre dans un lieu sans récolte, sans pétrole et sans eau.", "en": ["So that whoever finds himself to be the sovereign , surely holds more cards in his deck than he who isn't, than he who happens to live in a place without crops, oil, or water."]}} -{"translation": {"fr": "J'arrive maintenant à la deuxième nouveauté qui cependant prévoit une fracture.", "en": ["I'm getting to the second novelty that however predicts a split."]}} -{"translation": {"fr": "Qui dit Territoire, Etat, Gouvernement, inévitablement dit Politique, et donc Leadership.", "en": ["Whoever says Territory, State, Government, inevitably implies Politics, and hence Leadership."]}} -{"translation": {"fr": "A cet égard, la crise économique semble produire deux phénomènes convergents.", "en": ["In this respect the economic crisis seems to produce two convergent phenomena."]}} -{"translation": {"fr": "D'un coté, la conscience du besoin objectif de leadership autoritaires, la recherche d'une personne qui sache prendre en main la situation.", "en": ["On the one hand the knowledge of the objective need for authoritative leadership, the demand for somebody who knows how to handle the situation."]}} -{"translation": {"fr": "De l'autre coté, une vague de discrédit pour les leaderships existantes, espèces économiques qui se sont révélées inadéquates et pleine de zone d'ombre.", "en": ["On the other hand a wave of discredit for existent leadership, an economic sort, revealed to be so inadequate and full of grey areas."]}} -{"translation": {"fr": "Et en outre, quelque chose d'encore plus profond, en un certain sens, même inquiétant: un discrédit, une souffrance, une image d'inadéquation , un sentiment d'éloignement qui tend à impliquer la classe entière des directeurs dans un nombre croissant de Pays de l'Occident.", "en": ["And together something ever deeper and in a certain way disturbing: a discredit, an intolerance, an image of inadequacy, a sense of remoteness that tends to involve the entire ruling class of an ever-increasing number of Western countries."]}} -{"translation": {"fr": "Ainsi augmente encore plus la conviction des diverses classes, avant que les actions soient les mêmes idées des élites sociales jusqu'à maintenant à leur apogée, leur façon d'écouter et d'être, leur culture dans l'acceptation complexe du terme, à avoir le même temps, et à être toujours plus étranger aux opinions des majorités.", "en": ["Rather, it appears to make its way further in vast sections of the population the conviction which before that their actions are the same ideas as of the social elite up till now in favour, their way of feeling and being, their culture in all accepted meanings of the word, to have had their day, and to always be more alien to the opinion of the majority."]}} -{"translation": {"fr": "en bref, La demande de leadership, alimente de façon souterraine, un puissant et ramifié mouvement de délégitimassions des classes dirigeantes et des ordres politiques traditionnels, qui se manifestent dans les\" révoltes\" électorales improvisées ou bien, dans les changements d' humeurs collectives de ces derniers tout derniers temps, à partir de l'ascension conservatrice en Autriche Bavière, à la chute des travaillistes en Grande Bretagne, à la rébellion des congressistes américains contre Bush ( et il se pourrait bien que la victoire de la droite en Italie ne soit pas arrivée par hasard).", "en": ["In other words, the call for leadership feeds underhandedly a branched but powerful movement of delegitimization of the managerial class and of the traditional political structures, that manifest itself in the sudden electoral\"revolts» or abrupt twists in the collective moods in these last and latest times, from the conservative rise in Austria – Bavaria to the collapse of the labour consensus in Great Britain, to the rebellion of the American congressmen against Bush (and perhaps even the victory of the right in Italy has something to do with it)."]}} -{"translation": {"fr": "On a l'impression que les élites traditionnelles, leurs partis, leurs programmes, mais aussi leurs rites, leurs journaux, leurs intellectuels accrédités, leur format, dirait quelqu'un, ont toujours plus de difficulté, ce qui ne date pas d'aujourd'hui, à comprendre et donc à représenter les couches profondes des sociétés occidentales, et que la crise économique renforce, augmente et agite potentiellement de façon démesurée.", "en": ["One gets the impression that the traditional elite, their parties, their programmes, but also their rites, their newspapers, their accredited intellectuals, some would say their formats, are finding it always more difficult to comprehend, and hence to represent, that which has been taking shape within the deepest layers of western societies and which the economic crisis is strengthening, augmenting, potentially agitating without restraint."]}} -{"translation": {"fr": "A la vue de tout cela, parler d'une actuelle \"rébellion des masses\" à l'ordre du jour, semble franchement exagéré.", "en": ["In face of all this, talking about a\"rebellion of the masses» as being the order of the day may be frankly exaggerated."]}} -{"translation": {"fr": "Mais on dit bien, garder les yeux grand ouverts, cela n'est pas sans raison.", "en": ["But keeping one's eyes wide open, it is not for sure."]}} -{"translation": {"fr": "La supercolle pour marcher sur les murs.", "en": ["Superglue to be able to walk on walls"]}} -{"translation": {"fr": "Vaincre les lois de la gravité grâce à une super colle et, dans le futur, marcher sur les parois comme Spiderman.", "en": ["To defeat the laws of gravity thanks to a super glue and in the future be able to walk up walls like Spiderman."]}} -{"translation": {"fr": "Voilà l'objectif de divers centres de recherche américains, et aujourd'hui, un team de quatre instituts y a presque réussit.", "en": ["It's the aim of various American research centres and now a team of four institutes has come very close."]}} -{"translation": {"fr": "Avec un adhésif mesurait à peine 2,5 centimètres carrés, les chercheurs ont réussi à maintenir collé un corps de 100 kilogrammes sur une paroi verticale.", "en": ["With an adhesive of only 2.5 cm squared the scientists have succeeded in gluing a body of 100 kilograms onto a vertical wall."]}} -{"translation": {"fr": "L'ETUDE- La revue américaine Science a publié les découvertes de certains chercheurs de l'Université de Dayton, d'Akron, du Georgia Institute of Technology et de l'Air Force Research Laboratory.", "en": ["Studying – The American magazine Science has published the findings of some researchers at the University of Dayton, Akron, of the Georgia Institute of Technology, and of the Air Force Research Laboratory."]}} -{"translation": {"fr": "Le matériel, inventé par le team de chercheurs, est une évolution de ceux que nous connaissons qui utilisent une structure particulière du carbone, appelée nano tubes de carbone.", "en": ["The material invented by the team of scientists is an improvement on existent materials that utilise a particular carbon structure, called carbon nanotubes."]}} -{"translation": {"fr": "\" Le principe de la colle peut être imaginé comme une série de tubes disposés comme une pile de spaghetti.\" Explique Zhong Lin Wang du Georgia Institute of Technology d'Atlanta.", "en": ["«The principle behind the glue could be imagined as being like a series of tubes arranged like a pile of spaghetti» explains Zhong Lin Wang of the Georgia Institute of Technology in Atlanta."]}} -{"translation": {"fr": "Les scientifiques se sont inspirés des pattes des geckos, recouvertes de poils microscopiques qui permettent d'assurer à l'animal, une parfaite adhérente.", "en": ["The scientists were inspired by the paws of geckoes, covered with microscopic bristles which succeed in assuring a perfect adhesion to the animal."]}} -{"translation": {"fr": "Les tests effectués sur divers matériaux, tels que le verre, le Téflon, et le papier de verre, ont démontré que le nouveau adhésif est dix fois plus puissant que les pattes de ces reptiles, et en même temps, qu'il« se détache facilement de la paroi\" explique Liming Dai, chercheuse de la faculté d'Ingénierie de l'Université de Dayton.", "en": ["The tests conducted on various materials such as glass, Teflon, and sandpaper have demonstrated that the new adhesive is ten times stronger than the paws of this reptile and at the same time\"comes off from walls easier» explains Liming Dai, researcher at the Engineering Faculty of the University of Dayton."]}} -{"translation": {"fr": "MARCHER SUR LES MURS? –\" ce matériel pourrait être utilisé comme adhésif temporaire\" ajoute Liming Dai.", "en": ["WALK ON WALLS? -\"This material could be useful as a temporary glue» adds Liming Dai."]}} -{"translation": {"fr": "Peut être pour marcher sur les parois comme Spiderman? Peut être que oui, mais les chercheurs pensent à une utilisation beaucoup moins fascinante telle que la connexion entre les appareils électroniques, vu que les nano tubes de carbone sont conducteurs de chaleur et de courant électrique.", "en": ["Perhaps for walking on walls just like Spiderman? Maybe yes, but the researchers are thinking of a less glamorous use such as the connections between electrical devices, because the carbon nanotubes are conductors of heat and of electrical current."]}} -{"translation": {"fr": "D'autres applications pourraient concerner l'ingénierie aérospatiale.", "en": ["Other applications could be within the aerospace industry."]}} -{"translation": {"fr": "Pour l'instant, pas de super héros.", "en": ["For now, no superheroes."]}} -{"translation": {"fr": "L'AUTRE RECHERCHE- L'Université de Berkeley, en Californie, se voue elle aussi, à la recherche d'un nouvel adhésif.", "en": ["OTHER RESEARCH – Even Berkeley University, in California, is dedicating itself to the research of a new adhesive."]}} -{"translation": {"fr": "Dans un article de la revue américaine American Chemical Society, les chercheurs californiens ont présenté un adhésif formé de microfibres comme des cheveux, qui s'auto nettoie des poussières durant le mouvement sur une superficie pour garantir une parfaite et constante adhérence.", "en": ["In an article in the journal of the American Chemical Society the Californian scientists have presented an adhesive composed of microfibers like hair that self-clean from the dust during movement on a surface to always maintain a perfect adhesion."]}} -{"translation": {"fr": "Médicaments: jamais avec des jus de fruits.", "en": ["Drugs: Never with fruit juices."]}} -{"translation": {"fr": "Attention au jus de pamplemousse, d'orange et de pomme.", "en": ["Be careful of grapefruit juice, orange juice, and apple juice."]}} -{"translation": {"fr": "Ces boissons, consommées surtout l'été car désaltérantes et riches en vitamines, si associées à certains médicaments vitaux, en altèrent l'absorbement amplifiant ou diminuant selon les cas, leur efficacité, avec des conséquences même graves pour la santé.", "en": ["These drinks, especially consumed in summer because they are thirst quenching and rich in vitamins, if taken together with some lifesaving drugs may alter their absorption, amplifying or diminishing, depending on the case, their efficiency with consequences that may also be serious for health."]}} -{"translation": {"fr": "David Nailey, professeur à l'University of Western Ontario in London, rappelle les risques des jus de fruits qu'ils soient, en boite ou frais, si associés à l' ingestion de certains médicaments ; durant le 236ème meeting national de l'American Chemical Society en cours à Philadelphie, il lance un nouvel alarme : il suffit d'un verre de jus de pamplemousse, d'orange et de pommes, pour réduire l'absorbement de certains médicaments vitaux, annulant leur effets bénéfiques et mettant à risque la santé des patients.", "en": ["Confirming the risks associated with the assumption of fruit juices whether they are pre-packaged or fresh with certain medicines is David Bailey, professor at the university of Western Ontario in London, who from the 236th national meeting of the American Chemical Society underway in Philadelphia launches a new warning: a glass of grapefruit juice, orange juice, or apple juice is enough to reduce the absorption of certain lifesaving drugs, nullifying their beneficial effects and putting at risk the health of patients."]}} -{"translation": {"fr": "Le jus de pamplemousse a déjà été fortement critiqué car retenu responsable d'augmenter les effets de certains médicaments anti arythmiques, antibiotiques, anxiolytiques, anti staminales et neurologiques, jusqu'à des niveaux toxiques.", "en": ["Grapefruit juice has already been accused because it was thought to be responsible for raising, up to levels thought to be toxic, the effects of some antirhythmic, antibiotic, tranquilising, antihistaminic, and neurological medicines."]}} -{"translation": {"fr": "MEDICAMENTS A RISQUE- C'est l'Agence italienne du médicament elle même, qui avait donné la nouvelle dans un bulletin d'information daté de deux ans, alertant les médecins et patients à ne pas sous évaluer le danger dérivant de ce mix et à faire attention à ce que l'on boit, si on prend des médicaments comme par exemple, le Diazépam ou le Méthadone.", "en": ["DRUGS AT RISK – The very same Italian Drug Agency had given the same advice in an information bill two years ago, alerting doctors and patients to not underestimate the dangers deriving from this mix and to pay attention as to what is drunk in cases when drugs are taken such as for example Diazepam or Methadone."]}} -{"translation": {"fr": "PAS QUE LE PAMPLEMOUSSE- Selon les experts, même le jus d'orange et de pomme contient des substances qui inhibent les médicaments.", "en": ["NOT ONLY GRAPEFRUIT JUICE – According to experts even orange juice and apple juice contain substances that inhibit drugs."]}} -{"translation": {"fr": "Longue est la liste des principes actifs inhibés par le pamplemousse et les autres jus.", "en": ["The list of active principles inhibited by grapefruit and other fruit juices is very long."]}} -{"translation": {"fr": "De là, l'appel de Michele Carruba, directeur du département de pharmacologie de l'Université Publique de Milan: \"ces découvertes sont en général, immédiatement signalées aux diverses agences nationales et internationales de médicaments qui devront au besoin, changer les notes informatives des médicaments.", "en": ["Hence the appeal of Michele Carruba, director of the Department of Pharmacology of the State University of Milan:\"Usually, such discoveries are immediately brought to the attention of the various international and national drug agencies that then change the information slips of medicines."]}} -{"translation": {"fr": "Il convient toujours de lire les papiers illustratifs des médicaments que l'on prend, et, si quelque chose n'est pas clair, ne pas se faire impressionner, mais s'adresser clairement au médecin ou au pharmacien\" a souligné l'expert à l'agence Ansa.", "en": ["Therefore, always read the explanatory notes of the medicines taken and if there is something that is not clear, do not be afraid to ask the doctor or chemist for clarifications» emphasised the expert from the Ansa Agency."]}} -{"translation": {"fr": "Le Nobel de l'économie à Paul Krugman.", "en": ["The Nobel Prize for Economy to Paul Krugman"]}} -{"translation": {"fr": "Le prix Nobel de l'économie a été attribué à l'américain Paul Krugman pour ses recherches sur les modèles de commerce et sur la localisation des activités économiques.", "en": ["The Nobel Prize for Economy goes to the American Paul Krugman for his studies on market models and on the localisation of economic activities."]}} -{"translation": {"fr": "Krugman, 55 ans, est un néo-keynésien qui enseigne à l'Université de Princeton et il est en outre un célèbre éditorialiste du New York Times.", "en": ["55 year old Krugman is a neo-Keynesian that teaches at Princeton University and he is a well-known leader writer of the New York Times."]}} -{"translation": {"fr": "Krugman est un des plus grands critiques des solutions en économie et politique étrangère de l'administration Bush.", "en": ["Krugman is one of the major critics of the choices made in economy and foreign policy made by the Bush administration."]}} -{"translation": {"fr": "Quelques mois après les attentats de septembre 2001, durant les jours de la faillite d'Enron, Krugman avait écrit, dans un article publié sur le New York Times, que le second évènement aurait été plus déterminant que le premier, en terme de conséquences sur l'histoire des Etats-Unis.", "en": ["A few months after the attacks of September 2001, in the days when Enron was going bankrupt, Krugman had forecasted in an editorial published on the New York Times that the second incident would have been more determining than the first, in terms of its consequences on the history of the United States."]}} -{"translation": {"fr": "Une prévision qui déchaîna de nombreuses polémiques, et qui fut reprochée à l'économiste pendant des années, mais qui maintenant s'est révélée exacte.", "en": ["A prediction that started a fair number of disputes and that for years had been thrown in the economist's face, but has now been revealed to have been exact."]}} -{"translation": {"fr": "\"Je suis surpris et même un peu choqué de la rapidité avec laquelle le souvenir des scandales tels que l'effondrement d'Enron ou Worldcom, ont disparu de l'attention du public\" avait déclaré Krugman à la fin de 2002.", "en": ["«I am surprised and also a bit annoyed by the speed with which recollections of scandals such as the collapse of Enron or Worldcom have disappeared from public attention», declared Krugman towards the end of 2002."]}} -{"translation": {"fr": "Selon Lorenzo Bini Smaghi, du comité exécutif de la Banque centrale européenne, Krugman est un \"économiste de grande valeur\", mais aussi un divulgateur au style\" très agressif, particulièrement critique envers les excès du libéralisme de l'administration Bush.", "en": ["According to Lorenzo Bini Smaghi, of the Executive Committee of the European Central Bank, Krugman is an\"economist of great value», but also an orator with a\"very aggressive style, particularly critical of the excesses in liberalism of the Bush administration»."]}} -{"translation": {"fr": "Open Office, voilà la troisième édition du paquet \"anti-Microsoft\"", "en": ["Open Office, here is the third edition of the\"anti-Microsoft» package."]}} -{"translation": {"fr": "C'est le jour de la diffusion de OpenOffice.org.3.0, la suite open source de productivité personnelle qui vise à toucher toujours et encore plus d'utilisateurs, de la maison au bureau, des professionnels à l'administration publique, proposant une alternative gratuite à la plus célèbre Microsoft Office.", "en": ["Today sees the release of Openoffice.org 3.0, the open source personal productivity suite which aims at gaining more users, from domestic to home users, from professionals to public administration, as a free alternative for the better known Microsoft Office."]}} -{"translation": {"fr": "Suite à un travail de presqu'un an, réalisé par des développeurs volontaires, surveillés par SUN Microsystem, le nouveau paquet Open Office se montre au grand public avec diverses nouveautés : de l'écran de bienvenu, et l'interface revue et devenue moins austère, à d'autres plus importantes, comme la compatibilité née pour le système opératif Apple Mac OS X, et le support pour le nouveau format ODF (Open Document Format) 1.2, la dernière version standard ISO.", "en": ["After a effort lasting for almost a year on behalf of volunteer developers, with SUN Microsystem supervising at their backs, the new Open Office is revealed to the general public with various novelties: to the welcome screen and to a revisited, less Spartan user interface, are added others more substantial such as native compatibility with the Apple Mac OS X operating system and support for the new format ODF (Open Document Format) 1.2, the latest ISO version standard."]}} -{"translation": {"fr": "Open Office a fait particulièrement attention à l'interaction avec la suite Office 2007, et il est en effet possible d'ouvrir les documents avec la nouvelle extension de Microsoft (.docx, .xlsx, .pptx.)", "en": ["Attention was also placed on interoperability with the Office 2007 suite, Open Office is capable of opening documents with the new Microsoft extension (.docx, .xlsx, .pptx)."]}} -{"translation": {"fr": "Aussi intéressantes, certaines fonctions spécifiques à certains modules, comme celui qui permet de réduire les dimensions des présentations PowerPoint, utile par exemple, pour les envoyer par courrier électronique, ou pour importer des file PDF dans le module d'élaboration graphique, conservant l'aspect original de la page.", "en": ["Interesting are some functions specific to some modules such as the one that allows for the reduction in size of PowerPoint presentations, useful for example for sending them via email, or the possibility of importing a PDF file into the graphics module, maintaining the original appearance of the page."]}} -{"translation": {"fr": "Toujours sur ce front, il est possible de créer des documents \"PDF hybrides\" qui unissent le graphique typique du format Adobe aux éléments d'une feuille de calcul ou d'un élaborateur de texte.", "en": ["Always on the same track, it is possible to create \"hybrid PDF\" documents, that join the standard graphics of the Adobe format with the elements of a spreadsheet or a word processor."]}} -{"translation": {"fr": "La collaboration entre plusieurs personnes est un élément qui a eu diverses améliorations à l'intérieur des applications: dans la feuille de calcul, divers utilisateurs peuvent intervenir, évitant les conflits sur les modifications, dans l'élaboration de textes, car à chaque collaborateur est attribuée une couleur de commentaires pour une meilleure reconnaissance en phase de révision.", "en": ["Collaboration is one of the features within the applications that has been considerably improved: in the spreadsheet application several users can operate simultaneously, avoiding conflicts on the modifications, in the word processor, each users is assigned a commenting colour to improve recognition during revision."]}} -{"translation": {"fr": "Certaines sociétés sont même en train de travailler pour amener certaines fonctions d'OpenOffice sur le Web (on the cloud, sur le nuage), et dans les prochaines semaines, elles devraient émettre le résultat définitif.", "en": ["Some companies are also working on porting some of the functionalities of OpenOffice onto the Web (on the cloud), and during the next few weeks they should release the definitive product."]}} -{"translation": {"fr": "La version italienne est déchargeable à l'adresse http://it.openoffice.org/download/3.0.0/download300.htmlet et s'ajoute à la version anglaise qui se trouvait sur le mirror depuis vendredi.", "en": ["The Italian version is available for download at the address http://it.openoffice.org/download/3.0.0/download300.html and is added to the English version which has been available on mirror sites since Friday."]}} -{"translation": {"fr": "Outre à Windows et Mac OS, la suite est comme d'habitude disponible en outre, pour le système opératif Linux.", "en": ["Besides for Windows and Mac OS, as usual the suite is also available for the Linux operating system."]}} -{"translation": {"fr": "Sur demande, le cd d'installation peut être expédié à domicile ou sur le lieu de travail.", "en": ["On request the installation cd can be sent to your home or workplace."]}} -{"translation": {"fr": "Et si le thème de la gratuité peut être un moyen pour le diffuser dans les maisons, c'est justement dans le business, qu'Open Office la suite tente le grand défi, pouvant déjà compter sur divers projets réalisés dans l'administration publique et les écoles.", "en": ["And if the gimmick of free could be a driving force for the diffusion into houses, it is in the business setting that Open Office is trying the big bet since it can already count on several projects realised within the public administration and schools."]}} -{"translation": {"fr": "Sans compter les réalités qui offrent un service de formation, consultation et d'assistance, idéales pour les petites et moyennes entreprises, qui pourraient d'ailleurs s'ouvrir vers des prospectives de business.", "en": ["And there are even institutions that offer training services, consultancy, and assistance, ideal small to medium enterprises, which could create more business opportunities."]}} -{"translation": {"fr": "Open Office se compose de cinq modules principaux: Writer, pour la vidéo écriture équivalent de Word ; Calc, est la feuille de calcul qui vise à remplacer Excel ; Impress, pour les présentations rivale de PowerPoint ;Dbase, tel le célèbre Access, est le programme qui permet de travailler sur les databases ; enfin Drwa est le module graphique.", "en": ["Open Office is composed of five main modules: Writer, for onscreen typing corresponding to Word; Calc, the spreadsheet application aiming at substituting Excel; Impress, for presentations in emulation of Powerpoint; Dbase, as in the case of the more famous Access is the application that consents working on databases; Draw, is the graphic module."]}} -{"translation": {"fr": "Objectif pour 2008, arriver à 5 millions de download, et considérant qu'aujourd'hui on compte presque 3 millions et 600 milles, il est probable qu'avec la sortie de la nouvelle version, on puisse même dépasser le chiffre prévu", "en": ["The aim for 2008 is to achieve 5 million downloads, and considering that up till today we are at almost 3 million 600 thousand, with the release of the new version it is probable that the predicted figure could even be exceeded."]}} -{"translation": {"fr": "Kohl aussi, est positif, c'est le quatrième cas de doping.", "en": ["Even Kohl tested positive, it is the fourth case of doping"]}} -{"translation": {"fr": "Nouveau cas de positivité au dernier Tour de France: il s'agit de l'autrichien du team Gerolsteiner, Bernhard Kohl, qualifié troisième, et vainqueur du maillot du meilleur grimpeur.", "en": ["A new case of positive testing during the last Tour de France: it is the Austrian Bernhard Kohl, of the team Gerolsteiner, third in classification and winner of the best grimpeur shirt."]}} -{"translation": {"fr": "C'est le site du quotidien L'Equipe qui rapporte la nouvelle.", "en": ["Reporting the news is the daily newspaper L'Equipe."]}} -{"translation": {"fr": "A 26ans, Kohl est le quatrième cycliste positif au Cera, l'Epo de troisième génération, après les italiens Riccardo Riccò et Leonardo Piepoli, et l'allemand Stefan Schumacher, eux aussi de Gerolsteiner.", "en": ["The 26 year old Kohl is the fourth cyclist tested positive to Cera, the third generation EPO, after the Italians Riccardo Riccò and Leonardo Piepoli, and the German Stefan Schumacher, also from the Gerolsteiner team."]}} -{"translation": {"fr": "Les analyses sanguines effectuées sur les éprouvettes de Kohl font partie de celles réalisées ces dernières semaines, par les laboratoires de Lausanne et Chatenay-Malabry.", "en": ["The analysis of the blood samples from Kohl form part of those performed within the last few weeks by the laboratories of Losanna and Chatenay-Malabry."]}} -{"translation": {"fr": "Si les contre analyses confirment la positivité au Cera, l'autrichien perdra sa troisième place au Tour et devra forcement escompter deux ans d'élimination.", "en": ["If the counter-analysis confirm the tests as positive to Cera, the Austrian will lose the third place at the Tour and faces the two-year canonical disqualification."]}} -{"translation": {"fr": "La nouvelle de la positivité de Kohl à l'Epo de troisième génération, a été confirmée par le chef de l'agence française anti doping, Pierre Bordry, qui a communiqué à l'Associated Press, avoir notifié la positivité aux autorités autrichiennes.", "en": ["Confirming the news of Kohl testing positive to the third generation Epo is the French anti-doping agency's chief, Pierre Bordry who informed the Associated Press that he had notified the Austrian authorities of the positive test results."]}} -{"translation": {"fr": "L'autrichien de 26ans s'est placé sur le podium derrière l'espagnol Carlos Sastre et l'américain Cadel Evans, raflant ainsi le maillot à pois du meilleur grimpeur.", "en": ["The 26 year old Austrian had placed himself on the finalist podium behind the Spanish Carlos Sastre and the American Cadel Evans, also winning the polka-dotted shirt of the best grimpeur."]}} -{"translation": {"fr": "IMMIGRES:NEW YORK TIMES SE DEMANDE SI L'ITALIE EST RACISTE?", "en": ["IMMIGRANTS: NEW YORK IS WONDERING, IS ITALY RACIST?"]}} -{"translation": {"fr": "L'Italie \"en tant que Pays d'émigrés s'est récemment transformée en une destination privilégiée pour les immigrés\" accueillis avec réticence.", "en": ["Italy \"from a country of emigrants has recently been transformed into a privileged destination for immigrants\" reluctantly received."]}} -{"translation": {"fr": "Cela transformerait-il le Beau pays en une nation de racistes? Voilà sur quoi s'intéroge le New York Times qui a dédié un long article débattant du thème du racisme en Italie, partant du cas du jeune Abdul William Guibre, originaire du Burkina Faso, tué le mois dernier à Milan, pour avoir volé une boite de biscuits.", "en": ["Is this transforming the ‘Belpaese' into a nation of racists? This is what is being questioned in a long article in the New York Times, which has dedicated a lengthy article to the debate on the theme of racism in Italy starting from the case of the young Abdul William Guibre originally from Burkina Faso killed last month in Milan for having stolen a box of biscuits."]}} -{"translation": {"fr": "Ce cas met en évidence ce que le New York Times définit comme le \"paradoxe du nord\": les régions nordiques sont à la fois celles où l'on enregistre\" plus d'intégration et plus de travail\", mais aussi\" un sentiment anti-immigrés le plus fort du pays et le plus important soutien à la Lega Nord\"", "en": ["This case proves what the New York Times calls the \"northern paradox\": the northern regions are simultaneously the areas where there is \"most integration and most work\" but also where there is \"the highest anti-immigrant feelings in the country and the highest support for the Northern League\"."]}} -{"translation": {"fr": "Pour confirmer la tension croissante entre italiens et immigrés, le NYT a fait aussi référence aux épisodes d'intolérance de Milan, Parme, Rome, Ciampino et Castel Volturno.", "en": ["As a confirmation of the increasing tension between Italians and immigrants the NYT has also cited the incidents of intolerance in Milan, Parma, Rome, Ciampino, and Castel Volturno."]}} -{"translation": {"fr": "pas seulement.", "en": ["Not only."]}} -{"translation": {"fr": "Même la nouvelle législature voulue par la Lega pour freiner l'immigration et faciliter l'expulsion des clandestins, est citée comme preuve du changement de climat en Italie.", "en": ["Even the new legislation from the League that tightens the brakes on immigration and facilitates the expulsion of illegal immigrants is advanced as a paradigm of the change in climate in Italy."]}} -{"translation": {"fr": "Tendance soulignée par le Pape ainsi que par le président de la République: \"Giorgio Napolitano lors de sa rencontre avec Benoît XVI au Quirinal, a demandé à ce que l'Etat et l'Eglise travaillent ensemble pour vaincre le racisme.\"", "en": ["A trend that has been highlighted by the Pope as well as by the President of the Republic \"Giorgio Napolitano who meeting Benedict XVI at the Quirinal has asked that the State and the Church work together to defeat racism\"."]}} -{"translation": {"fr": "Retrouvé l'avion de Steve Fossett, le milliardaire disparu il y a un an.", "en": ["Found the aeroplane of Steve Fossett the millionaire disappeared a year ago"]}} -{"translation": {"fr": "L'épave de l'avion de Steve Fosset, le milliardaire disparu le 3 septembre 2007 alors qu'il volait sur le désert du Nevada, a été retrouvée.", "en": ["The wreck of the aeroplane of Steve Fossett, the millionaire who disappeared on the 3rd September 2007 while flying over the Nevada desert, has been found."]}} -{"translation": {"fr": "Les débris ont été retrouvés sur un plateau à 3000 mètres d'altitude, dans la zone du Sierra Nevada de Mammonth Lakes, à la frontière entre la Californie et le Nevada.", "en": ["The wreckage has been found on a plateau at 3000 metres altitude, in the Sierra Nevada area of Mammoth Lakes, at the border between California and Nevada."]}} -{"translation": {"fr": "A l'intérieur de l'avion, aucun reste humain cependant.", "en": ["Inside the airplane, however, there were no human remains."]}} -{"translation": {"fr": "Le sheriff de Madera County, John Anderson, a évincé les doutes qui restaient: \"L'avion a été localisé, nous avons envoyé une équipe, et maintenant nous avons la confirmation que qu'il s'agit bien de celui sur lequel Steve Fosset voyageait le jour où il disparut\" a-t-il dit lors d'une conférence de presse.", "en": ["The Madera County sheriff, John Anderson, has dispelled any remaining doubts: \"The aeroplane has been located, we have sent a team, and now we have confirmation that it is the one on which Steve Follett was flying the day he disappeared\" he said in a press conference."]}} -{"translation": {"fr": "Le sheriff a donc précisé qu'aucun reste humain n'a été retrouvé ni sur l'avion ni dans les alentours.", "en": ["Afterwards, the sheriff pointed out that no human remains have been found either on the plane, nor in the surrounding area."]}} -{"translation": {"fr": "En février, le milliardaire de 63 ans a été considéré comme décédé .", "en": ["The millionaire, 63 years old, was given up for dead in February."]}} -{"translation": {"fr": "Le Bureau américain pour la sécurité des transports (Ntsb) a fait savoir que quelques heures après le repérage de l'épave, une équipe d'enquêteurs envoyée sur les lieux, a identifié l'appareil : il s'agit bien du Bellanca 8kcab, disparu le 3 septembre 2007, quand Fosset décolla de Yerington dans le Nevada pour un vol de trois heures.", "en": ["The American National Transport Safety Bureau (NTSB) has reported that some hours after the wreck was spotted an investigatory team was sent, that has then identified the aircraft: it is the Bellanca 8KCAB, which has been missing since 3rd September 2007, when Fossett took off from Yerington in Nevada for a three hour flight."]}} -{"translation": {"fr": "Hier, toujours en Californie, pas loin de la frontière du Nevada, certains effets personnels de Fosset ont été retrouvés par un couple aux alentours de leur habitation de Mammoth Lakes.", "en": ["Yesterday, always in California, not far from the border with Nevada, some personal effects belonging to Fossett were found by a couple near their house in Mammoth Lakes."]}} -{"translation": {"fr": "Il s'agit de deux documents portant le nom de Fosset, tous deux émis par la Federal Aviation Administration de l'Illinois, de l'argent espèce et un pull.", "en": ["The items are two documents in the name of Fossett, both issued by the Federal Aviation Administration of Illinois, some cash, and a sweatshirt."]}} -{"translation": {"fr": "Les recherches de Fossett ont été interrompues un mois après sa disparition.", "en": ["The search for Fossett was called off a month after he had disappeared."]}} -{"translation": {"fr": "Le milliardaire s'était gagné une place dans l'histoire grâce à une longue série de records.", "en": ["The millionaire had gained himself a place in history thanks to a series of world records."]}} -{"translation": {"fr": "A la sixième tentative, il était devenu en 2002, le premier homme à compléter le tour du monde sur un ballon aérostatique: deux semaines de vol en solitaire.", "en": ["In 2002, at his sixth attempt, he became the first man to complete the round the world trip in a hot air balloon: a two-week solo flight."]}} -{"translation": {"fr": "Trois ans après, il avait fait le tour du monde en avion et sans escale.", "en": ["Three years later he did the round the world trip by plane without landing."]}} -{"translation": {"fr": "Parmi tous ces records, aussi celui d'avoir volé à 15.445 mètres de hauteur, sur les Andes, mais avec un copilote.", "en": ["Among his many records, there is also flying at 15,445 metres, above the Andes, but with a co-pilot."]}} -{"translation": {"fr": "Glk, la publicité à laquelle tu n'attends pas.", "en": ["Glk, the advertising that does not await you"]}} -{"translation": {"fr": "Un 4x4 hors du commun d'un design original et bien défini, aux lignes marquées, aux amples surfaces et angles nets.", "en": ["An SUV which is outside the norms with an original design defined by decisive lines, ample surfaces and clean cut corners."]}} -{"translation": {"fr": "Voilà, en synthèse, Glk, le dernier né des off road \"compactes\" de la maison de l'étoile, avec lequel Mercedes-Benz a essayé de donner un vent de nouveauté dans ce secteur.", "en": ["In short, this is GLK, the latest addition to the \"compact\" off-road vehicles from the starred manufacturer, with which Mercedes-Benz has tried to let in a breath of fresh air into this sector."]}} -{"translation": {"fr": "Justement de par ses contenus hors standards, inattendue et non conventionnelle sera la communication qui accompagnera le lancement du 4x4 Glk, disponible dans les showroom Mercedes-Benz, à partir du 17 octobre prochain.", "en": ["Right because its features are out of the traditional norms, the message accompanying the launch of the GLK SUV will also be unexpected and unconventional, it will be available in Mercedes-Benz showrooms as from next October 17th."]}} -{"translation": {"fr": "Ainsi le battage publicitaire qui accompagnera le début de la nouvelle voiture donnera lieu à une modalité inédite de communication, à travers une campagne futuriste d'affichages en 3D, utilisée pour la première fois en Italie par un brand automobile.", "en": ["So the publicity campaign that will accompany the debut of the new vehicle will set off a new communication method which also includes a futuristic campaign of 3D billboards, used for the first time in Italy by a car brand."]}} -{"translation": {"fr": "Un projet de maxi affichages, articulé en trois diverses phases, qui dominera le cœur du shopping milanais, Corso Como, jusqu'au 15 novembre.", "en": ["A project of large billboards, set in motion in three different phases, which will dominate the most central Milanese shopping street, Corso Como, until the 15th November."]}} -{"translation": {"fr": "La première phase de ce nouveau type de communication prévoit la présentation de l'auto en vision stéréoscopique, et grâce à des lunettes spéciales distribuées aux alentours de Corso Como, il sera possible de voir le nouveau 4x4 en dimension presque réelles et en format tridimensionnel.", "en": ["The first phase of this new type of communication will start with a presentation of the car in stereoscopic vision, and thanks to special glasses distributed in the neighbourhood of Corso Como it will be possible to see the new SUV in true size and 3D format."]}} -{"translation": {"fr": "En effet, on aura l'impression qu'en regardant l'image, l'auto sort de l'affiche.", "en": ["In fact, looking at the image one will get the sensation that the car protrudes out of the poster."]}} -{"translation": {"fr": "Ensuite, à travers l'utilisation de la technologie innovatrice Elimina8, le nouveau Glk sera illuminé selon les spots, dans tous ses détails, pour ensuite se recomposer en une unique image.", "en": ["Subsequently, through the use of the innovative technology Elumina 8 all the details of the new GLK will be illuminated at various times, and then be recomposed as a single image."]}} -{"translation": {"fr": "Il est évident qu'avec cette publicité, Mercedes tente d'introduire quelque chose de nouveau dans le domaine stéréotypique de la communication automobiliste.", "en": ["Without any doubts, Mercedes, through this advertisement, is trying to introduce something new into the conventional field of automotive publicity."]}} -{"translation": {"fr": "Réussira-t-elle avec cette formule à susciter l'intérêt des futurs acquérant ? Nous verrons bien.", "en": ["Will it succeed with this formula to provoke the interest of future buyers? We will see."]}} -{"translation": {"fr": "Voici qui sont les hooligans italiens.", "en": ["Here is who the Italian hooligans are"]}} -{"translation": {"fr": "Du Triveneto, ils risquent le Daspo.", "en": ["of the Tri-Veneto, liable to be banned from attending sports fixtures (Daspo)."]}} -{"translation": {"fr": "Mais qui sont ces 150-200 jeunes garçons et filles dont l'Italie a honte maintenant? Ils font parti du groupe\" Ultras Italie\" qui suit l'équipe nationale italienne depuis des années, et qui, jusqu'à maintenant, n'avait jamais crée de gros problèmes.", "en": ["But who are those 150-200 people of whom Italy is now ashamed? They form part of the group \"Ultras Italia\" who for years has been supporting the national football team and till now, truth be known, has never created major problems."]}} -{"translation": {"fr": "Ni jamais ne s'était heurté avec les tifosi adverses.", "en": ["Neither has it ever clashed with opposing fans."]}} -{"translation": {"fr": "L'extraction du groupe est de droite.", "en": ["The group's extraction is right wing."]}} -{"translation": {"fr": "Les promoteurs viennent du Triveneto.", "en": ["The promoters are from Tri-Veneto."]}} -{"translation": {"fr": "De Vérone, Padoue, Trieste, et Udine.", "en": ["From Verona, Padua, Trieste, and Udine."]}} -{"translation": {"fr": "A Sofia, se sont ajoutés des petits groupes (peu en réalité) de Campanie et des Pouilles.", "en": ["These have been joined by some small groups (in reality, very few members) from Campagnia and Puglia."]}} -{"translation": {"fr": "Ils avaient des drapeaux tricolores sur lesquels apparaissait leur ville d'origine : samedi soir, ils ont tous été enlevés pour ne pas être identifiés.", "en": ["They have tricolour flags with the city of origin of the militants on them: on Saturday, these have been taken off so that they could not be identified."]}} -{"translation": {"fr": "Ils s'inspirent de la tifoserie anglaise.", "en": ["They take up their ideas from English fans."]}} -{"translation": {"fr": "En Bulgarie, ils ont trouvé une tifoserie de vrais nazistes, celle du Levski.", "en": ["In Bulgaria, they found supporters who were real Nazis, the Levski group."]}} -{"translation": {"fr": "La Figc avait mis à disposition des tifosi italiens, 144 billets pour la partie: tous nominatifs, et donc facilement contrôlables.", "en": ["The FIGC had put at the disposal of the Italian fans 144 tickets for the match: all personal, hence easily checkable."]}} -{"translation": {"fr": "Et le Viminal les avaient en effet tous contrôlés: parmi ceux qui sont partis pour Sofia, aucun n'avait un Daspo en cours, aucun n'avait été interdit de fréquenter un stade.", "en": ["And the Ministry of the Interior at Viminale had in fact checked them all: among those groups going to Sofia none was banned, none had been forbidden to frequent a stadium."]}} -{"translation": {"fr": "Quatre tifosi italiens qui avaient des antécédents de crime de stade, n'ont pas eu le droit au billet, et ne pouvaient faire le déplacement.", "en": ["Four Italian supporters, who had previous stadium-related crimes, had in fact been refused tickets and kept from going."]}} -{"translation": {"fr": "Maintenant le Viminal attend de lire les actes qui arriveront de la police bulgare, et prendra ensuite des mesures : dans ce cas, il se pourrait que les tifosi arrêtés ou identifiés dans les désordres purgent un Daspo pour au moins cinq ans .", "en": ["Now the Ministry of the Interior is waiting to be able to read the official records, which should arrive from the Bulgarian police before taking steps: in this instance, it is possible to ban for five years at least the supporters that have been arrested or those that have been identified during the disturbances."]}} -{"translation": {"fr": "Un Daspo international qui interdit de fréquenter les stades italiens, mais aussi européens.", "en": ["An international banishment which prohibits the attendance of not only stadiums in Italy but also in all of Europe."]}} -{"translation": {"fr": "En bref, nos hooligans ne mettront plus pied au stade.", "en": ["Our hooligans, in short, would not enter another stadium."]}} -{"translation": {"fr": "Heureusement.", "en": ["Fortunately."]}} -{"translation": {"fr": "Mais maintenant c'est l'heure de la crainte-émulation: c'est à dire que d'autres risquent de s'ajouter aux cent cinquante premiers.", "en": ["But now there is fear of emulation: that is that others join to that little more than one hundred and fifty."]}} -{"translation": {"fr": "\"Nous devons éteindre cet incendie immédiatement, et ne pas légitimer qui se comporte ainsi\" soutient le Viminal.", "en": ["\"We have to immediately put out this conflagration and not legitimise those that behave in this fashion\", assert those at the Ministry in Viminale."]}} -{"translation": {"fr": "Donc, \"garder les yeux bien ouverts surtout en vue du match de l'équipe nationale de mercredi à Lecce\"", "en": ["So, \"eyes wide open especially since there is the National team playing on Wednesday at Lecce\"."]}} -{"translation": {"fr": "Dans les Pouilles se trouve en effet un petit noyau de supporteurs des Ultras Italie.", "en": ["In Puglia in fact there is a small nucleus of Ultras Italia supporters."]}} -{"translation": {"fr": "Demain, se réunit l'Observatoire, mardi le Casms qui peut même compter sur une section de l'Aise, c'est à dire des services secrets, qui s'occupent justement des problèmes de stade.", "en": ["Tomorrow the Observatory meets, on Tuesday the CASMS which can count on a section of the AISE, that is the secret service, which handles exactly the problems in stadiums."]}} -{"translation": {"fr": "\"Les chœurs Duce-Duce, et le bras tendu durant l'hymne de Mameli ? En Bulgarie, ce n'est pas un crime\"", "en": ["\"The chorus Duce-Duce and the arm stretched out during the Mameli anthem? In Bulgaria it's not a crime...\"."]}} -{"translation": {"fr": "Voici l'opinion (exprimée de façon vraiment pas agréable) de Domenico Mazzilli, depuis peu, directeur de l'Observatoire du Viminal (il a pris le poste de Francesco Tagliente et ensuite de Felice Ferlizzi).", "en": ["These are the thoughts (expressed with great disappointment) of Domenico Mazzilli, who, as of a few weeks ago, is the director of the Observatory of the Viminale (he achieved the post which was initially held by Francesco Tagliente and then by Felice Ferlizzi)."]}} -{"translation": {"fr": "Mazzilli était auparavant préfet à Trieste où réside un noyau de supporteurs du groupe Ultras Italie, fondé en 2002.", "en": ["Previously, Mazzilli had been head of the police administration in Trieste where there is a nucleus of supporters of Ultras Italia, founded in 2002."]}} -{"translation": {"fr": "Il est vrai, tel le dit Mazzilli, qu'en Bulgarie, louer Mussolini n'est pas un crime, mais il est certain que le comportement de ces 150-200 tifosis a été honteux.", "en": ["It's true, says Mazzilli, that in Bulgaria it is not a crime to chant hymns to the Duce but certainly the behaviour of those 150-200 fans has been disgraceful."]}} -{"translation": {"fr": "\"Je ne suis pas un sociologue - ajoute le n°1 de l'Observatoire- les crimes doivent être attribués dans le Pays dans lequel survient le fait.", "en": ["\"I am not a sociologist - adds the n.1 of the Observatory – the crime should be imputed in the country where the incident occurs."]}} -{"translation": {"fr": "Jusqu'à maintenant, ce groupe était resté dans les règles, maintenant nous verrons bien ce qui s'est passé, et nous évaluerons pour l'avenir.", "en": ["Till now this group has remained within the lines, now we will see what actually happened and we will evaluate it for future reference."]}} -{"translation": {"fr": "Mais parlons aussi des sifflets envers l'hymne de Mameli : ceux là aussi ne sont pas des crimes, mais si vous me permettez, ils ne sont pas polis…\"", "en": ["But let us also talk about the whistling to the Mameli anthem: that is also not a crime in Bulgaria, but, if I'm allowed to say, it is not good manners ...\"."]}} -{"translation": {"fr": "Etudiants victimes des loyers chers, jusqu'à 900 euros pour une chambre.", "en": ["Students victims of high rents up to 900 Euro for a room"]}} -{"translation": {"fr": "Le marché des locations pour étudiants ne connait pas de crise", "en": ["The rent market for university students does not know crises."]}} -{"translation": {"fr": "Selon la dernière enquête du Sunia, le syndicat des locataires, louer une chambre simple peut coûter à un étudiant, jusqu'à 900 euro à Milan, 700 à Florence, 650 à Naples, 600 à Rome.", "en": ["According to the latest investigation by SUNIA, the tenants' syndicate, renting a single room could cost a student up to 900 Euro in Milan, 700 in Florence, 650 in Naples, 600 in Rome."]}} -{"translation": {"fr": "\"Le phénomène a désormais atteint des aspects très sérieux au point d'exclure des catégories entières de jeunes, du droit à l'étude à cause des coûts globaux très élevés que les familles de provenance doivent soutenir- explique la responsable du bureau d'études de Sunia, Laura Mariani- dans ces villes, la forte demande de la part des étudiants a tellement déformée le marché qu'un processus d'augmentation généralisée s'est amorcémême pour les résidents.", "en": ["\"The phenomenon has now assumed a very serious trend; up to the point that entire bands of young people are excluded from the right to study due to the high cost of living which their families would have to sustain – explains the executive from the Research Office of SUNIA, Laura Mariani – in these cities the strong demand by the students has distorted the market so much as to start a process of general increase in rent even for residents\"."]}} -{"translation": {"fr": "Dans la plupart des cas, les offres de location comportent en outre une série de violations: contrats de type libre, non enregistrés, sans limite de loyer, sous-locations.", "en": ["In the majority of cases the rent-offers contain a series of violations: freestyle contracts, unregistered, without rent limits, connected subleases."]}} -{"translation": {"fr": "Pour le Sunia, des interventions extraordinaires par l'intermédiaire de la révision de l'imposition fiscale, sont nécessaires pour calmer les prix.", "en": ["According to SUNIA special intervention is necessary that, through a revision of the taxes imposed, the prices could be cooled down."]}} -{"translation": {"fr": "Lisant en détail l'enquête, nous voyons qu'à Milan, pour un lit dans la zone Brianza, il faut environ 450 euros; pour une chambre simple, on va de 650 euros minimum (zone Bande Nere), à une valeur moyenne de 800 (zone Lambiate, Udine, et Fiera) à un maximum de 900 euros (zone Vittoria)", "en": ["Looking at the details of the investigation, one can see that in Milan, for a bed-space in the Brianza zone, 450 Euro are required; for a single room one goes from a minimum of 650 (Black Band zone), to an average price of 800 (Lambiate zone, Udine and Fiera), and on to a maximum of 900(Victoria zone)."]}} -{"translation": {"fr": "A Florence, un lit coûte en moyenne, 350/400 euros, une chambre environ 700 euros.", "en": ["In Florence a bed-space costs on average 350/400 Euro, a room approximately 700."]}} -{"translation": {"fr": "A Bologne, où les étudiants se concentrent dans les zones proches de l'Université, il faut 250/280 euros pour un lit dans une double, et de 370 à 500 pour une chambre simple.", "en": ["In Bologna, where the students concentrate themselves in the areas closest to the university, 250/280 Euro are required for a bed-space in a double room, and from 370 to 500 for a single."]}} -{"translation": {"fr": "A Rome, dans les zones proches des universités centrales (San Lorenzo, Piazza Bologna), on demande environ 600 euros pour une simple, 450 pour un lit dans une double.", "en": ["In Rome in the zone near the central universities (San Lorenzo, Piazza Bologna) approximately 600 Euro is the asking price for a single room, 450 Euro for a bed-space in a double room."]}} -{"translation": {"fr": "Valeurs légèrement plus basses (550 euro pour une simple) pour les zones proches des autres Universités (Ostiense et Cinecittà).", "en": ["Slightly lower prices (550 Euro for a single room) in areas close to the other universities (Ostiense and Cinecittà)."]}} -{"translation": {"fr": "On ne peut économiser que si l'on s'éloigne dans les zones périphériques:300 euro pour un lit, et 450 pour une simple dans la zone Predestina, Centocelle ou similaires.", "en": ["Savings are only possible by moving to the suburbs: 300 Euro for a bed-space and 450 for a single in areas such as Prenestrina, Centocelle and similar places."]}} -{"translation": {"fr": "A Naples, pour un lit il faut 300/400 euros, pour une simple, on dépense de 400 à 600 euros, avec des prix plus hauts dans les zones Policlinico, Vomero, et Colli Aminei.", "en": ["In Naples 300/450 Euro are required for a bed-space, for a single room one spends 400 to 600 Euro, with the highest prices found in the Policlinico, Vomero, and Colli Aminei areas."]}} -{"translation": {"fr": "A Bari, pour lit, il faut compter 250/350 euros, au moins 350 pour une simple.", "en": ["In Bari for a bed-space 250/350 Euro are required, at least 350 for a single."]}} -{"translation": {"fr": "Dans les villes plus petites, les prix sont plus bas en terme absolu, mais ils ont une importance majeure dans l'économie citadine.", "en": ["In smaller cities the prices are lower in absolute terms, but they have a higher impact on the local economy."]}} -{"translation": {"fr": "Enfin, les villes telles que Perugia, dans lesquelles les locations sont souvent prises par des étudiants extra communautaires, on enregistre une ultérieure anomalie: le loyer demandé aux étudiants étrangers est majoré de 25/30% par rapport à celui appliqué aux italiens.", "en": ["In cities where renting to non-EU students is a more frequent phenomenon, such as Perugia, there is a further anomaly: the increase of about 25/30 % of the rent price asked from foreign students with respect to that asked from Italian students."]}} -{"translation": {"fr": "Adieu vieux cinéma Paradiso, les villes éliment les salles historiques.", "en": ["Goodbye old Cinema Paradiso, cities cancel historical theatres"]}} -{"translation": {"fr": "Les salles de cinéma historiques ferment en faveur des Multiplex.", "en": ["Historical cinematographic theatres close in favour of Multiplex."]}} -{"translation": {"fr": "\"Une ville sans salles de cinéma est une ville aveugle, c'est comme un visage sans yeux\"", "en": ["\"A city without cinematographic theatres is a blind city, it's like a face without eyes\"."]}} -{"translation": {"fr": "L'image offerte par le metteur en scène Giuseppe Tornatore, illustre bien ce qu'il se passe dans les grands centres urbains italiens, mais aussi dans les villes de province,", "en": ["The image offered by the director Giuseppe Tornatore efficaciously photographs what is happening not only in the large Italian urban centres but also in provincial towns."]}} -{"translation": {"fr": "Le processus de marginalisation des cinémas, avec la naissance en périphérie des grandes multisalles, et la mort de consomption des mono salles dans les zones centrales des villes, est un des évènements majeurs qui nous apparaît inéluctable et incontestable; il a en plus toutes les caractéristiques d'un vrai crime culturel.", "en": ["The sidelining process of the cinemas, with the birth in the outskirts of large multi-hall theatres and the consequent death by consumption of the single-hall theatres within the central areas of the city, is one of those events that appears unavoidable and incontrovertible and also has all the characteristics of a real cultural crime."]}} -{"translation": {"fr": "A disparaître, ce sont souvent des lieux historiques et chargés de mémoire, \" c'est comme si un de mes amis disparaissait, quelqu'un qu'on connaît, avec lequel nous avons partagé un bout de chemin et tant d'émotions\" observe le metteur en scène du Nuovo cinéma Paradiso, film qui offre à Tornatore il y 20 ans, le premier Oscar ainsi que le Grand Prix de la jurée de Cannes, et qui racontait la poésie d'une salle de province, et la nostalgie d'une façon de vivre le cinéma, perdue peut être pour toujours.", "en": ["Frequently, it is historical places which are full of memories that disappear,\"it is as if a friend is lost, an acquaintance with whom we have shared the way and many memories», observes the director of New Cinema Paradise, the film that twenty years ago gave Tornatore the Oscar and the Grand Prize of the jury of Cannes, and which narrated the poem of a provincial hall and the nostalgia for a way of living the cinema which, perhaps, has been lost forever."]}} -{"translation": {"fr": "Les chiffres fournis par Anec, l'association principale des commerçants, veulent tout dire : ces cinq dernières années, 316 cinémas de type traditionnel ont fermé, et ce sont les salles des principales villes qui en ont surtout payé les frais : 10 de moins à Florence, 9 à Milan, Naples, Bologne et Rome, 6 en moins à Turin, 5 à Palerme.", "en": ["The numbers provided by Anec, the main cinema-operators association, speak clearly: within the last five years 316 traditional style cinemas have closed shop, and the ones to pay the price were above all the theatres in the principal cities: 10 less in Florence, 9 in Milan, Naples, Bologna, and Rome, 6 less in Turin, 5 in Palermo."]}} -{"translation": {"fr": "Parmi les régions les plus touchées par la fermeture, l'Emilie Romaine est en tête avec 82 cinémas mono salles perdus, suivie par la Toscane (44) et la Lombardie (41).", "en": ["Among the regions most badly hit by the closures, Emilia-Romagna takes the lead with 82 single-hall cinemas lost, followed by Tuscany (44), and by Lombardy (41)."]}} -{"translation": {"fr": "La preuve qui confirme t que le premier responsable de leur disparition est l'avènement du multiplex, car ce sont bien les trois régions italiennes qui ont enregistré le plus de nouveaux cinémas multisalles : 195 écrans en plus en Lombardie ces cinq dernières années, 81 en Toscane comme en Emilie-Romagne.", "en": ["And to demonstrate that the arrival of the multiplex is the most responsible for their disappearance, these are exactly the three Italian regions with the largest number of new multiplex cinemas registered: 195 more screens in Lombardy in the last five years, 81 in both Tuscany and Emilia-Romagna."]}} -{"translation": {"fr": "\"L'exploitation italienne s'est développée de façon irrationnelle\" observe Paolo Protti, président de l'Anec, \"il est utile de construire de nouvelles structures, mais il faudrait tout de même garantir la survie de celles qui existent déjà, car quand une salle ferme dans une ville, ces fréquenteurs ne sont pas forcément tous disposés à aller aux multiplex.", "en": ["«The Italian business has developed in an irrational way» observes Paolo Protti, Anec's president,\"it's useful that new structures are built but it's also essential that the survival of existing ones is guaranteed, because once a theatre in a city closes, not all its patrons may be inclined to transfer to the multiplexes."]}} -{"translation": {"fr": "Sans parler de la délibération manquée du crédit en faveur des commerçants: la dette antécédente de l'Etat est d'environ 10 millions d'euros.", "en": ["Not to mention the missed allocation of funds in favour of operators: the previous debit by the state is of approximately 10 million Euro."]}} -{"translation": {"fr": "Il est honteux que, d'un point de vue étique et moral, le Gouvernement ne respecte pas les lois existantes.", "en": ["It's disgraceful, from the ethical and from the moral point of view, that the government does not respect the existent laws."]}} -{"translation": {"fr": "Pour soutenir le secteur, il faudrait entre 16 et 18 millions d'euros par an.", "en": ["To sustain the sector between 16 and 18 million Euro a year are required»."]}} -{"translation": {"fr": "Notons le cas de Bologne, la première ville italienne qui, inquiète de ces fermetures, a décidé de résoudre la situation grâce à la signature d'un protocole entre Mairie et Anec, le premier de ce genre en Italie, pour défendre et promouvoir les cinémas mono salles des centres historiques et en périphérie.", "en": ["An interesting example is that of Bologna, the first Italian city that, concerned by the closures, has decided to take cover by signing a protocol between the municipality and Anec, the first of its kind in Italy, to protect and promote single-hall cinemas both in the historical centre as well as on the outskirts."]}} -{"translation": {"fr": "Parmi les normatives prévues, il y a des mesures de facilités fiscales en faveur des gérants et des avantages pour le public en terme de mobilité : les spectateurs pourront entrer dans la zone à circulation limitée, et auront des tarifs spéciaux pour les stationnements et dans certains parkings.", "en": ["Among the foreseen provisions there are tax relief measures in favour of operators and advantages for the public in terms of mobility: the spectators can enter in the traffic-limited zone and have special tariffs for road parking and in some car parks."]}} -{"translation": {"fr": "\"C'est une initiative qui me plait\" observe Giuseppe Tornatore \"et j'espère que d'autres villes suivront l'exemple de Bologne mettant en place d'autres mesures.", "en": ["«It's an initiative which I like» observes Giuseppe Tornatore\" and hopes that other cities follow the example of Bologna by putting in action other measures."]}} -{"translation": {"fr": "Il est cependant évident que, pour contraster la super puissance des multiplex, les salles traditionnelles doivent aussi améliorer la qualité du son et de l'image, car le public d'aujourd'hui est plus exigent.", "en": ["It's certain though, that to contrast the excessive power of the multiplex, traditional theatres have also to improve the sound and image quality, because the public nowadays is more demanding."]}} -{"translation": {"fr": "La défense du cinéma traditionnel est un thème qui pour moi, a toujours été important: la fermeture du Supercinema de Bagheria, le lieu de mon enfance et adolescence, fut l'étincelle qui m'a convaincu de faire \"Nouveau cinéma Paradiso\" auquel je pensais déjà depuis 10ans.", "en": ["The defence of traditional cinemas is a theme that for me has always been important: the closure of the Bagheria Supercinema, the place of my infancy and adolescence, was the spark that convinced me to create \"New Cinema Paradiso\", on which I have already been thinking for the last 10 years."]}} -{"translation": {"fr": "Je vis à Rome depuis 25 ans, et quand je passe devant le Rialto, ou le Quirinal de Via Nazionale, désormais fermés, là où j'ai tant vécu d'émotions partagées, je me tourne de l'autre coté pour ne pas voir les panneaux noircis par la poussière.", "en": ["I have been living in Rome for 25 years, and when I pass in front of the Rialto or the Quirinal in National Street both closed by now, there where I have experienced many shared emotions, I turn away so as not to see the posters blackened by the dust»."]}} -{"translation": {"fr": "Liens entre politique et ‘ndrangheta, arrêté maire de Gioia Tauro.", "en": ["Ties between politics and ‘ndrangheta arrested the mayor of Gioia Tauro"]}} -{"translation": {"fr": "« Le maire de Gioia Tauro était disposé à uniformiser les choix de la Mairie aux intérêts du clan Piromalli.\"", "en": ["\"The mayor of Gioia Tauro was disposed towards conforming municipal interests with those of the Piromalli gang\"."]}} -{"translation": {"fr": "de lourdes accusations sont lancées par les magistrats de la Direction antimafia de la Calabre, envers le maire et le vice maire de Gioia Tauro, Giorgio Dal Torrione, ainsi que Rosario Schiavione, et le maire de Rosarno Carlo Martelli, arrêtés ce matin pour concours externe pour association mafieuse.", "en": ["The accusations that the magistrates of the Calabrese Anti-mafia Office direct against the mayor and the deputy mayor of Gioia Tauro Giorgio Dal Torrione and Rosario Schiavone, and the mayor of Rosarno Carlo Martelli, who have been arrested this morning for external contest with mafia association, are very serious."]}} -{"translation": {"fr": "Les manettes aussi pour Gioacchino Piromalli, l'ancien médiateur entre le clan et les administrations publiques, et son petit fils avocat, homonyme du boss, déjà condamné pour association de malfaiteurs de type mafieuse, ainsi qu'à payer 10 millions d'euros.", "en": ["Also arrested is Gioacchino Piromalli, the senior mediator between the clan and the public administration offices, and his nephew - a lawyer, namesake of the boss, already condemned for mafia-style criminal association, condemned to repay 10 million euro."]}} -{"translation": {"fr": "\"un affront envers les normatives juridiques et morales, et surtout du bon sens\" écrivent les procureurs, les deux administrations locales avaient exprimé la volonté de payer des consultations à Maître Piromalli.", "en": ["\"In contempt of all judicial and moral rules, and common sense\", write the public prosecutors, the two local administrations had expressed the will to pay consultancy fees to the lawyer Piromalli."]}} -{"translation": {"fr": "\"Ainsi on aurait été accordé au clan -écrivent les juges- d'entrer officiellement à l'intérieur des mairies facilitant les possibilités, déjà considérables, de contrôle et d'orientement de l'administration publique\"", "en": ["\"In this way, it was allowed for the gang – the judges write – to officially penetrate inside the municipality easing the already vast possibilities of controlling and directing the public administration\"."]}} -{"translation": {"fr": "Le président du comité régional calabrais Agazio Loiero, ne cache pas que des \"collusions entre les comités locaux et la criminalité organisée, il y en a plus d'une\" dans sa région: \"il y a des endroits où l'intensité mafieuse est plus forte que dans d'autres, où la collusion est presque inévitable.", "en": ["The president of the Calabrese local council Agazio Loiero does not hide that \"collusions between local institutions and organised crime are numerous\" within his region: \"there are areas where mafia presence is stronger and more intense than in others, where collusion is almost inevitable."]}} -{"translation": {"fr": "Mais il y a aussi beaucoup de politiciens qui résistent aux pressions de l'ndrangheta, des héros qui sont honnêtes\"", "en": ["However, there are many local politicians who resist the pressure put on by the 'ndrangheta, heroes who remain clean\"."]}} -{"translation": {"fr": "Les arrestations de ce matin suivent celles de juillet dernier, suite auxquelles la police annonça avoir décapitée le clan Piromalli.", "en": ["This morning's arrests follow those in July with which the police announced to have beheaded the Piromalli gang."]}} -{"translation": {"fr": "Dès la fin avril dernier, le conseil communal de Gioia Tauro avait été dissout ; déjà en 1991, et toujours à cause de conditionnements présumés entre la criminalité organisée et l'administration locale, les politiciens locaux avaient été déchargés de leur fonction d'administrer la Ville.", "en": ["At the end of last April, the municipal council of Gioia Tauro was dissolved but already in 1991, and always for presumed conditioning between organised crime and local administration, local politicians had been relieved from duties of administration of the municipality."]}} -{"translation": {"fr": "Giorgio Dal Torrione, maire de l'UDC au moment de la dissolution, avait été nommé chef d'une coalition de centre droite, après le ballottage de mai 2006.", "en": ["Giorgio Dal Torrione, the mayor of UDC at the time of the dissolution, had been elected head of a centre-right coalition, after the May 2006 ballot."]}} -{"translation": {"fr": "Il cria au scandale quand la préfecture ordonna la dissolution du conseil communal.", "en": ["He made a scandal out of it when the Prefecture ordered the dissolution of the municipal council."]}} -{"translation": {"fr": "Il accusa le vice ministre de l'intérieur à l'époque, Marco Minniti, l'accusant d'avoir manigancé le tout pour une question politique, mais vu la demande d'incarcération signée ce matin, les juges expliquent que le clan Piromalli avait même réussit à demander la variation du projet de l'A3.", "en": ["He brought in cause the then vice-minister of the Interior Marco Minniti accusing him of having plotted everything for political motives, however the judges, in the arrest warrant signed this morning, have explained that the Piromalli gang had even arrived at asking for the variation of the A3 project."]}} -{"translation": {"fr": "Partant des interceptions ordonnées contre Dal Torrione, les pm écrivent, est émergée \" la disponibilité à marier les exigences d'un homme d'affaires, représentant d'un groupe plus connu, proche des Piromalli, uniformisant les choix de l'administration publique aux intérêts du clan.", "en": ["From the interceptions ordered on Dal Torrione, writes the public prosecution, has emerged \" a willingness to marry the needs of an entrepreneur, representative of a larger group notoriously close to the Piromalli, aligning the choices of the public administration with the interests of the gang\"."]}} -{"translation": {"fr": "Quand l'énergie naît des vagues, maintenant les big se lancent .", "en": ["When energy is born from the waves the big come into play"]}} -{"translation": {"fr": "Voilà un gisement démesuré qui occupe plus de 70% de la superficie de la planète et maintenant les grandes compagnies mondiales d'énergie sont en train de le découvrir.", "en": ["It's an immense body, that occupies 70% of the planet's surface and now the big, international energy companies are discovering it."]}} -{"translation": {"fr": "Vagues, courants, marées, voilà les nouvelles sources renouvelables sur lesquelles des colosses comme Chevron ont posé les yeux, et maintenant essayent d'y mettre la main.", "en": ["Waves, currents, tides are the new renewable sources being eyed, and subjected to attempts of development, by colossi such as Chevron."]}} -{"translation": {"fr": "La possibilité d'obtenir de l'énergie à partir des mouvements de la mer est étudiée depuis désormais cents ans, et dans les années 70, en concomitance avec la première crise pétrolière, les recherches se sont intensifiées.", "en": ["The possibility of extracting energy from sea movement has been under study for a hundred years and in the 70's, coinciding with the first oil crisis, research was intensified."]}} -{"translation": {"fr": "Quand le prix du pétrole baissa, vers 1980, l'idée d'exploiter l'énergie marine fut mise de côté, mais maintenant les instances écologistes et la nouvelle augmentation du pétrole donnent un grand essor au secteur", "en": ["When the oil prices went down, around 1980, the idea of exploiting marine energy was put aside, but now the appeals by the environmentalists and the new increases in oil prices have given impetus to the sector."]}} -{"translation": {"fr": "Le World Energy Council (WEC) de Londres a estimé en 2007, que 15% du besoin mondial en électricité pourrait être couvert par des systèmes d'exploitation de la houle des mers.", "en": ["The World Energy Council (WEC) in London has estimated that in 2007 15 percent of the world's electrical needs could be provided for by the exploitation of the seas' undulating motion."]}} -{"translation": {"fr": "Cette quantité serait le double de celle que produisent les centrales nucléaires.", "en": ["This amount would be double that currently produced by nuclear power stations."]}} -{"translation": {"fr": "Et en plus, il y aurait les courants et les marées..", "en": ["And then there would be the currents and the tides."]}} -{"translation": {"fr": "Colosses à l'attaque.", "en": ["Colossi on the attack."]}} -{"translation": {"fr": "La première entreprise à miser sur l'énergie marine a été la Enersis, qui en 2005, a siglé un accord pour construire une installation au Nord du Portugal.", "en": ["The first company to bet on marine energy was Enersis, which in 2005 has signed an agreement to construct a plant in the north of Portugal."]}} -{"translation": {"fr": "Quand l'entente fut annoncée, on aurait dit un vrai pas révolutionnaire.", "en": ["When the understanding was announced it looked like a revolutionary step."]}} -{"translation": {"fr": "A deux ans de cela, toujours plus de candidats parmi ces entreprises vouée depuis toujours à l'énergie traditionnelle misent sur l'énergie marine.", "en": ["Two years on there are more companies betting on marine energy and among these, there are companies that have always been devoted to traditional energy."]}} -{"translation": {"fr": "\"Chevron étudie actuellement les technologies sur l'énergie océanique- a déclaré le porte-parole d'une compagnie associée au colosse pétrolier américain, au quotidien économique Wall Street Journal- et elle évalue les possibilités de coopérer avec nous\".", "en": ["\"Chevron is researching technologies for oceanic energy – a spokesperson for a company associated to the U.S. oil giant has declared to the economy daily Wall Street Journal – and is evaluating the possibility of collaborating with us\"."]}} -{"translation": {"fr": "La coopération en question, concerne l'obtention d'un permis délibéré par la commission américaine pour l'énergie, nécessaire pour donner lieu à un projet d'exploitation de l'énergie marine en Alaska.", "en": ["The cooperation in question regards the obtaining of a permit from the U.S. Energy Commission, necessary to start a project to exploit marine energy in Alaska."]}} -{"translation": {"fr": "Voilà un signal très intéressant, surtout si l'on considère que justement en Alaska, les Usa continuent d'extraire du pétrole, et récemment le président Bush a mis en place un projet pour de nouvelles excavations", "en": ["This is a significant sign, especially if one considers that right in Alaska the US continues to extract oil and recently President Bush has set in motion a plan for new drilling."]}} -{"translation": {"fr": "Outre à Chevron, il y a Verdant Power Inc. De New York et Ocean Power du New Jersey, qui parcourent la voie de l'énergie venant de la mer, et les sommes investies jusqu'à aujourd'hui, bien que leurs détails ne soient connus, indiquent selon les observateurs, un intérêt croissant.", "en": ["Besides Chevron there are Verdant Power Inc. Of New York and the Ocean Power of New Jersey to travel the path of marine energy and the sums invested so far, even though they are not known in detail, indicate according to the observers an increasing interest."]}} -{"translation": {"fr": "Tecnologie à mettre à point.", "en": ["Technology to be made ready."]}} -{"translation": {"fr": "Les experts parlent d'une technologie encore à ses débuts, de part le fait que l'énergie marine ne dissipe pas les craintes envers l'impact écologiste.", "en": ["Experts talk about a technology still in its infancy, marine energy does not put to rest all the doubts about its environmental impact."]}} -{"translation": {"fr": "A l'heure actuelle, les systèmes comme ceux du Portugal, ou certains en Ecosse, sont de petite dimension, et ne semblent pas créer de gros problème à l'écosystème.", "en": ["Till now the plants such as the Portuguese one or some in Scotland are small and do not appear to create big problems for the ecosystem."]}} -{"translation": {"fr": "Pour produire de l'énergie à grande échelle, cependant, il faut utiliser des technologies avec un impact écologiste supérieur.", "en": ["To produce energy on a large scale, however technologies with a higher environmental impact need to be implemented."]}} -{"translation": {"fr": "\" Et les choix sont divers: Ocean Power, par exemple, utilise un système de bouées reliées les unes aux autres.", "en": ["And the choices are varied: Ocean Power, for example, uses a system of buoys connected between themselves."]}} -{"translation": {"fr": "La poussée des vagues, qui fait bouger les boues vers le haut et le bas, est convertie en une pression hydraulique des pistons et cylindres à l'intérieur des flotteurs.", "en": ["The thrust of the waves, which makes the buoys move up and down is converted into hydraulic pressure by pistons and cylinders inside the floaters."]}} -{"translation": {"fr": "La pression fait tourner une turbine qui à son tour, alimente un générateur.", "en": ["The pressure turns a turbine which in its turn fuels a generator."]}} -{"translation": {"fr": "L'énergie est envoyée à la rive à travers des câbles sous marins.", "en": ["The electricity is sent to shore through underwater cables."]}} -{"translation": {"fr": "Pour l'instant, nous disposons de quatre systèmes de ce genre en phase de projet, dans l'attente d'une unique approbation fédérale et une partie de l'énergie pourrait servir à une installation militaire.", "en": ["For now there are four plants of this kind being planned, waiting only for federal approval and part of the energy could be used by a military installation."]}} -{"translation": {"fr": "Verdant Power, au contraire, produit déjà de l'énergie pour un centre commerciale et un parking utilisant six turbines sous marines de l'East River de New York.", "en": ["Verdant Power, on the other hand, already produces energy for a commercial centre and a parking lot using six underwater turbines in New York's East River."]}} -{"translation": {"fr": "Le mouvement de l'eau lors des marées, fait tourner les pales des turbines, créant un mouvement rotatoire qui alimente un générateur.", "en": ["The water movement when there are the sea tides makes the fans of the turbines go round, creating a rotary motion that powers a generator."]}} -{"translation": {"fr": "Verdant a annoncé avoir une longue liste de clients en attente des autorisations nécessaires pour puiser de l'énergie.", "en": ["Verdant has said that it has a long list of clients waiting for the necessary authorisations to benefit from the energy."]}} -{"translation": {"fr": "Après les vagues, les marées.", "en": ["After the waves, the tides."]}} -{"translation": {"fr": "Un intérêt particulier, disent-ils à l'Institut pour la recherche de l'énergie électrique, mérite en ce moment, le potentiel des marées.", "en": ["Particular interest, declare the people at the Electrical Energy Research Institute, is deserved at the moment by the potential of tides."]}} -{"translation": {"fr": "Bien qu'il s'agisse d'un phénomène intermittent, la marée est plus prévisible du vent, du soleil, ou des vagues, et donc plus fiable comme source d'énergie.", "en": ["Even though it is an intermittent phenomenon, the tide is more predictable than the wind, the sun, or the waves, and so is more reliable as a source of energy."]}} -{"translation": {"fr": "Et c'est justement sur l'énergie des marées que des états comme New York, Maine et Alaska, avec d'autres, regardent vers les côtes, ont investi 7 millions et demi de dollars en 2008 et prévoit des investissements jusqu'à 35 millions en 2009.", "en": ["It's exactly on tidal energy that states such as New York, Maine, and Alaska, together with others that overlook the coast, have already invested 7.5 million dollars in 2008 and are foreseen investments of up to 35 million for 2009."]}}