diff --git "a/mtnt2019/fr-en.jsonl" "b/mtnt2019/fr-en.jsonl" deleted file mode 100644--- "a/mtnt2019/fr-en.jsonl" +++ /dev/null @@ -1,1233 +0,0 @@ -{"translation": {"fr": "le fonctionnement des sociétés médiévales est un héritage de ces structures mythiques et religieuses plus anciennes, il y a une continuité.", "en": ["The way medieval societies worked was inherited from these older mythical and religious structures, there's a continuum."]}} -{"translation": {"fr": "Comme Westeros ressemble plus au moyen-age, on y pense plus facilement.", "en": ["Since Westeros looks more like the Middle Ages, it's easier to think about."]}} -{"translation": {"fr": "Essos a certains cotés plus antiques, comme l'esclavage, des cités-états qui font penser a Rome et a la Grèce, a l'Orient.", "en": ["Essos has aspects to it that are more from the ancient world, like slavery, city-states that make you think of Rome and Greece, to the Orient."]}} -{"translation": {"fr": "J'ai eu qu'une seule expérience de travail, dans un économat, je devais réceptionner et faire les commandes pour le personnel, la quasi totalité du temps on me mettait la pression et j'avais pas le droit de m'arrêter(même après avoir travailler 6-7 heures d'affilés) avant d'avoir finis toutes les commandes et livraisons.", "en": ["I've only had one experience of working, in a company store, I had to receive and place staff orders, for almost the whole time I was under pressure and I wasn't allowed to take a break (even after working 6-7 hours in a row) before all the orders and deliveries were done."]}} -{"translation": {"fr": "Au début c'était cool mais dur, j'étais content de faire autre chose pour une fois que restez chez moi, en plus je gagnais l'argent et ça me faisait faire du sport donc c'était tout bénef.", "en": ["At first it was cool but tough, I was happy to be doing something other than sitting around at home for once, plus I made money and got some exercise so it was win-win."]}} -{"translation": {"fr": "Lorsqu'un jour un de mes collègues avec qui je travaillais et qui comment dirais-je ?", "en": ["When one day a colleague who I worked with and who, how should I put it?"]}} -{"translation": {"fr": "Trainais du pied pour faire les commandes a commis un méfait.", "en": ["Taking too long to place orders was a misdemeanor."]}} -{"translation": {"fr": "Lui et moi on s'est jamais entendus malgré mes multiples tentatives (pour se répartir les tâches).", "en": ["He and I have never gotten along with each other despite my multiple attempts (to divide up the tasks)."]}} -{"translation": {"fr": "En fin de journée il restait plusieurs commandes et il fallait aussi faire l'inventaire du frigo, je lui dis donc que j'accepte de faire l'inventaire du frigo si il fait le reste des commandes.", "en": ["At the end of the day there were several orders left and an inventory of the fridge also had to be done, so I tell him that I agree to do the inventory of the fridge if he does the rest of the orders."]}} -{"translation": {"fr": "Il est d'accord.", "en": ["He agrees."]}} -{"translation": {"fr": "Je finis le travail et rentre chez moi serein.", "en": ["I finish work and go home relaxed."]}} -{"translation": {"fr": "Puis lundi prochain, on m'appelle pour dire qu'il y a un gros problème que les commandes qui aurait dut être faite n'ont pas été faites.", "en": ["Then the following Monday, I was called and told that there's a big problem that the orders which should have been placed were not."]}} -{"translation": {"fr": "Ils se trouvent que mon collègue avait \"oublié\" de faire son travail, sauf qu'au lieu de l'avouer, il rejeta la faute sur moi, moi au début j'avais pas bien compris ce qui ce passait, on m'a demandé d'aller la faire en urgences, en 15 minutes c'était réglée.", "en": ["It appears that my colleague had \"forgotten\" to do his job, except that instead of fessing up, he put the blame on me, at first I didn't understand what was happening, I was asked to go to do it right away, in 15 minutes it was taken care of."]}} -{"translation": {"fr": "Puis on m'annonce dans un calme royal, que tout était de ma faute et je suis licenciée.", "en": ["Then I was nonchalantly informed that it was all my fault and I was fired."]}} -{"translation": {"fr": "Je ne cherche pas particulièrement à me battre, (l'hôtel était en redressement judiciaire), j'avais un billet d'avion programmé dans 1 mois pour me casser de cette île depuis 6 mois, donc ça avançait un peu les choses et me laissais du temps pour déménager.", "en": ["I'm not particularly interested in fighting, (the hotel was in receivership), I had got a plane ticket leaving in a month to get away from this island for six months, so it kind of hurried things along and gave me time to move."]}} -{"translation": {"fr": "N'empêche que j'ai toujours en travers la gorge cette trahison, et que pour une première expérience de travail c'est vraiment nul que ça soit terminée comme ça.", "en": ["But this betrayal still sticks in my craw, and for a first experience of working it's really crappy that it ended like that."]}} -{"translation": {"fr": "Le rêve humide de LREM se réalise.", "en": ["The wet dream of the LREM is coming true."]}} -{"translation": {"fr": "Waaah, tu me dis que je suis comme Schiappa ?", "en": ["Waaah, you're telling me I'm like Schiappa?"]}} -{"translation": {"fr": "😍😍😍", "en": ["😍😍😍"]}} -{"translation": {"fr": "> Bah non parce qu'encore une fois, tu ignores de façon volontaire tout le contexte historique de la chose, à savoir quelques millénaires d'injustice hommes/femmes et une culture encore machiste.", "en": ["> Well no because once again, you're deliberately ignoring the whole historical context of the thing, namely a few millennia of male/female injustice and a culture that is still male-dominated."]}} -{"translation": {"fr": "Tu peux pas faire une loi, une règle, sans contexte.", "en": ["You can't make a law, a rule, without context."]}} -{"translation": {"fr": "Faire une case \"entre blancs\" c'est pareil, tu oublierais quelques siècles d'esclavagisme des noirs.", "en": ["Making a \"whites only\" tick box is the same, you'd be forgetting a few centuries of black slavery."]}} -{"translation": {"fr": "Ton raisonnement est pas biaisé en fait, il est malhonnête, parce que tu refuses volontairement de prendre en compte la réalité de la société actuelle et ses fondements historiques parce qu'ils favorisent pas ton raisonnement.", "en": ["Your line of reasoning isn't skewed actually, it's dishonest, because you willingly refuse to consider the reality of the present society and its historical foundations because they don't back up your argument."]}} -{"translation": {"fr": "Et toi tu ignores bien tout le contexte historique de ségrégation entre les hommes et les femmes pour prôner la ségrégation comme unique solution au problème dont on parle.", "en": ["And you really don't know the whole historical context of segregation between men and women to advocate segregation as the only solution to the problem we're talking about."]}} -{"translation": {"fr": "Et tu me reproches d'extrapoler ?", "en": ["And you're reproaching me for extrapolating?"]}} -{"translation": {"fr": "Tu nies complètement les autres solutions, en prétendant à regret épouser celle-là parce que la situation la rend nécessaire.", "en": ["You're completely denying other options, by pretending to support that one grudgingly because the situation calls for it."]}} -{"translation": {"fr": "Mais sur une application qui connaît l'identité de tous les intervenants, qui peut connaître leur position, qui les note, qui reçoit les commentaires des clients, etc.", "en": ["But on an app that knows the identity of the people using it, that can figure out their location, that rates them, that gets feedback from customers, etc."]}} -{"translation": {"fr": "tu crois vraiment qu'il n'y a vraiment aucune solution que la ségrégation ?", "en": ["Do you truly believe that segregation is the only solution?"]}} -{"translation": {"fr": "Et quand je te propose le port d'arme, tu prétends pas t'y opposer pour des raisons idéologiques, comme moi je m'oppose à la ségrégation pour des raisons idéologiques, mais parce que c'est interdit.", "en": ["And when I suggest carrying weapons, you pretend not to oppose it for ideological reasons, like I oppose segregation for ideological reasons, but because it's forbidden."]}} -{"translation": {"fr": "Mais la discrimination sexuelle est aussi interdite !", "en": ["But gender discrimination is also forbidden!"]}} -{"translation": {"fr": ">Allez, soyons fous, proposons.", "en": [">Come on, let's go crazy, let's offer solutions."]}} -{"translation": {"fr": "Parce que là, pour que t'arrêtes de t'exciter sur cette case à cocher, la solution c'est que BlaBlaCar propose la même chose aux hommes, ce qui servira à que dalle et fera pas du tout avancer quoi que ce soit, mais résoudra ton problème.", "en": ["Because seriously, so you can stop getting all worked up about this tick box, the solution is that BlaBlaCar offers the same thing to men, which will do jack shit and won't make any progress whatsoever, but will solve your problem."]}} -{"translation": {"fr": "ce propos montre bien que tu ne lis pas le mien.", "en": ["This comment clearly shows you haven't read mine."]}} -{"translation": {"fr": "Je ne veux pas de case \"entre homme\".", "en": ["I don't want a \"men only\" tick box."]}} -{"translation": {"fr": "Je ne veux pas de discrimination.", "en": ["I don't want discrimination."]}} -{"translation": {"fr": "Comme Nelson Mandela ne voulait pas le pouvoir aux noirs contre les blancs, il voulait la fin du racisme.", "en": ["Just like Nelson Mandela didn't want to empower blacks against whites, he wanted the end of racism."]}} -{"translation": {"fr": "Tu réfléchis tellement par petite boite que tu ne te rends pas compte qu'on puisse défendre les individus.", "en": ["Your thinking is so conventional that you don't realize that we can defend individuals."]}} -{"translation": {"fr": "C'est pas par peur de heurter les hommes que je suis contre, c'est par peur de heurter tous le monde.", "en": ["It's not for fear of upsetting men that I'm against it, it's for fear of upsetting everyone."]}} -{"translation": {"fr": "De renforcer les discriminations hommes/femmes dans les 2 sens, les préjugés, les clichés, les différences culturelles qui expliquent les différences d'accès au pouvoir.", "en": ["Reinforcing gender discrimination both ways, the prejudices, stereotypes, cultural differences that explain differences in access to power."]}} -{"translation": {"fr": ">Donc si ça se trouve, un \"Uber féminin\", en l'état, ça pourrait peut-être faire fureur (Edit : Je précise : malheureusement, parce que non, fondamentalement je suis pas trop pour ce genre de choses, je faisais juste un constat que le simple fait que cette mesure soit prise montre que le problème de base est réel).", "en": ["> So maybe, an \"Uber for women,\" as it stands, that could become all the rage (Edit: To clarify: unfortunately, because no, basically I'm not into all this stuff, I was just pointing out that the mere fact that this measure was taken shows the underlying problem is real)."]}} -{"translation": {"fr": "Ah ben de la demadne, forcément qu'il y en aurait.", "en": ["Oh well the demand, there obviously would be one."]}} -{"translation": {"fr": "Les clichés de genre ont tellement imprégné la société.", "en": ["Gender stereotypes have totally permeated society."]}} -{"translation": {"fr": "Tu sais qu'il y aurait sans doute aussi de la forte demande pour que des docteurs femme pour les femmes, pour des salles de sports réservées aux femmes, pour des cafés réservés aux femmes, des magasins réservés aux femmes, etc.", "en": ["You know that there would likely also be a high demand for women doctors for women, for women only gyms, for women only cafes, women only stores, etc."]}} -{"translation": {"fr": "c'est ça que tu veux ?", "en": ["Is that what you want?"]}} -{"translation": {"fr": "Pourquoi tu vient encore ici si tu déteste ce sub ?", "en": ["Why do you still come here if you hate this sub?"]}} -{"translation": {"fr": "Reste sur ton sub à la con qu'est r/merdeinfrance, continue à croire à ta supériorité intellectuelle en postant là bas mais vient pas faire ta victime ici.", "en": ["Stay on your stupid sub called r/merdeinfrance, keep believing in your intellectual superiority by posting there but stop coming here to play the victim."]}} -{"translation": {"fr": "Vous insultez les gens sans les pinger de peur que les intéressés vous réponde mais derrière vous venez faire vos SWJ à deux balles ici.", "en": ["You insult people without pinging them because you're worried someone will answer back but then you come here to do your two-bit SJW routine."]}} -{"translation": {"fr": "Putain mais vous avez aucune constance.", "en": ["For fuck's sake, you have no spine."]}} -{"translation": {"fr": "*Le groupement anarcho-communiste CNIL bientôt interdit en France, suite à la violente attaque sur l'entreprise Google France*", "en": ["*The anarcho-communist group CNIL will soon be banned in France, following their violent attack on the company Google France*"]}} -{"translation": {"fr": "Basher Netflix c'est payant pollitiquement au Quebec", "en": ["Netflix bashing pays off politically in Quebec."]}} -{"translation": {"fr": "Donc les glands de muricains qui nous font chier avec leur propagande de sauveur du monde libre et nous ponde des jeux vidéos à BF1 où les français sont en DLC...", "en": ["So the morons of Murica who piss us off with their savior of the free world propaganda and spawn video games in BF1 where the French are in DLC..."]}} -{"translation": {"fr": "La sqdc la plus proche est a 160km et ya jamais rien et quand yen recoivent c'est du 4% de thc et cbd.", "en": ["The nearest SQDC is 160 km away and they never have anything and when they do get some it's only 4% THC and CBD."]}} -{"translation": {"fr": "J'ai jamais reussi a en commander sur leur site.", "en": ["I never managed to order it on their website."]}} -{"translation": {"fr": "Mon dealer est checké par la police.", "en": ["My dealer was checked out by the police."]}} -{"translation": {"fr": "La légalisation du pot va me faire arreter de fumer.", "en": ["The legalization of pot is going to make me quit smoking."]}} -{"translation": {"fr": "Des plants interieurs c'est ben trop de job et les lumiere ca coute cher en electricité.", "en": ["Indoor plants are too much work and the lights cost too much in electricity."]}} -{"translation": {"fr": "Chaque question sensée se voit répondre par des bas-votes, ce qui montre bien qu'on est sur un dogme ici et pas de la logique.", "en": ["Every reasonable question gets answered by low-votes, which just goes to show that it's about dogma and not about logic."]}} -{"translation": {"fr": "Fait chier.", "en": ["So annoying."]}} -{"translation": {"fr": "Est-ce qu'il est possible de balancer ses onglets sur un Chromecast avec Firefox ?", "en": ["Can you cast your tabs on Chromecast with Firefox?"]}} -{"translation": {"fr": "J'utilise ça pour regarder le replay.", "en": ["I use it to watch the replay."]}} -{"translation": {"fr": "Imagine si dès ta plus tendre enfance, tes instits n'avaient jamais noté tes devoirs.", "en": ["Imagine if from your earliest childhood, your teachers had never marked your homework."]}} -{"translation": {"fr": "Pas une fois.", "en": ["Not once."]}} -{"translation": {"fr": "Tu penses que tu aurais appris à écrire?", "en": ["Do you think you'd have learned how to write?"]}} -{"translation": {"fr": ">C'est un indice qui ne veut rien dire Ben ca sert a indiquer le froid que tu vas ressentir, et vu que ca permet de differencier les deux situations que je mettais plus haut, je trouve que ca fait une pas pire job.", "en": ["> It's an index that means nothing. Sure it's for indicating the cold that you'll feel, and seeing as it lets you distinguish two situations that I'd put higher, I think it doesn't do any worse of a job."]}} -{"translation": {"fr": "> Chaque réseau peut utiliser sa propre formule et la tweaker... Oui mais ca veut pas dire que c'est une mauvaise chose ou que c'est pas utile.", "en": ["> Every network can use its own formula and tweak it...Yes but that doesn't mean it's a bad thing or it's not useful."]}} -{"translation": {"fr": "Et puis si c'etait vraiment off le public s'en rendrait vite compte et tu lirais que l'indice sert a rien.", "en": ["And also if it was really off people would quickly realize it and you'd be reading about how the index is useless."]}} -{"translation": {"fr": "> ...pour obtenir le plus grand effet dramatique.", "en": ["> ...to get the biggest dramatic impact."]}} -{"translation": {"fr": "La c'est toi qui interprete.", "en": ["Now you're the one interpreting."]}} -{"translation": {"fr": "> On n'a aucune façon de confirmer le chiffre.", "en": ["> There's no way of verifying the number."]}} -{"translation": {"fr": "La formule est publique.", "en": ["The formula is public."]}} -{"translation": {"fr": "Ouais tu peux pas acheter un temperatureressentiemetre mais c'est derive de deux mesures que tu peux faire.", "en": ["Yeah, you can't buy an index temperature meter but it comes from two measurements that you can take."]}} -{"translation": {"fr": "Suffit de savoir que c'est un indice et que c'est pas parfait.", "en": ["Just be aware that it's an index and it's not perfect."]}} -{"translation": {"fr": "Est ce que tu as demandé sur r/vosfinances ?", "en": ["Have you asked on r/yourfinances ?"]}} -{"translation": {"fr": "Pose leur directement la question, tu devrais trouver du monde prêt à t'aider", "en": ["Ask them the question straight up, you're sure to find a lot of people willing to help you."]}} -{"translation": {"fr": "Moi c'est les vélos et les piétons que je peut saquer ...", "en": ["I personally would get rid of the bikes and pedestrians..."]}} -{"translation": {"fr": "Késsé ça cet article de marde ?", "en": ["What the hell is this shitty article?"]}} -{"translation": {"fr": "Qui te dit que mon congélo n’est pas plein?", "en": ["Who says my freezer isn't full?"]}} -{"translation": {"fr": "Faut que tu lances un contre-sub.", "en": ["You need to start a counter sub."]}} -{"translation": {"fr": "ce qui me fait le plus rire, c'est qu'elle chialait contre les pois chiche, qu'on connaitrait pas ça ici pi que c'est pas québécois.", "en": ["What makes me laugh the most is that she was whining about chickpeas, which no one knows about here because that's not Quebecois."]}} -{"translation": {"fr": "clisse, elle a jamais manger de soupe au pois à cabane à sucre elle?", "en": ["Jesus Christ, she's never eaten pea soup in her sugar shack?"]}} -{"translation": {"fr": "et elle se dit garante de la culture culinaire québécoise?", "en": ["And she calls herself a guardian of Quebecois culinary culture?"]}} -{"translation": {"fr": "Je crois que pour le moment toute sont de moi...j’espère qu'on choppera vite M Popo", "en": ["I believe that at the moment all are of me... I hope we got a quick chopper"]}} -{"translation": {"fr": "r/Degoogleyourlife", "en": ["r/Degoogleyourlife"]}} -{"translation": {"fr": "bah non, les annees soixantes c'etait y'a 40 ans .. leyconlui", "en": ["Um no, the sixties were forty years ago...dumbass."]}} -{"translation": {"fr": "Pour rappel: on vous raconte que la loi anti-casseurs va enfin servir à arrêter les méchants casseurs.", "en": ["For the record: you've been told that the anti-thug law is finally going to be used to stop nasty thugs."]}} -{"translation": {"fr": "Elle est donc nécessaire.", "en": ["It's therefore necessary."]}} -{"translation": {"fr": "Ce qu'on ne vous rappellera pas: les délits d'agression sur personne physique, d'agression sur les forces de l'ordre, de violences volontaires, de destruction de mobilier public, de coups et blessures existent.", "en": ["Off the record: criminal assault against individuals, assault against law enforcement, willful acts of violence, destruction of public property, assault and battery exist."]}} -{"translation": {"fr": "Que le flagrant délit est admissible en tant que preuve.", "en": ["In flagrante delicto is admissible as evidence."]}} -{"translation": {"fr": "Que le juge peut déjà ordonner des arrestations préventives si des preuves de complot de violence en bande sont apportées, genre un appel sur Facebook, grâce à tout l'arsenal de l'état d'urgence qui s'est intégré dans la loi.", "en": ["The judge can already order preventive arrests if a conspiracy of gang violence has been demonstrated, like an appeal made on Facebook, through the full weight of the state of emergency that has become part of the law."]}} -{"translation": {"fr": "Dès lors, en quoi y a-t-il besoin de cette nouvelle loi extrêmement liberticide, autoritaire et dictatoriale pour arrêter les casseurs?", "en": ["Therefore, why do we need this new, extremely repressive, authoritarian and dictatorial law to stop thugs?"]}} -{"translation": {"fr": "Quand une telle loi permet d'entraver la liberté de manifester sans ordre d'un juge, quand les recours procéduriaux ne peuvent être exercés qu'avec l'assistance d'un avocat a postériori pour qu'un juge évalue la justesse de la mesure, que ledit recours peut durer des années avec présomption de culpabilité entretemps, quand une telle loi fait entrave aux libertés individuelles, qui peut la soutenir?", "en": ["When such a law hinders the freedom to protest without a judge's order, when procedural actions can only be exercised with the assistance of a lawyer a posteriori so that a judge can assess the appropriateness of the measure, so that said action may last years with presumption of guilt during this time, when such a law obstructs individual freedoms, who can support it?"]}} -{"translation": {"fr": "Le sandwich piri-piri est pas pire bon.", "en": ["The piri piri sandwich is not so bad."]}} -{"translation": {"fr": "La poutine st-hubert est une fierté nationale", "en": ["St-Hubert's poutine is a source of national pride."]}} -{"translation": {"fr": "Ca fait facile de chialer mais plus dure d`agir", "en": ["It's easy to whine but harder to act."]}} -{"translation": {"fr": "Le Model3 vaut pas 100k ( ͡~ ͜ʖ ͡°)", "en": ["The Model 3 isn't worth 100k ( ͡~ ͜ʖ ͡°)"]}} -{"translation": {"fr": "Ha ha !", "en": ["Ha ha!"]}} -{"translation": {"fr": "C’est vrai que c’est marrant.", "en": ["It's true that it's funny."]}} -{"translation": {"fr": "Plus sérieusement je crois que Gerber, ce prononce Guerbère et est une marque de couteaux suisses.", "en": ["On a more serious note I think that Gerber is pronounced like g-air-bear and it's a brand of swiss army knife."]}} -{"translation": {"fr": "Rien.", "en": ["Nothing."]}} -{"translation": {"fr": "La rivalité est pas réciproque tu sais, je sais pas si les italiens le savent.", "en": ["The rivalry is not reciprocal you know, I don't know if the Italians know that."]}} -{"translation": {"fr": "Et puis bon le rôle de la France en Afrique ou critiquer le gouvernement bon... C'est des choses qu'on sait ou que l'on critique déjà (cracher sûr Macron c'est notre sport préféré par exemple).", "en": ["And then okay the role of France in Africa or okay criticizing the government...Those are things that we already know or criticize (spitting Macron is our favorite sport for example)."]}} -{"translation": {"fr": "Si ils veulent nous choquer il faut le faire sur autre choses parce que là tout le monde s'en fous.", "en": ["If they want to shock us it should be about other things because with this no one gives a shit."]}} -{"translation": {"fr": "C'est même pas un sujet ici les piques qu'ils nous envoient.", "en": ["It's not even a topic here the insults they hurl at us."]}} -{"translation": {"fr": "En plus vous passez après le frenchbashing américain et anglais, donc on commence à avoir le cuir dur.", "en": ["Not to mention you come in second after American and English Frenchbashing, so we're in the process of becoming thick-skinned."]}} -{"translation": {"fr": "Et puis c'est contre-natureeeen.", "en": ["And then it's against natuuuure."]}} -{"translation": {"fr": "Nah... jusqu'à preuve du contraire tu es canadien parce que le Québec est pas un pays je t'apprend rien j'espère.", "en": ["Nah...until proven otherwise you're Canadian because Quebec isn't a country I hope this isn't news to you."]}} -{"translation": {"fr": "Dans mon pays (le vrai pas l'imaginaire) aussi on soigne les gens malades et on laisse pas les femmes accouchés dans la rue qu'elle soit étrangère ou non mais il est pas question de ça ici.", "en": ["In my country (real not imaginary) too we take care of sick people and we don't leave women to give birth on the street whether she is foreign or not but there's no question of that here."]}} -{"translation": {"fr": "Pour répondre a ta question ça me fout absolument rien a moi sur un niveau personnel mais si j'étais une femme sur le point d'accouchés ou un immigrant en attente d'avoir ma citoyenneté la ça me dérangerait.", "en": ["To answer your question I don't care personally but if I was a woman about to give birth or an immigrant waiting to get my citizenship then it would bother me."]}} -{"translation": {"fr": "Je pense qu'en Chine, Inde et aux États-Unis ils en connaissent un rayon au niveau des accouchements et je pense pas qu'ils ont besoin de notre aide pour y arrivé.", "en": ["I think that in China, India and the United States they know a thing or two about delivering babies and I don't think they need our help to get there"]}} -{"translation": {"fr": "Je remarque que tu ne semble pas avoir grand chose a dire a la femme de Richmond...", "en": ["I've noticed that you don't seem to have a whole lot to say to Richmond's wife..."]}} -{"translation": {"fr": "TV et presse, j'ai éliminé y'a super longtemps.", "en": ["TV and the press, I eliminated that a very long time ago."]}} -{"translation": {"fr": "Internet, pas de presse non plus.", "en": ["Internet, no press there either."]}} -{"translation": {"fr": "Youtube, je mate des vidéos de divertissement du genre squeezie ou vidéos de skate, ou d'information sur des sujets techniques du genre la chaine ou le mec donne l'actualité de l'espace, ou science étonnante.", "en": ["YouTube, I watch entertainment videos like Squeezie or skateboarding videos, or news on technical topics like the channel where the guy presents news about space, or astonishing science."]}} -{"translation": {"fr": "Donc a l'abri de toute la propagande je pense.", "en": ["So protected from all the propaganda I think."]}} -{"translation": {"fr": "Bien, je vois que tu prends la fuite sans le moindre argument alors que les miens sont très clairs.", "en": ["Well, I see you're running away without any argument whatsoever whereas mine are very clear."]}} -{"translation": {"fr": "Dommage, étant moi même très libéral (malgré ce que tu affirmes), j'aurais aimé connaitre tes contre-arguments pour enrichir mes considérations sur le sujet.", "en": ["Too bad, being very liberal myself (despite what you claim), I would have liked to find out your counter-arguments to enrich my own thoughts on the subject."]}} -{"translation": {"fr": "Malheureusmeent, comme d'habitude, tu n'as rien d'intelligent à dire.", "en": ["Unfortunately, as per usual, you have nothing intelligent to say."]}} -{"translation": {"fr": "Moi tout ce que j'aimerais ce qu'on ait un peu plus de libéraux sur ce sub, mais malheureusement tes contributions n'en sont pas vraiment.", "en": ["I'd personally like there to be a few more liberals on this sub, but unfortunately your contributions aren't really that."]}} -{"translation": {"fr": "Laisse moi te poser une question, un peu à charge certes, mais ça te prendra 1 minute pour y répondre.", "en": ["Let me ask you a question, a bit loaded, but it'll take you a minute to answer it."]}} -{"translation": {"fr": "Tu affirmes qu'une taxe carbone ne marcherait pas parce que la population la rejeterait.", "en": ["You claim that a carbon tax wouldn't work because people would refuse it."]}} -{"translation": {"fr": "Illustration, les gilets jaunes.", "en": ["Case in point, the yellow vests."]}} -{"translation": {"fr": "Alors ma question c'est : quand tu fais une telle affirmation, c'est de la mauvaise foi ou de l'ignorance ?", "en": ["So my question is: when you make such an assertion, is it bad faith or ignorance?"]}} -{"translation": {"fr": "Macron taxe les pauvres et redistribue aux riches.", "en": ["Macron taxes the poor and gives it back to the rich."]}} -{"translation": {"fr": "C'est strictement le contraire de que le consensus dit de faire.", "en": ["It's the total opposite of what the consensus says to do."]}} -{"translation": {"fr": "C'est pas parce que macron dit que c'est une taxe carbone que ça l'est.", "en": ["It's not because Macron says it's a carbon tax that it is."]}} -{"translation": {"fr": "Du coup, tes \"connaissances\" en économie ne t'ont elles pas permis de voir la ficelle de macron ?", "en": ["So your \"knowledge\" of economics hasn't helped you to see Macron's tricks?"]}} -{"translation": {"fr": "Ignorance ?", "en": ["Ignorance?"]}} -{"translation": {"fr": "Ou alors tu sais très bien le gilets jaunes ne s'opposent pas à la taxe carbone telle que décrite par le consensus mais tu fais semblant de confondre les deux en tout mauvaise foi ?", "en": ["Or maybe you know very well that yellow vests aren't against the carbon tax such as described by the consensus but you're pretending to conflate them both all in bad faith?"]}} -{"translation": {"fr": "Help me please parce que je ne comprends pas ta position.", "en": ["Help me please because I don't understand your stance."]}} -{"translation": {"fr": "/r/transfertsdemamie", "en": ["/r/forwardsfromgrandma"]}} -{"translation": {"fr": "Saint-Benny.", "en": ["Saint-Benny."]}} -{"translation": {"fr": "Le meilleur des deux mondes.", "en": ["The best of both worlds."]}} -{"translation": {"fr": "/r/lostredditors", "en": ["/r/lostredditors"]}} -{"translation": {"fr": "Quel est ton secreeet", "en": ["What's your secret?"]}} -{"translation": {"fr": "Tous les deux jours arrache la peau blanche (sans que ça fasse trop mal, si ça fait trop mal t'en enlèves trop) et ré-applique l'acide.", "en": ["Every second day tear off the white skin (make sure it's not too painful, if it's too painful you're taking off too much) and reapply the acid."]}} -{"translation": {"fr": "Puis recommence.", "en": ["Then repeat."]}} -{"translation": {"fr": "Quand tu vois un truc noir c'est bon signe c'est que la verrue est en train de crever, normalement après quelques cycles arrachage/ré-application le truc noir finit par se barrer avec la peau et le bordel est parti.", "en": ["When you see a black thing it's a good sign that the wart is dying, normally after a few cycles of removal/reapplication the black thing ends up coming off with the skin and the whole mess is over."]}} -{"translation": {"fr": "Miam.", "en": ["Yummy."]}} -{"translation": {"fr": "Nan, c'est les bons vieux modèles, juste remotorisés et équipés de \"sharklets\" (parce que le brevet Boeing a expiré).", "en": ["Nah, they're the good old models, just re-engined and fitted with \"sharklets\" (because Boeing's patent has expired)."]}} -{"translation": {"fr": "Le point de LeMAD c’est que les antiracistes modernes sont de méchants radicaux pas gentils avec les blancs modérés alors que MLK lui était doux avec eux.", "en": ["LeMAD's point is that contemporary anti-racists are nasty radicals who aren't nice to moderate whites while MLK was gentle with them."]}} -{"translation": {"fr": "C’est de la bullshit.", "en": ["That's bullshit."]}} -{"translation": {"fr": "King était radical, et pronait des actions radicales qui dérangeaient, et les blancs l’haissaient.", "en": ["King was radical, and advocated radical acts that were disruptive, and the whites hated him."]}} -{"translation": {"fr": "King n’etait pas un doux agneau centriste, c’etait un anti-imperialiste, souvent anti-capitaliste qui comprenait la nécéssité de l’action militante directe, populaire ou non.", "en": ["King was not a meek centrist lamb, he was an anti-imperialist, often anti-capitalist who understood the need for direct militant action, popular or not."]}} -{"translation": {"fr": "C’est hypocrite et anhistorique de l’utiliser comme exemple de médiété, il aurait craché sur votre médiété les *boys*.", "en": ["It's hypocritical and ahistorical to use him as some kind of middle-ground example, he would have spat on your middle-ground * boys.*"]}} -{"translation": {"fr": ">Ils ont détruit le dialogue social.", "en": ["> Unfortunately it doesn't restore diplomacy with totalitarian countries like China and Saudi Arabia and pseudo-democracies like Russia."]}} -{"translation": {"fr": "Dis ça au connard qui me bas-vote juste parce qu'il n'est pas d'accord avec moi.", "en": ["But what a shame!"]}} -{"translation": {"fr": "\\\\s", "en": ["\\s"]}} -{"translation": {"fr": "##Vu sur Fesse-Bouc: #En politique aussi y’a des corvées de chiottes…", "en": ["##Seen on Facefuck: #In politics there are also people who clean toilets…"]}} -{"translation": {"fr": "Oui je connais Hermès mais ça n'a jamais volé ^^ d'ailleurs ils ont fait A5 avec la partie lanceur d'Hermès, mais la navette à jamais volé !", "en": ["Yes I'm familiar with Hermes but it never got off the ground ^^ besides they used the Hermes launcher to make A5, but the shuttle never saw lift off!"]}} -{"translation": {"fr": "Le plus proche qu'on aie d'un véhicule planant c'est le IXV mais c'est étroit pour des gens, et aucune capsule n'a jamais été vraiment finie et man-rated.", "en": ["The closest thing we have to a space vehicle is the IXV but it's too narrow for people, and no capsule has really ever been completed and man-rated."]}} -{"translation": {"fr": "D'où la phrase \"l'Europe a jamais eu de programme habité\"", "en": ["Hence the phrase \"Europe has never had a manned space program.\""]}} -{"translation": {"fr": "Malheureusement il n'y avait pas de choix (c'était une ressourcerie, genre emaüs) mais je suis d'accord que ça aurait fait d'encore plus jolies lignes", "en": ["Sadly there was no choice (it was a thrift store, like Emmaus) but I agree that it would have made even prettier lines."]}} -{"translation": {"fr": ">dis moi si tu trouves quelque part une entité politique efficace qui se monte en moins de deux mois.", "en": [">Let me know if you find an effective political entity somewhere that comes together in less than two months."]}} -{"translation": {"fr": "Tu transforme la question.", "en": ["You're changing the subject."]}} -{"translation": {"fr": "je n'ai pas demandé a ce que ce soit un mouvement politique.", "en": ["I didn't ask for it to be a political movement."]}} -{"translation": {"fr": "Juste qu'ils apprennent à manifester dans la légalité, sans provoquer de casse, qu'ils apprennent à nettoyer leur rang des casseurs qui brouillent leur message.", "en": ["Just that they learn how to protest lawfully, without destroying stuff, learn how to get rid of the thugs in their ranks who obscure their message."]}} -{"translation": {"fr": "Après si tu veut absolument parler de mouvement politique, même si ça me fait mal de leur faire de la pub, il faut reconnaître qu'ils sont allé vite chez en marche.", "en": ["After that, if you really want to talk about political movements, even if it pains me to give them the time of day, you've got to admit that they took to the streets pretty fast."]}} -{"translation": {"fr": ">D'autant plus qu'a cause des politiques, c'est ce j'expliquais, c'est un mouvement qui s'est créé dans la défiance de la représentation.", "en": [">Especially because of the politicians, this is what I was explaining, it's a movement that emerged from distrust of the representation."]}} -{"translation": {"fr": ">on récolte la volonté de nos classes politiques de limiter la démocratie au vote.", "en": [">We benefit from the desire of our political classes to restrict democracy to the vote."]}} -{"translation": {"fr": "La représentation, ce n'est en rien le fruit du souhait des politiques actuels.", "en": ["Representation is nothing but the outcome of what today's politicians want."]}} -{"translation": {"fr": "Ça remonte à beaucoup plus loin et c'est difficilement contournable pour un pays de la taille de la France.", "en": ["It goes back a lot further than that and it's difficult to get around for a country the size of France."]}} -{"translation": {"fr": "Et surtout le maintien du fonctionnement traditionnel de la 5e république a été privilégié par la majorité des français qui avaient la possibilité de voter pour un candidat qui proposait une ouverture vers une 6e république avec moins de représentation, des assemblées de professionnels,... (pas parfait, mais le moins pire des candidats selon moi).", "en": ["And above all maintaining the 5th Republic's traditional functioning was prioritized by the French majority who had the chance to vote for a candidate who was proposing to move towards a 6th Republic with less representation, professional assemblies,...(not perfect, but the least awful candidates in my opinion)."]}} -{"translation": {"fr": "Donc non si on est toujours dans le même système (de merde, on est d'accord) c'est du fait d'un choix du peuple.", "en": ["So no if we're still in the same (shitty, we can agree) system it's the result of what the people have chosen."]}} -{"translation": {"fr": "C'est puéril de remettre la faute sur les politiques.", "en": ["It's juvenile to put the blame on the politicians."]}} -{"translation": {"fr": "Où alors il faut m'expliquer pourquoi plutôt que d'accuser.", "en": ["Or else you must tell me why instead of just accusing."]}} -{"translation": {"fr": ">les forces de l'ordre doivent respecter une riposte graduée et ne pas viser la tête.", "en": [">Law enforcement agencies must follow a graduated response and not aim for the head."]}} -{"translation": {"fr": "On est d'accord là-dessus, et il y a quelques mauvais éléments dans la police qui l'auront peut-être fait exprès.", "en": ["We agree on that much, and there are a few bad apples in the police that might have done it on purpose."]}} -{"translation": {"fr": "Mais je pense sincèrement que dans une telle confusion tu peux te retrouver à toucher la partie haute du corps de quelqu'un sans avoir viser cet endroit.", "en": ["But I sincerely believe that in such confusion you can find yourself hitting someone's upper body without aiming for this area."]}} -{"translation": {"fr": "et c'est vrai qu'il y aura des laisser-passer pour la police et que ce n'est pas normal.", "en": ["And it's true that the police will get a free pass and that's not normal."]}} -{"translation": {"fr": ">Le travail de la police c'est aussi de protéger la population et y compris celle qui manifeste.", "en": [">It's also the job of the police to protect the public and that includes the protesters."]}} -{"translation": {"fr": "Est-ce qu'elle peut vraiment protéger les GJ des casseurs si les manifestations ne sont pas déclarées ?", "en": ["Can they really protect the yellow vests from thugs if the protests are not announced?"]}} -{"translation": {"fr": "Est ce qu'ils lui donnent les moyens de faire le travail qu'ils lui demandent ?", "en": ["Have they been given the resources to do the job that's being asked of them?"]}} -{"translation": {"fr": "Est ce qu'il n'y a pas une certaine complaisance des GJ à l'égard des casseurs et une volonté d'en découdre avec les forces de l'ordre ?", "en": ["Is there not a certain complacency among the yellow vests with respect to thugs and a willingness to fight with law enforcement?"]}} -{"translation": {"fr": ">Ils ont détruit le dialogue social.", "en": ["They have destroyed social dialogue."]}} -{"translation": {"fr": "Dis ça au connard qui me bas-vote juste parce qu'il n'est pas d'accord avec moi.", "en": ["Tell that to the asshole who's downvoting me just because he doesn't agree with me."]}} -{"translation": {"fr": "On ne peut visiblement même pas argumenter son point de vue sur un forum anonyme sans se faire réduire au silence par le premier type qui supporte pas son questionne la forme du mouvement... Y'a pas que les politiques qui détruisent le dialogue social.", "en": ["Obviously you can't even argue your point of view on an anonymous forum without being silenced by the first loser who doesn't like your question about the shape the movement's taking...It's not just politicians who are destroying social dialogue."]}} -{"translation": {"fr": ">il sont horrifié par le manque d'organisation et la violence que ça génère.", "en": [">They're horrified by the lack of organization and the violence it creates."]}} -{"translation": {"fr": "en vrai ?", "en": ["Seriously?"]}} -{"translation": {"fr": "je pense qu'ils s'en foutent.", "en": ["I think they couldn't care less."]}} -{"translation": {"fr": "c'est l'impôt des français lambda qui va payer les réparations.", "en": ["It's the taxes of the ordinary French citizen that will pay for repairs."]}} -{"translation": {"fr": "Pas les politiques dont les salaires ne sont pas soumis à l'impôt, ni les super-riches qui placent ça dans des paradis fiscaux.", "en": ["Not the politicians whose wages aren't taxed, nor the super-rich who place it all in tax havens."]}} -{"translation": {"fr": "Je pense qu'ils se marrent de voir que les classes populaires et les classes moyennes s'entre-déchirent au profit des élites.", "en": ["I think they're having fun watching the working classes and middle classes tear each other apart for the elite's benefit."]}} -{"translation": {"fr": "D'un autre côté si il fout des nouilles dans la culotte à Marlène Schiappa après lui avoir mis la main au cul pour avoir perdu le défi de gobage de flambi pour essayer de faire oublier la blague homophobe pas drôle, ça pourrait me tenter d'éventuellement voir le replay... éventuellement.", "en": ["On the other hand if he dumps noodles in Marlene Schiappa's panties after groping her ass because he lost the Flanby eating challenge intended to make people forget the not funny homophobic joke, it could maybe tempt me to watch the replay...maybe."]}} -{"translation": {"fr": "> Rachline ou Bay.", "en": ["> Rachline or Bay."]}} -{"translation": {"fr": "Pour moi ce sont des seconds couteau, on voyait tous Philipot qui avait un impact beaucoup plus fort sur le RN, depuis ben le mec il est mort politiquement.", "en": ["For me these are sidekicks, we've all seen Philipot who's made a much bigger impact on the RN, ever since er the guy died politically speaking."]}} -{"translation": {"fr": "Je pense que la seule qui puisse éventuellement dégager Marine, c'est Marion et elle c'est clair qu'elle peut faire un carton.", "en": ["I think the only person who can likely get rid of Marine is Marion and with her it's obvious that she can be a big success."]}} -{"translation": {"fr": "Tu sonnes vraiment snowflake pour une image lmao.", "en": ["You sound really snowflake for an Lmao image."]}} -{"translation": {"fr": "C'est marrant, parce que partoute, à une lettre près...", "en": ["It's funny, because partoute, it's just one letter..."]}} -{"translation": {"fr": "J'en profite pour faire la promo d' /r/ivrevirgule", "en": ["I'll take this opportunity to promote /r/ivrevirgule."]}} -{"translation": {"fr": "Le coq \"Tire-sur-mon-doigt\"", "en": ["The \"Pull my finger\" rooster."]}} -{"translation": {"fr": "Non malheureusement par contre la carte a la saison c'est bénef j'ai payé 100euros j'y suis allé 30fois", "en": ["Sadly no but the season pass is worth it I paid 100 euros I went there 30 times"]}} -{"translation": {"fr": "/r/personneademandé + /r/jesuisunduracuire = /u/Stratajaime", "en": ["/r/personneademandé + /r/jesuisunduracuire = /u/Stratajaime"]}} -{"translation": {"fr": "L'article était faux, c'est plutôt 25k.", "en": ["The article was wrong, it's more like 25k."]}} -{"translation": {"fr": "Et toute action d'automod doit être validée par un modérateur.", "en": ["And any automoderator action must be validated by a moderator."]}} -{"translation": {"fr": "Dans ce cas ça toucherai les autres régions viticoles .🤔🤔", "en": ["In that case it would affect other wine regions.🤔🤔"]}} -{"translation": {"fr": "Je comprends, mon cadeauté de redditgift a mis un moment aussi à recup le sien !", "en": ["I understand, my redditgift partner also took a while to get theirs!!!!!!"]}} -{"translation": {"fr": "Il murmura silencieusement sa prière: \"Ô Grand Ouin-Ouin préserve nous des nègres\" et toutallamieux.", "en": ["He whispered his prayer silently: \"Oh Great Waah-Waah protect us from the blacks\" and everything was better."]}} -{"translation": {"fr": "C'est bien mon gars.", "en": ["All right, dude."]}} -{"translation": {"fr": "Il y a deux manières d'attirer l'attention : être le plus haut-voté ou le plus bas-voté.", "en": ["There are two ways to get attention: to be the highest upvoted or the lowest downvoted."]}} -{"translation": {"fr": "Merci d'avoir contribué.", "en": ["Thanks for contributing."]}} -{"translation": {"fr": "J'en pense que la SQDC aurait de la compétition pis que ton plan ne sera jamais approuvé par le gouvernement du Québec (CAQ, Libéral, PQ, QS).", "en": ["I think that the SQDC could have competition because your plan will never be approved by the Quebec government (CAQ, Liberal, PQ, QS)."]}} -{"translation": {"fr": "Du coton avec du liniment oléocalcaire peut-être ?", "en": ["Cotton with diaper rash ointment maybe?"]}} -{"translation": {"fr": "Je suis dans le même cas, dev depuis 6 ans, ça fait 2 ans que j'arrive pas à trouver la motivation, je fais durer le boulot et passe pas mal de temps à lire des articles ou trainer sur reddit.", "en": ["I'm in the same situation, programmer for 6 years, for 2 years I've lost all motivation, I stretch out the work I have to do and spend a good amount of time reading articles or hanging out on Reddit."]}} -{"translation": {"fr": "Le pire c'est que ma boite est contente de moi.", "en": ["Worst of all, my office is happy with me."]}} -{"translation": {"fr": "J'ai perdu l’intérêt du boulot, un nouveau projet va me motiver quelques semaines et après plus rien.", "en": ["I've lost all interest in the job, a new project will get me motivated for a few weeks and after that it's over."]}} -{"translation": {"fr": "Putain de soucis au sujet de mon aînée, elle est accro au réseaux sociaux WhatsApp et snapshat.", "en": ["Fucking worried about my first child, she's addicted to social networks WhatsApp and Snapchat."]}} -{"translation": {"fr": "Je vais sévir et limiter par la livebox.", "en": ["I'm going to crack down and limit her Livebox access."]}} -{"translation": {"fr": "Elle m'a dit que r/france était un réseau de vieux cons.", "en": ["She told me that r/france was a forum for a bunch of old farts."]}} -{"translation": {"fr": ">c'est juste que spoiler alert : ils ne vont pas sur des sites comme reddit.", "en": [">It's not just spoiler alerts: they don't go on sites like Reddit."]}} -{"translation": {"fr": "Et en même temps, j'aurais du mal à conseiller à quelqu'un de faire plus confiance à des gus sur un forum qu'à un professionnel de santé, diplomé de médecine en exercice.", "en": ["And at the same time, I'd hardly go tell someone to trust some dudes on a forum over a health professional, a practicing medical doctor."]}} -{"translation": {"fr": "Parce que s'il va sur Doctissimo je lui donne pas longtemps à vivre :)", "en": ["Because if he goes on Doctissimo I won't give him not long to live :)"]}} -{"translation": {"fr": "À côté de ça, la dernière fois que je suis entré dans une pharmacie : « Bonjour, je vais partir en voyage et je voudrais un répulsif contre les moustiques.", "en": ["Besides, the last time I went into a pharmacy: \"Hello, I'm going on a trip and I'd like a mosquito repellent."]}} -{"translation": {"fr": "- Oui, on a des sprays classiques.", "en": ["-Yes, we have the usual sprays."]}} -{"translation": {"fr": "Mais sinon, on a ça, c'est de l'homéopathie, vous prenez un comprimé et les moustiques vous lachent", "en": ["Otherwise, we have this, it's homeopathy, you take a pill and the mosquitoes leave you alone."]}} -{"translation": {"fr": "\\- De l'homéopathie ?", "en": ["- Homeopathy?"]}} -{"translation": {"fr": "Contre les moustiques ?", "en": ["To repel mosquitos?"]}} -{"translation": {"fr": "\\- Oui oui.", "en": ["- Yes, yes."]}} -{"translation": {"fr": "Et j'ai essayé, ça marche !", "en": ["And I've tried it, it works!\""]}} -{"translation": {"fr": "» Et quand j'étais petit, mon médecin de famille m'en prescrivait aussi !", "en": ["And when I was little, our family doctor prescribed it to me as well!"]}} -{"translation": {"fr": "Bon, au moins je peux dire que de mon expérience personnelle, ça sert vraiment à rien ces trucs ;)", "en": ["Well, at least I can say that in my personal experience, these things are totally useless ;)"]}} -{"translation": {"fr": "Bref, le malaise est profond...", "en": ["In short, there's deep uneasiness..."]}} -{"translation": {"fr": "Il y a pas eu une vidéo d'horizon-gull l'autre jour qui parlais de l'effets streisand ?", "en": ["Wasn't there a video by horizon-gull the other day that talked about the Streisand effect?"]}} -{"translation": {"fr": "Mais si !", "en": ["But of course!"]}} -{"translation": {"fr": "\"ah ça a mal été utilisé !", "en": ["\"ah it wasn't used properly!"]}} -{"translation": {"fr": "Mais l'arme n'est pas en cause !\"", "en": ["But the weapon is not the problem!\""]}} -{"translation": {"fr": "On croirait entre la NRA sur les flingues.", "en": ["You'd think it was the NRA on guns."]}} -{"translation": {"fr": "r/ghostnipples", "en": ["r/ghostnipples"]}} -{"translation": {"fr": "Mercredi j'ai fini **Une brève histoire du temps** de feu Stephen Hawking.", "en": ["On Wednesday I finished **A Brief History of Time** by Stephen Hawking."]}} -{"translation": {"fr": "Autant les trois quarts du livre m'ont fait me sentir intelligent parce que je comprenais tout, autant la fin m'a scotché - il ne faut pas lâcher un paragraphe en court de route, sous peine de recommencer !", "en": ["While three-quarters of the book made me feel intelligent because I understood everything, the end really got me - you can't skip a paragraph in the process, or you must start all over again!"]}} -{"translation": {"fr": "Je le retenterai sûrement en VO, histoire de voir si c'est à cause de la traduction.", "en": ["I'll most likely try it again in the original language, to see if it's because of the translation."]}} -{"translation": {"fr": "Ce matin j'ai démarré **L'Ombre du pouvoir**, premier livre du cycle du \"Bâtard de Kosigan\" de Fabien Cerutti.", "en": ["This morning I started **The Shadow of Power,** the first book in the \"Bastard of Kosigan\" cycle by Fabien Cerutti."]}} -{"translation": {"fr": "De la fantasy histo, qui cite G.R.R. Martin et Jaworski comme influences.", "en": ["It's historical fantasy, which cites G.R.R. Martin and Jaworski as influences."]}} -{"translation": {"fr": "En quelques pages je ne vais pas trop m'avancer pour juger la plume, mais jusqu'ici j'aime bien !", "en": ["A few pages in, I'm not far enough along to judge the writing, but so far I like it a lot!"]}} -{"translation": {"fr": "Le format de chapitres très court est parfait pour la lecture en transports en tout cas.", "en": ["The format with very short chapters is perfect for reading on public transport in any case."]}} -{"translation": {"fr": "Lisée n'a pas vraiment fait d'erreur, le PQ a terminé au même score qu'ils avaient commencés la campagne.", "en": ["Lisée didn't really make a mistake, the PQ ended up with the same score that they'd started the campaign with."]}} -{"translation": {"fr": "Il y a eu une lente remontée vers les 24-25% le jour du 3 en débat et le PQ est retourné dans les 17-18% la semaine d'après.", "en": ["There was a slow rise to 24-25% on the day of the 3rd debate and the PQ went back down to 17-18% the following week."]}} -{"translation": {"fr": "Je demeure perplexe face à la sortie de Lisée lors du 3em débat.", "en": ["I'm still puzzled by Lisée's performance during the 3rd debate."]}} -{"translation": {"fr": "Il aurait pu la jouer smooth et peut-être que le PQ aurait pu remonter dans les 26-27%, voir prendre à la CAQ la position de ceux qui peuvent battre le PLQ mais le naratif pro-CAQ était solidement installé depuis la partielle de Louis-Hebert.", "en": ["He could have played it smooth and maybe the PQ could have gone up to about 26-27%, to see the CAQ taking the position of those who can beat the PLQ but the pro-CAQ narrative had been firmly embedded since the Louis-Hébert preliminary."]}} -{"translation": {"fr": "Le plan de Lisée a pas marché.", "en": ["Lisée's plan didn't work."]}} -{"translation": {"fr": "Les gens voulaient pas tant d'une alternative progressiste social démocrate.", "en": ["People didn't want such a progressive social democratic alternative."]}} -{"translation": {"fr": "Ceux qui votent à gauche sont allé chez QS et Monique de Terrebonne à la CAQ.", "en": ["Those who vote for the Left went to the QS and Monique de Terrebonne to the CAQ."]}} -{"translation": {"fr": "Il est resté au PQ les souverainistes pur et dur.", "en": ["That left only hardliner sovereigntists at the PQ."]}} -{"translation": {"fr": "J'espère juste qu'on a apprit de ça, le temps d'être raisonnable est terminé, QS a ramassé les jeunes en offrant le programme le plus half-baked que j'ai vu de ma vie.. je vois déjà les médias qui commencent à nous mettre Hivon à l'avant scène, pas que je l'aime pas mais ça va être plus du même.", "en": ["I just hope we've learned from it, the time to be reasonable is over, QS picked up young people by offering the most half-baked program I've ever seen in my life...I've already seen the media starting to put Hivon at the forefront, not that I dislike her but it isn't going to be the same again."]}} -{"translation": {"fr": "Il faut y aller indépendance all-in, quitte à faire un pas en arrière et accepter qu'on prendra pas le pouvoir en 2022.", "en": ["We have to go for all-in independence, even if it means taking a step back and accepting that we won't take power in 2022."]}} -{"translation": {"fr": "My 2 cents.", "en": ["My 2 cents."]}} -{"translation": {"fr": "Tartarin", "en": ["Tartarin"]}} -{"translation": {"fr": "Il m’avait totalement échappé mais j’avais pas toutes les notions pour comprendre certains sous entendus (eh y’avait pas internet à l’époque).", "en": ["It totally went over my head but I didn't have all the ideas to understand some of the subtext (and there was no Internet back then)"]}} -{"translation": {"fr": "Sư coup pour moi il s’est bonifié avec l’âge", "en": ["That's why for me it's gotten better with age."]}} -{"translation": {"fr": "mEprI2Klass", "en": ["mEprI2Klass"]}} -{"translation": {"fr": "À la lecture, dans un texte neutre, je trouve qu’il est de loin préférable de lire du texte qui évite carrément les genres que de lire du bigenré ou non-genré.", "en": ["When reading, in a neutral text, I find that it's far better to read text that totally avoids gender than to read bi-gendered or non-gendered language."]}} -{"translation": {"fr": "Les iel (il ou elle), toncle (tante ou oncle), froeur (frère ou soeur) rendent la lecture très difficile, alors qu’on a la chance de parler français avec un vocabulaire riche qui permet d’éviter ces mots *faciles*", "en": ["S/he (she or he), auncle (aunt or uncle), sib (brother or sister) make reading very difficult, whereas we're lucky to speak French with a rich vocabulary that helps avoid these *facile* words."]}} -{"translation": {"fr": "Comment je fais sur l'appli mobile officielle pour redéplier un commentaire ?", "en": ["What do I do on the official mobile app to re-unfold a comment?"]}} -{"translation": {"fr": "Un appui long ferme l'arborescence, mais impossible de redéplier, et c'est chiant", "en": ["A long touch closes the tree view, but it's impossible to re-unfold, and it sucks."]}} -{"translation": {"fr": "> Donc rien de statué sur le [Brexit en général] pour l'instant si je comprends bien.", "en": ["> So nothing ruled on [Brexit in general] for now if I understand correctly."]}} -{"translation": {"fr": "Cçpt", "en": ["FTFY."]}} -{"translation": {"fr": ">ls prennent des jobs que les jeunes français ne veulent pas exercer.", "en": [">They take jobs that young French people don't want to do."]}} -{"translation": {"fr": "Heu, non.", "en": ["Uh, no."]}} -{"translation": {"fr": "Ils prennent les salaires que les patrons ne veulent pas donner à un francais.", "en": ["They take wages that the bosses don't want to give to a French person."]}} -{"translation": {"fr": "La rengaine du job-que-les-francais-veulent-pas est une saloperie imaginée par les bourgeois qui n'ont jamais foutus les pieds dans un pole emplois.", "en": ["The refrain of job-that-the-French-do-not-want is a pile of crap made up by the bourgeoisie who have never set foot in an Unemployment Office."]}} -{"translation": {"fr": ">J'aimerais savoir comment c'est de se trouver une job dans le domaine à Québec ? (salaire/exigences en général).", "en": [">I'd like to know what it's like to get a job in the field in Québec? (salary/general requirements)."]}} -{"translation": {"fr": "C'est la pénurie d'emploi en TI à Québec et très facile de se trouver du boulot, même avec \"juste\" un DEC. Si par exemple tu veux être développeur .Net tu n'attendras pas longtemps tellement c'est recherché.", "en": ["There's a labor shortage for IT in Québec and it's very easy to get a job, even with \"only\" a DEC. If for example you want to be a .NET developer you won't be waiting long it's in such demand."]}} -{"translation": {"fr": "Le salaire va varier beaucoup selon l'employeur: PME, Gouvernement, firmes de consultants, etc.", "en": ["The salary can really vary depending on the employer: SME, Government, consultancy firms, etc."]}} -{"translation": {"fr": "Tu perds rien à envoyer ton CV pour en savoir plus.", "en": ["You have nothing to lose by sending your resume to find out more about it."]}} -{"translation": {"fr": "Ceci dit je t'invite à regarder le package général.", "en": ["That said I'd suggest you look at the overall package."]}} -{"translation": {"fr": "Un de mes regrets est d'avoir travaillé en début de carrière dans des PME mal organisées avec des salaires pas si intéressants et pas de fonds de pension ou autres avantages.", "en": ["One of my regrets is having worked at the start of my career in poorly organized SMEs with salaries that weren't that great and no pension funds or other benefits."]}} -{"translation": {"fr": "Beaucoup de PME se vantent d'avoir une culture cool mais vont te proposer des augmentations salariales ridicules à chaque année.", "en": ["Many SMEs brag about having a cool culture but will offer you laughable pay increases every year."]}} -{"translation": {"fr": "Prends le temps de magasiner, le marché est à ton avantage!", "en": ["Take the time to shop around, the market is in your favor!"]}} -{"translation": {"fr": ">Et si quelqu'un a fait un parcours Dec-Bac en informatique, est ce que ça vaut le coup de continuer ?", "en": [">And if someone does a DEC-Bac in computer science, is it worth continuing?"]}} -{"translation": {"fr": "J'ai le même profil et j'ai jamais regretté d'avoir un Bac.", "en": ["I have the same profile and I've never regretted having a Bac."]}} -{"translation": {"fr": "La seule chose est qu'en rétrospective, j'aurais mieux aimé faire génie logiciel car c'est plus appliqué à ce que j'aimais.", "en": ["The only thing is that in hindsight, I would have liked to do software engineering because it more applies to what I liked."]}} -{"translation": {"fr": "Le Bac en Info à Laval, à l'époque à tout le moins, comptait beaucoup de cours plus théoriques pas si intéressants.", "en": ["The Bac in computer science at Laval, at the time anyway, had tons of courses that were more theoretical and not so interesting."]}} -{"translation": {"fr": "Au niveau du Bac vs. DEC ça dépend vraiment de ce que tu veux faire à plus long terme.", "en": ["In terms of Bac vs. DEC that really depends on what you want to do in the long run."]}} -{"translation": {"fr": "C'est pas tout le monde qui l'exige, mais avoir un Bac t'ouvre plus de portes si tu veux passer un jour Architecte ou faire de la gestion de projets ou autres poste de gestion.", "en": ["Not everyone asks for it, but having a Bac opens up more doors if you want to be an Architect some day or do project management or have other management positions."]}} -{"translation": {"fr": "Hésite pas si t'as d'autres questions, je suis à Québec et je connais bien le marché pour recruter depuis plus de 10 ans (ouch ça me vieillit).", "en": ["Let me know if you have any other questions, I'm in Quebec and I've been familiar with the recruitment market for over 10 years (ouch that makes me old)."]}} -{"translation": {"fr": "Ça vient de la page FB \"GC Shitposting 3000\", qui est, je dois le dire, d'assez grande qualité.", "en": ["It comes from the FB page \"GC Shitposting 3000,\" which is, I must say, of rather high quality."]}} -{"translation": {"fr": "EN FRANÇAIS!", "en": ["IN FRENCH!"]}} -{"translation": {"fr": "Pensée: la passe i.e le traffic d'humain est innaceptable.", "en": ["Thought: smuggling i.e., human trafficking, is unacceptable."]}} -{"translation": {"fr": "Un jour faudra réaliser que vous êtes dans un exercice autodestructeur de renversement des valeurs.", "en": ["Someday you'll have to realize that you're in a self-destructive exercise of reversal of values."]}} -{"translation": {"fr": "En légitimisant l'entrée illégale au pays vous allez le détruire, mais qui sait, faut probablement faire table rase de notre société oh si dysfonctionnelle qu'elle provoque l'envie du tiers monde entier.", "en": ["By legitimizing illegal entry into the country you're going destroy it, but who knows, it's probably necessary to wipe the slate clean of our oh so dysfunctional society so that it causes envy throughout the entire third world."]}} -{"translation": {"fr": ">Il a dansé sur de la musique ~~nègre~~ de type congoïde ?", "en": [">He danced to ~~negro~~Congoid music?"]}} -{"translation": {"fr": "cçpt", "en": ["ftfy"]}} -{"translation": {"fr": "Firefox a au contaire très mauvaise réputation en terme de fuite de mémoire.", "en": ["Firefox in contrast has a very bad reputation in terms of memory leak."]}} -{"translation": {"fr": "Tant mieux pour toi si ça se passe bien pour toi.", "en": ["Good for you if it works well for you."]}} -{"translation": {"fr": "Tu viens aussi chier sur les gens qui parlent de leur problème windows en précisant que t'as un meilleur OS ?", "en": ["Are you also going to shit on people who talk about their windows problem by pointing out that you have a better OS?"]}} -{"translation": {"fr": "cher r/BringbackMarchais, cher ami communiste, tu devrais poster aussi sur les massacres perpétrés par tes camarades communistes dans le passé.", "en": ["dear r/BringbackMarchais, dear Communist friend, you should also post on the massacres perpetrated by your Communist comrades in the past."]}} -{"translation": {"fr": "on commence par balayer devant sa porte", "en": ["People should start by putting their own house in order"]}} -{"translation": {"fr": "CQFD 😂😂", "en": ["QED 😂😂"]}} -{"translation": {"fr": "Ça dépend toujours d'à quel point les gens te cherchent.", "en": ["It always depends on the extent to which people are looking for you."]}} -{"translation": {"fr": "Un pauvre \"tor + VPN + bitcoin obtenu via giftcards achetées par intermédiaire\" suffira largement au mec lambda ou au mec qui veut s'acheter de la drogue sur internet.", "en": ["A mere \"tor + VPN + bitcoin obtained via GiftCards purchased by an intermediary\" will be more than enough for the ordinary guy or guy who wants to buy drugs on the Internet."]}} -{"translation": {"fr": "Mais un vrai anonymat blindé ça revient à mener une double vie, pas mal de fric et de temps, et la moindre erreur peut te faire sauter.", "en": ["But genuine shielded anonymity amounts to leading a double life, a lot of money and time, and the slightest mistake can blow your cover."]}} -{"translation": {"fr": "Non il n'y en a pas.", "en": ["No there isn't."]}} -{"translation": {"fr": "Mets ta main dans un laser uv, c'est froid et tu aura un cancer en 5 minutes.", "en": ["Put your hand in a UV laser, it's cold and you'll get cancer in 5 minutes."]}} -{"translation": {"fr": "Parce que le rayonnemen solaire est élevé il fait chaud ET il y a des uv, mais c'est découplé.", "en": ["Because solar radiation is high it is hot AND there is UV, but it's not linked."]}} -{"translation": {"fr": "Le français moyen qui fait du ski est tout autant cramé cancérigéné à la fin de la journée, et pourtant il a pas eu chaud.", "en": ["The average French person who goes skiing gets just as scorched with carcinogens by the end of the day, and yet they weren't hot."]}} -{"translation": {"fr": "Premièrement, je ne suis pas très offusqué.", "en": ["First of all, I'm not that offended."]}} -{"translation": {"fr": "Je trouve simplement que c'est manquer de sensibilité envers les victimes et surtout leur famille.", "en": ["I just feel like it shows a lack of sensitivity towards the victims and their families in particular."]}} -{"translation": {"fr": "Mon indignation se porte plus sur l'auteur des images qui a voulu faire de l'argent avec, j'imagine.", "en": ["My outrage is aimed more at the photographer who wanted to make money off the images, I guess."]}} -{"translation": {"fr": "Je ne peux que spéculer sur ses motivations réelles.", "en": ["I can only speculate on their real motives."]}} -{"translation": {"fr": "Essaie de t'imaginer avoir perdu tragiquement un ou des êtres chers et d'en voir des images dans une oeuvre de fiction.", "en": ["Try to imagine having lost one or more loved ones in a tragedy and seeing images of it in a piece of fiction."]}} -{"translation": {"fr": "Pas une reconstruction de ces-dits événements aux nouvelles, pas un documentaire, pas un film sur le sujet mais un truc complètement détaché.", "en": ["Not a reconstruction of these events on the news, not a documentary, not a film on the subject but something totally detached."]}} -{"translation": {"fr": "Les gens qui donnent du soutien psychologique et moral aux survivants conseillent toujours d'éviter les bulletins de nouvelles pendant plusieurs semaine.", "en": ["People who provide psychological and moral support to survivors always advise avoiding news reports for several weeks."]}} -{"translation": {"fr": "Il y a des événements trop majeurs pour les éviter complétement, comme le 11 septembre mentionné plus tôt.", "en": ["There are too many events to avoid them completely, like September 11 mentioned earlier."]}} -{"translation": {"fr": "Les familles des victimes de 9/11 n'ont pas regardé *Flight 93*, ni le documentaire français sur les pompiers, ni le film avec Nic Cage, etc.", "en": ["The families of the victims of 9/11 didn't watch *Flight 93,* nor the French documentary about firefighters, nor the film with Nic Cage, etc."]}} -{"translation": {"fr": "Mais si on utilisait les images des tours qui s'effrondre dans un film sur l'apocalypse, ils auraient raison de se sentir bafoués ou insultés.", "en": ["But if images of the towers collapsing were used in a film about the apocalypse, they would be right to feel violated or offended."]}} -{"translation": {"fr": "Pour le cas de Bird Box, c'est une séquence de quoi, à peine 2 secondes, et encore?", "en": ["In the case of Bird Box, it's a scene lasting what, just 2 seconds, if that?"]}} -{"translation": {"fr": "Mais c'est un méchant déclencheur pour quelqu'un qui a perdu sa famille dans un accident monstre et qui tente de se distraire avec un bon suspense d'horreur pour qu'au milieu du film il revoit l'explosion qui lui a pris sa femme ou ses enfants ou ses amis...", "en": ["But it's a nasty trigger for someone who lost their family in a horrible accident and who's trying to have fun watching some good horror suspense, for them to see right in the middle of the film the explosion that took their wife or children or friends..."]}} -{"translation": {"fr": "Le problème c'est que la paresse en fiction fait faire des gestes insensibles à leur producteur.", "en": ["The problem is that laziness in fiction makes producers do insensitive things."]}} -{"translation": {"fr": "C'est pas évident de faire une explosion de cette intensité et ça coûte un bras.", "en": ["It's not easy to create such an intense explosion and it costs an arm and a leg."]}} -{"translation": {"fr": "Pourquoi ne pas prendre une vraie?", "en": ["Why not use a real one?"]}} -{"translation": {"fr": "Ben, peut-être que \"parce que des gens y sont morts\" pourrait peser un peu plus dans la balance.", "en": ["Well, maybe \"because people died there\" could carry a bit more weight."]}} -{"translation": {"fr": "Non, clairement.", "en": ["No, obviously."]}} -{"translation": {"fr": "Faut dire que c'est surtout populaire chez les partis nationaliste d’extrême droite.", "en": ["It must be said that it's mainly popular among the extreme right nationalist parties."]}} -{"translation": {"fr": "Il y quoi comme autres partis pour un frexit ?", "en": ["What other parties support Frexit?"]}} -{"translation": {"fr": "Et puis ces deux années ont au minimum prouvé la difficulté de négociation des accords à 1 contre 27.", "en": ["And then these two years have at least shown the difficulty of negotiating agreements when it's 1 against 27."]}} -{"translation": {"fr": "Commentaire disant \"ceci, mais non-ironiquement\"", "en": ["Comment saying \"this but unironically\""]}} -{"translation": {"fr": "De par ses écrits Bock-Côté tente de solidariser les blancs et de désolidariser les noirs.", "en": ["With his writings Bock-Côté is trying to unite white people and divide black people."]}} -{"translation": {"fr": "Bien vu pour certaines applis !", "en": ["Good point for some apps!"]}} -{"translation": {"fr": "Et bien répondu pour iOS ...", "en": ["And well said for IOS..."]}} -{"translation": {"fr": "Seulement si tu souhaites par exemple installer Spotify mais que tu ne souhaites pas qu'il accède a la liste des contacts, Spotify ne fonctionnera pas ...", "en": ["Except that if you want to install, for instance, Spotify but you don't want it to access the contact list, Spotify won't work..."]}} -{"translation": {"fr": "Tout n'est pas réellement remplacable.", "en": ["Not everything can really be replaced."]}} -{"translation": {"fr": "Tu me diras, pour exmple, qu'il existe Deezer entre autre.", "en": ["You'll tell me, for example, that there are Deezer and others."]}} -{"translation": {"fr": "Moi je veux SPOTIFY et rien d'autre ... Bah t'es baisé ..", "en": ["I want SPOTIFY and nothing else...Oh well, you're screwed..."]}} -{"translation": {"fr": "> le PQ était au pouvoir ou les anglos étaient histériques", "en": ["> the PQ was in power or the Anglo-Canadians were freaking out"]}} -{"translation": {"fr": "Les Francos aussi étaient hystérique, cachons-nous pas la tête dans le sable...", "en": ["The Franco-Canadians were freaking out too, let's not bury our heads in the sand..."]}} -{"translation": {"fr": "Le créateur du mouvement est un fan inconditionnel de E.Macron.", "en": ["The movement's creator is a devoted fan of E. Macron."]}} -{"translation": {"fr": "les anglophones sont morts", "en": ["the anglophones are dead"]}} -{"translation": {"fr": "BEN TOI, TU ME FEEDS EN TABARNACK AVEC TA BIEN-PENSANCE", "en": ["YEAH WELL, YOU'RE FUCKING FEEDING ME YOUR RIGHT THINKING"]}} -{"translation": {"fr": "En même temps, être à Barcelone ne veut pas dire chaleur toute l'année.", "en": ["At the same time, living in Barcelona doesn't mean you have hot weather all year round."]}} -{"translation": {"fr": "C't'une ville portuaire, après tout.", "en": ["It's a port city, after all."]}} -{"translation": {"fr": "(Le mec de mon oncle vit dans un vieil immeuble, dans le centre de Barcelone, l'isolation thermique est pourrave alors il douille aussi en hiver et partage probablement ta douleur)", "en": ["(My uncle's guy lives in an old building, in the center of Barcelona, the thermal insulation sucks so he also has to shell out in winter and probably feels your pain)"]}} -{"translation": {"fr": "Je passe outre ta réflexion.", "en": ["I'll ignore your remark."]}} -{"translation": {"fr": "Je m'intéresse aux idées pas aux gens.", "en": ["I'm interested in ideas not people."]}} -{"translation": {"fr": "Je trouve légitime d'avoir une crainte vis à vis de l'immigration de gens d'autres continents avec d'autres cultures et manière de percevoir le monde.", "en": ["I think it's legitimate to fear immigration when it involves people from other continents with other cultures and ways of seeing the world."]}} -{"translation": {"fr": "Il est même normal d'y voir là des sauvages, c'est une réaction toute à fait humaine de préservation.", "en": ["It's even normal to see them as savages, it's a totally human response of preservation."]}} -{"translation": {"fr": "Ce qui n'est pas comme toi ou familier éveille une crainte, une curiosité voir un rejet.", "en": ["Whatever is not like you or unfamiliar awakens fear, curiosity, rejection even."]}} -{"translation": {"fr": "Surtout lorsqu'il peut constater de manière certaines les problèmes liés à l'immigration (les exemples qu'il donne).", "en": ["Especially when he can clearly see the problems connected with immigration (the examples he gives)."]}} -{"translation": {"fr": "Je trouve légitime pour une population d'avoir des craintes vis à vis de l'immigration.", "en": ["I think it's legitimate for a population to fear immigration."]}} -{"translation": {"fr": "Et je trouve moins légitime de s'en moquer.", "en": ["And I find it less legitimate to make fun of it."]}} -{"translation": {"fr": ">Ce ne sont pas des arguments, c'est du matraquage.", "en": [">Those aren't arguments, it's overkill."]}} -{"translation": {"fr": "Il répète, répète et répète encore, ment quand quelque chose le gêne, fait exprès de ne pas comprendre ce qui le dérange dans le seul but de matraquer un message.", "en": ["He says the same thing over and over again, lies when something bothers him, willfully doesn't understand what disturbs him solely for the purpose of driving home a message."]}} -{"translation": {"fr": "Il a parfois des arguments intéressants.", "en": ["He sometimes has interesting arguments."]}} -{"translation": {"fr": "Et il s'intéresse à un sujet qui lui tient à coeur.", "en": ["And he's interested in a subject that's close to his heart."]}} -{"translation": {"fr": "On ne juge pas les gens qui postent régulièrement sur l'écologie par exemple, bien que ça leur tiennent à coeur.", "en": ["No one judges people who regularly post on the environment, for instance, even though they feel really strongly about it."]}} -{"translation": {"fr": "Après lh'onnêteté des débats c'est autre chose, chacun peut interpréter des choses différemment.", "en": ["After that, the integrity of the discussions is another matter, everyone can interpret things differently."]}} -{"translation": {"fr": ">Il répète, répète et répète encore [...] dans le seul but de matraquer un message.", "en": ["He says the same thing over and over again [...] solely for the purpose of driving home a message."]}} -{"translation": {"fr": "Ah, tiens, un autre copain xénophobe !", "en": ["\"Ah, look, another xenophobic friend!"]}} -{"translation": {"fr": "Incroyable, vous vous multipliez !", "en": ["Incredible, you're numbers are growing!"]}} -{"translation": {"fr": "On doit craindre le grand remplacement ?\".", "en": ["Should we fear the great replacement?\""]}} -{"translation": {"fr": ">C'est comme la pub.", "en": [">It's like advertising."]}} -{"translation": {"fr": "Quand on te dit, répète, que dans tel magasin c'est moins cher, que y a telle réduction, etc.; c'est pas des arguments.", "en": ["When you're told, over and over, that in such-and-such a store it's cheaper, that it has such-and-such a discount, etc.; they're not arguments."]}} -{"translation": {"fr": "Le but du message n'est pas d'être une argumentation.", "en": ["The aim of the message is not to be an argument."]}} -{"translation": {"fr": "Le but est d'exister, et d'occuper l'espace.", "en": ["The aim is to exist, and to occupy the space."]}} -{"translation": {"fr": "Là oui on peut être d'accord.", "en": ["There, yes, we can agree."]}} -{"translation": {"fr": ">Y a pas de fond.", "en": [">There's no substance to it."]}} -{"translation": {"fr": "Il n'y a rien d'autre que l'expression d'une haine profonde de ceux qu'il a identifiés comme des étrangers.", "en": ["There's nothing but the expression of a deep hatred of those he's identified as foreigners."]}} -{"translation": {"fr": "Je pense qu'il y a un fond.", "en": ["I think there is substance to it."]}} -{"translation": {"fr": "Il pense que l'immigration n'est pas quelque chose de béatifique selon lui.", "en": ["He thinks that immigration isn't something beatific, in his opinion."]}} -{"translation": {"fr": "Donc il essaie d'attirer l'attention sur ce qui lui semble important et les côtés négatifs.", "en": ["So he's trying to draw attention to what he thinks is important and the downsides."]}} -{"translation": {"fr": "Pas sur qu'il ait un problème avec les gens en particulier (genre un immigré plus français que les français) mais avec le principe de multiculturalisme, de démographie, de religion.", "en": ["Not that he has a problem with people specifically (like an immigrant who's more French than the French) but more with the principle of multiculturalism, demographics, religion."]}} -{"translation": {"fr": "En vrai j'en sait rien mais ça me parle dans ce sens.", "en": ["Actually I'm not really sure but that's what it means to me."]}} -{"translation": {"fr": "Je reposte une citation que javais vu un jour sur le forum pour appuyer mon premier point (heureusement que je me souvenais du nom de l'auteur).", "en": ["I'm reposting a quote that I saw on the forum once, to back up my first point (luckily remembered the author's name)."]}} -{"translation": {"fr": ">L’attitude la plus ancienne, et qui repose sans doute sur des fondements psychologiques solides puisqu’elle tend à réapparaître chez chacun de nous quand nous sommes placés dans une situation inattendue, consiste à répudier purement et simplement les formes culturelles : morales, religieuses, sociales, esthétiques, qui sont les plus éloignées de celles auxquelles nous nous identifions.", "en": ["> The attitude of longest standing which no doubt has a firm psychological foundation, as it tends to reappear in each one of us when we are caught unawares, is to reject out of hand the cultural institutions: ethical, religious, social or aesthetic which are furthest removed from those with which we identify ourselves."]}} -{"translation": {"fr": "« Habitudes de sauvages », « cela n’est pas de chez nous », « on ne devrait pas permettre cela », etc…, autant de réactions grossières qui traduisent ce même frisson, cette même répulsion en présence de manières de vivre, de croire ou de penser qui nous sont étrangères.", "en": ["> \"Barbarous habits,\" \"not what we do,\" \"ought not to be allowed,\" etc...are all crude reactions indicative of the same instinctive antipathy, the same repugnance for ways of life, thought or belief to which we are unaccustomed."]}} -{"translation": {"fr": "Ainsi l’Antiquité confondait-elle tout ce qui ne participait pas de la culture grecque (puis gréco-romaine) sous le même nom de barbares ; la civilisation occidentale a ensuite utilisé le terme de sauvage dans le même sens.", "en": ["The ancient world thus lumped together everything not covered by Greek (and later the Greco-Roman) culture under the heading of barbarian; Western civilization later used the term savage in the same sense."]}} -{"translation": {"fr": "Or, derrière ces épithètes se dissimule un même jugement : il est probable que le mot barbare se réfère étymologiquement à la confusion et à l’inarticulation du chant des oiseaux, opposées à la valeur signifiante du langage humain ; et sauvage, qui veut dire « de la forêt », évoque aussi un genre de vie animal par opposition à la culture humaine.", "en": ["Underlying both these epithets is the same sort of attitude: the word barbarian is probably connected etymologically with the inarticulate confusion of birdsong, in contradistinction to the significant sounds of human speech, while savage \"of the woods\"­ also conjures up a brutish way of life as opposed to human civilization."]}} -{"translation": {"fr": "[…] >Cette attitude de pensée, au nom de laquelle on rejette les « sauvages » (ou tous ceux qu’on choisit de considérer comme tels) hors de l’humanité, est justement l’attitude la plus marquante et la plus instinctive de ces sauvages mêmes.", "en": ["[...] >This attitude of mind, which excludes \"savages\" (or any people one may choose to regard as savages) from human kind, is precisely the attitude most strikingly characteristic of those same savages."]}} -{"translation": {"fr": "[…] >L’humanité cesse aux frontières de la tribu, du groupe linguistique, parfois même du village ; à tel point qu’un grand nombre de populations dites primitives se désignent elles-mêmes d’un nom qui signifie les « hommes » (ou parfois – dirons-nous avec plus de discrétion ? – les « bons », les « excellents », les « complets »), impliquant ainsi que les autres tribus, groupes ou villages ne participent pas des vertus ou même de la nature humaine, mais qu’ils sont tout au plus composés de « mauvais », de « méchants », de « singes de terre » ou « d’œufs de pou ».", "en": ["Humanity is confined to the borders of the tribe, the linguistic group, or even, in some instances, to the village, so that many so-called primitive peoples describe themselves as \"the men\" (or sometimes - though hardly more discreetly - as \"the good,\" \"the excellent,\" \"the well­ achieved''), thus implying that the other tribes, groups or villages have no part in the human virtues or even in human nature, but that their members are, at best, \"bad,'' \"wicked,\" \"ground-monkeys,\" or \"lousy eggs.\""]}} -{"translation": {"fr": "On va souvent jusqu’à priver l’étranger de ce dernier degré de réalité en en faisant un « fantôme » ou une « apparition ».", "en": ["They often go further and rob the outsider of even this modicum of actuality, by referring to him as a \"ghost\" or an \"apparition.\""]}} -{"translation": {"fr": "Ainsi se réalisent de curieuses situations où deux interlocuteurs se donnent cruellement la réplique.", "en": ["In this way, curious situations arise in which two parties at issue present tragic reflection of one another's attitude."]}} -{"translation": {"fr": "Dans les Grandes Antilles, quelques années après la découverte de l’Amérique, pendant que les Espagnols envoyaient des commissions d’enquête pour rechercher si les indigènes avaient ou non une âme, ces derniers s’employaient à immerger des Blancs prisonniers, afin de vérifier, par une surveillance prolongée, si leur cadavre était ou non sujet à la putréfaction.", "en": ["In the Greater Antilles, a few years after the discovery of America, while the Spaniards were sending out Commissions of investigation to discover whether or not the natives had a soul, the latter spent their time drowning white prisoners in order to ascertain, by long observation, whether or not their bodies would decompose."]}} -{"translation": {"fr": "[…] >En refusant l’humanité à ceux qui apparaissent comme les plus « sauvages » ou « barbares » de ses représentants, on ne fait que leur emprunter une de leurs attitudes typiques.", "en": ["[...] >By refusing to consider as human those who seem to us to be the most \"savage'' or \"barbarous\" of their representatives, we merely adopt one of their own characteristic attitudes."]}} -{"translation": {"fr": "Le barbare, c’est d’abord l’homme qui croit à la barbarie.", "en": ["The barbarian is, first and foremost, the man who believes in barbarism."]}} -{"translation": {"fr": ">**Quand on étudie de tels faits – et d’autres domaines de la civilisation, comme les institutions sociales, l’art, la religion, en fourniraient aisément de semblables – on en vient à se demander si les sociétés humaines ne se définissent pas, eu égard à leurs relations mutuelles, par un certain optimum de diversité au-delà duquel elles ne sauraient aller, mais en dessous duquel elles ne peuvent, non plus, descendre sans danger ».", "en": [">**A study of such facts - and we could easily find similar instances in other aspects of civilization, such as social institutions, art and religion - leads us to ask whether, in the inter-relations of human societies, there may not be an optimum degree of diversity, which they cannot surpass but which they can also not fall short of without incurring risks.\""]}} -{"translation": {"fr": ">Davantage de diversité, et c’est la relation avec les autres cultures qui se trouvent compromise.", "en": [">The greater the diversity between the cultures concerned, the more such a coalition will be compromised."]}} -{"translation": {"fr": "Moins de diversité, et c’est chaque culture en elle-même qui est en danger.", "en": ["Less diversity, and it's every culture in itself that's at risk."]}} -{"translation": {"fr": "[…] Trop de différences, et l’écart devient insurmontable ; pas assez d’écart, et l’identité se meurt.", "en": ["[...] Too many differences, and the gap becomes insurmountable; not enough of a gap, and identity dies."]}} -{"translation": {"fr": "** >Je m’insurge contre l’abus de langage par lequel, de plus en plus, on en vient à confondre le racisme et des attitudes normales, légitimes même, en tout cas inévitables.", "en": ["** >I take exception to the abuse of language by which, more and more, one comes to confuse racism and normal attitudes, even legitimate, in any case inevitable."]}} -{"translation": {"fr": "Le racisme est une doctrine qui prétend voir dans les caractères intellectuels et moraux attribués à un ensemble d’individus l’effet nécessaire d’un commun patrimoine génétique.", "en": ["Racism is a doctrine that purports to see, in the intellectual and moral traits attributed to a set of individuals, the necessary effect of a common genetic heritage."]}} -{"translation": {"fr": "On ne saurait ranger sous la même rubrique, ou imputer automatiquement au même préjugé l’attitude d’individus ou de groupes que leur fidélité à certaines valeurs rend partiellement ou totalement insensibles à d’autres valeurs.", "en": ["We cannot put under the same category, or impute automatically to the same prejudice, the attitude of individuals or groups save for when their loyalty to certain values renders them partially or totally insensitive to other values."]}} -{"translation": {"fr": "Il n’est nullement coupable de placer une manière de vivre et de la penser au-dessus de toutes les autres et d’éprouver peu d’attirance envers tels ou tels dont le genre de vie, respectable en lui-même, s’éloigne par trop de celui auquel on est traditionnellement attaché.", "en": ["There's by no means any guilt in placing a way of life and thinking above all others and of experiencing little attraction to this and that way of life, which although respectable in itself, is far too removed from what is traditionally familiar."]}} -{"translation": {"fr": "Cette incommunicabilité relative peut même représenter le prix à payer pour que les systèmes de valeurs de chaque famille spirituelle ou de chaque communauté se conservent, et trouvent dans leur propre fonds les ressources nécessaires à leur renouvellement.", "en": ["This relative incommunicability may even represent the price to be paid so that the value system of each spiritual family or community may be preserved, and find in their own funds the resources necessary for their renewal."]}} -{"translation": {"fr": "Si comme je l’ai écrit ailleurs, il existe entre les sociétés humaines un certain optimum de diversité au-delà duquel elles ne sauraient aller, mais en dessous duquel elles ne peuvent non plus descendre sans danger, on doit reconnaître que cette diversité résulte pour une grande part du désir de chaque culture de s’opposer à celles qui l’environnent, de se distinguer d’elles, en un mot d’être soi : elles ne s’ignorent pas, s’empruntent à l’occasion, mais pour ne pas périr, il faut que, sous d’autres rapports persiste entre elles une certaine imperméabilité.", "en": ["If, as I have written elsewhere, there is a certain optimal diversity between human societies beyond which they should not go, but below which they cannot safely descend, it must be recognized that this diversity mostly results from the desire of each culture to oppose those surrounding it, to distinguish themselves from them, in short, to be itself: they are aware of each other, borrow from each other on occasion, but in order not to perish, it is necessary that they, in other respects, keep a certain impermeability between them."]}} -{"translation": {"fr": ">La compagnie savait.", "en": ["The company knew."]}} -{"translation": {"fr": "Ils étaient au courant", "en": ["They were aware of it."]}} -{"translation": {"fr": "WHAT THE FUCK DUDES!", "en": ["WHAT THE FUCK DUDES!"]}} -{"translation": {"fr": "C'est certains que c'est plus facile à dire qu'à faire, mais une compagnie qui laisse ca passer mérite que tu démissionnes.", "en": ["Certainly easier said than done, but a company that lets that happen deserves your resignation."]}} -{"translation": {"fr": "Travailles pas pour du monde qui se contre calisse de toi.", "en": ["Don't work for people who couldn't care fucking less about you."]}} -{"translation": {"fr": "Donc du verre liquide y'a pas de molécule sellons lui...hum...", "en": ["So he's saying liquid glass has no molecules...hmm..."]}} -{"translation": {"fr": "En fait le soleil est très dangereux derrière un ciel légèrement nuageux, parce que les rayons IR/UV t'arrivent sur la gueule sans que tu te méfies.", "en": ["Actually the sun behind light clouds is very dangerous, because IR/UV rays slam you in the face without you suspecting it."]}} -{"translation": {"fr": "Tu sais, ces jours où tu plisses les yeux parce que le ciel est vachement lumineux bien qu'on ne voie pas le soleil.", "en": ["You know, those days when you have to squint because the sky is so bright even though you can't see the sun."]}} -{"translation": {"fr": "On dit conseiller spécial de l'Élysée.", "en": ["Word is he's special advisor for the Élysée."]}} -{"translation": {"fr": "Pour le moment, il est sur le départ.", "en": ["At the moment, he's on his way out."]}} -{"translation": {"fr": "On peut aussi dire au choix DSK-boy, ou encore mec avec qui Macron voulait monter une start-up culturelle s'il ne gagnait pas les présidentielles.", "en": ["It could also be said about any of the DSK boys, or even the guy Macron wanted to create a cultural start-up with in case he didn't win the presidential election."]}} -{"translation": {"fr": "Ou ex de Havas.", "en": ["Or that former Havas employee."]}} -{"translation": {"fr": "Et après, ça risque d'être pas mal non plus.", "en": ["And then, it might not be bad either."]}} -{"translation": {"fr": "C'est bon déjà qu'on comprend rien au message à cause ça.", "en": ["It's already good that we don't understand any part of the message because of that."]}} -{"translation": {"fr": ">les Edge Lords blancs qui crient à la liberté d'expression.", "en": [">the white edgelords who call for freedom of expression."]}} -{"translation": {"fr": "C'est pas sûr ça qu'ils crisent en France les edge lords blancs comme tu dis.", "en": ["I'm not sure about what you're saying, that the white edgelords in France advocate that."]}} -{"translation": {"fr": "T'as d'autre sujets qui les intéressent plus.", "en": ["There are other topics that they are more interested in."]}} -{"translation": {"fr": "Ce sujet est vraiment un sujet americano-americain.", "en": ["This topic is really an Americano-American one."]}} -{"translation": {"fr": "/r/oculus/ /r/gopro/ /r/EatCheapAndHealthy/", "en": ["/r/oculus/ /r/gopro/ /r/EatCheapAndHealthy/"]}} -{"translation": {"fr": "Certes, mais elle était (normallement) punie par la loi.", "en": ["Of course, but it was (normally) punishable by law."]}} -{"translation": {"fr": "En effet pas fort, même si c'est plus ou moins récent.", "en": ["Yeah not good, even if it is relatively recent."]}} -{"translation": {"fr": "Par ailleurs, financé par Vidéotron, le gouvernement du Québec et le gouvernement du Canada.", "en": ["Also financed by Videotron, the Government of Quebec and the Government of Canada."]}} -{"translation": {"fr": "Fait par André Sauvé et toute l'équipe au générique...", "en": ["Made by Andre Sauvé and the whole team in the credits..."]}} -{"translation": {"fr": "En lien avec RBO: tout comme RBO, aujourd'hui si on donne la chance aux collaborateurs de ce sketch de s'exprimer, je suis pas mal sur qu'ils ne défendront pas bec et âme ce qu'ils on fait.", "en": ["In association with RBO: just like RBO, today if we give the people involved in the skit a chance to express themselves, I'm pretty sure that they won't defend what they've done tooth and nail."]}} -{"translation": {"fr": "Après tout, la société évolue, on ne ferait pas le même sketch aujourd'hui... tk j'espère...", "en": ["After all, society evolves, we wouldn't make the same skit today...At least I hope not..."]}} -{"translation": {"fr": "> Parcelle-torsion Purée, j'ai cherché un moment...", "en": ["> Plot twist. Geez, that took a while to find..."]}} -{"translation": {"fr": "Surtout que le appareils consommaient massivement.", "en": ["Especially since the appliances used a massive amount."]}} -{"translation": {"fr": "LCD < CRT, pc portable < desktop ATX, ampoules LED < filament.. de meme pour les frigos et peut-etre les laves-xxx", "en": ["LCD < CRT, PC laptop < ATX desktop, LED < filament bulbs...same for fridges and maybe washers-xxx"]}} -{"translation": {"fr": "C'est supprimé.", "en": ["It's been deleted."]}} -{"translation": {"fr": "Par contre ce n'est pas la première fois que tu es repris pour le spam de liens avec demande de modération en commentaires plutôt que de reports et/ou modmails.", "en": ["On the other hand this isn't the first time that you've been told off for spam links with moderation requests in the comments field instead of with reports and/or modmails."]}} -{"translation": {"fr": "Dernier avertissement à ce sujet.", "en": ["Last warning on this subject."]}} -{"translation": {"fr": "Infographiste intégrateur , elle a des bases en dev et elle est graphiste, le meilleur combo si elle cherche un autre taff dans l'IT.", "en": ["A web designer, computer graphics designer, she knows basic development and she's a graphic designer, the best combo if she wants another job in IT."]}} -{"translation": {"fr": "Mais là il faut refaire une formation.", "en": ["But that involves doing another training."]}} -{"translation": {"fr": "Autrement elle tryhard l'algorithme sur son temps libre, je suis sure qu'elle va y arrivée.", "en": ["Or if she works hard at algorithms in her spare time, I'm sure she'll be able to do it."]}} -{"translation": {"fr": "Ahwé quand même...", "en": ["Wow, no way..."]}} -{"translation": {"fr": "La FI a moins de 10%... la strategie \"soutien aux GJ\" semble belle et bien toute pourrite.", "en": ["The FI has less than 10%...The \"support Yellow Vests\" strategy looks well and truly rotten."]}} -{"translation": {"fr": "Si tu ne rages pas contre les francophones tu n'es pas un angryphone.", "en": ["If you don't rage against the Francophones you're not an Angryphone."]}} -{"translation": {"fr": "Mais non, Juste les CRS/GM/Baqueux qui tirent à hauteur de visage avec leurs armes mutilantes en deçà de la distance réglementaire, ceux qui tapent à plusieurs sur des femmes et des hommes au sol, ceux qui suivent connement des ordres idiots par une hiérarchie à la ramasse et un ministre aux fraises.", "en": ["But no, just the CRS/GM/BAC who shoot with their mutilating weapons at face height, below the regulatory distance, those who hit women and men on the ground a bunch of times, those who follow the stupid orders given by an overwhelmed hierarchy and useless minister."]}} -{"translation": {"fr": "Leur première revendication c'est 'Macron Démission'", "en": ["Their first demand is 'Macron Step Down.'"]}} -{"translation": {"fr": "> C'est pas toujours merveilleux pour les propriétaires non plus.", "en": ["> It's not always wonderful for the landlords either."]}} -{"translation": {"fr": "Quoi qu'il arrive, les propriétaires sont toujours propriétaires de l'immeuble; ça leur fait un capital avec lequel ils peuvent emprunter pour investir et avoir ainsi plus d'argent.", "en": ["Whatever happens, the landlords still own the building; it provides an asset against which they can borrow money to invest and thus get more money."]}} -{"translation": {"fr": "Qu'ils aient au minimum la décence de ne pas chiâler...", "en": ["They should at least have the decency not to whine about it..."]}} -{"translation": {"fr": "Tout pareil, je suis d'ailleurs plutôt content (après 1 an chez Freemobile pour à peu près la même offre et le même prix mais pas le même réseau).", "en": ["The families of the victims of 9/11 didn't watch *Flight 93,* or the French documentary about firefighters, or the film with Nic Cage, etc."]}} -{"translation": {"fr": "Garde un journal.", "en": ["Keep a diary."]}} -{"translation": {"fr": "Plains-toi, à chaque fois.", "en": ["File a complaint, every time."]}} -{"translation": {"fr": "À la fin, c'est celui qui a la meilleure documentation qui gagne.", "en": ["At the end of the day, it's the person with the best documentation who wins."]}} -{"translation": {"fr": "Le meilleir conseil, clairement.", "en": ["The best advice, obviously."]}} -{"translation": {"fr": "On est samedi matin.", "en": ["It's Saturday morning."]}} -{"translation": {"fr": "Tu t'éveilles dans un état second et fonce te préparer \"je vais encore être en retard au collège !\"", "en": ["You wake up in a daze and rush to get ready, \"I'm going to be late for high school again!\""]}} -{"translation": {"fr": "Tu arrives sur les lieux semi-déserts, la sonnerie a déjà retenti.", "en": ["You arrive at the semi-deserted premises, the ringing has already sounded."]}} -{"translation": {"fr": "Alors que tu t'engouffre dans le bâtiment, tu croises le principal \"Ah mademoiselle Bubu, enfin !", "en": ["As you run into the building, you come across the principal, \"Ah Ms. Bubu, finally!"]}} -{"translation": {"fr": "Mais ne trainez pas allons, vous êtes attendu en A108 !\"", "en": ["But don't dawdle, you're expected in A108!\""]}} -{"translation": {"fr": "Quatre à quatre, tu montes les marches.", "en": ["Four at a time, you go up the stairs."]}} -{"translation": {"fr": "A108 ?", "en": ["A108?"]}} -{"translation": {"fr": "Tu ne te souviens pas d'une telle salle, d'ailleurs en y réfléchissant, cet établissement entier t'es inconnu.", "en": ["You don't remember such a room, but come to think of it, this whole building looks unfamiliar to you."]}} -{"translation": {"fr": "Comment es-tu arrivé là, d'abord ?", "en": ["To start with, how did you get here?"]}} -{"translation": {"fr": "Tu étais chez toi, en retard... et après ?", "en": ["You were home, running late...and after that?"]}} -{"translation": {"fr": "Plus rien ne fait sens.", "en": ["Nothing makes sense anymore."]}} -{"translation": {"fr": "Au prochain tournant sera la A108, tu le sais en ton for intérieur.", "en": ["Around the next corner will be A108, you have a gut feeling about it."]}} -{"translation": {"fr": "Tu hésites un instant devant la porte.", "en": ["You hesitate for a moment in front of the door."]}} -{"translation": {"fr": "Tu peux entendre des voix, des bruits de chaises, puis un adulte ordonnant de faire silence.", "en": ["You can hear voices, chairs moving, then an adult asks for silence."]}} -{"translation": {"fr": "Le cours viens apparemment de commencer, peut être que tu n'es pas tant en retard que ça après tout !", "en": ["The course has apparently just started, maybe you're not so late after all!"]}} -{"translation": {"fr": "Tu pénètres dans la pièce... Ta simple présence commande la silence demandé un peu plus tôt.", "en": ["You enter the room...Your mere presence commands the silence requested a bit earlier."]}} -{"translation": {"fr": "Les élèves te fixent et l'adulte présent pousse un soupir de soulagement en te voyant \"ah vous voilà, ils sont tout à vous !\"", "en": ["The students stare at you and the adult who is there breathes a sigh of relief upon seeing you, \"Ah, you're here, they're all yours!\""]}} -{"translation": {"fr": "Il quitte la pièce, te laissant seule en face d'une trentaine d'enfants de douze ans.", "en": ["He exits the room, leaving you alone in front of thirty twelve-year-olds."]}} -{"translation": {"fr": "Tu es interdite.", "en": ["You're speechless."]}} -{"translation": {"fr": "Un élève assis au premier rang lève la main.", "en": ["A student sitting in the front row puts his hand up."]}} -{"translation": {"fr": "Par réflexe, tu lui fais signe de s'exprimer \"Qu'est-ce qu'on va étudier aujourd'hui, madame ?\"", "en": ["By reflex, you motion for him to speak, \"What are we going to study today, ma'am?\""]}} -{"translation": {"fr": "Tu as la nausée.", "en": ["You feel nauseous."]}} -{"translation": {"fr": "Qu'est-ce qu'il se passe ?", "en": ["What's going on?"]}} -{"translation": {"fr": "Non, non ! tu t'exclames.", "en": ["No, no! you cry out."]}} -{"translation": {"fr": "Je ne peux pas travailler pour l'éducation nationale ! Forum Libre - 2019-01-22 https://www.reddit.com/r/france/comments/aijx62/forum_libre_20190122/eep5uhk/ 445 21535 Nooooon !", "en": ["I can't be working for the Department of National Education! Noooooo!"]}} -{"translation": {"fr": "--- Twist pourri/10.", "en": ["--- Crappy twist/10."]}} -{"translation": {"fr": "Merci à tous.", "en": ["Thank you, everyone."]}} -{"translation": {"fr": "Casses toi pov' con.", "en": ["Fuck off, you moron."]}} -{"translation": {"fr": "Et vous, les connards, bas-votez moi cette merde.", "en": ["And you, assholes, downvote me for this crap."]}} -{"translation": {"fr": "heuk la dernière...il a jeté des œufs par terre?", "en": ["gross, the last one...he threw eggs on the floor?"]}} -{"translation": {"fr": "Une liste européenne des GJ menée par Levavasseur a été d’ailleurs confirmée.", "en": ["A European list of Yellow Vests led by Levavasseur was also confirmed."]}} -{"translation": {"fr": "Je suis du Nord donc cette partie était intéressante, je ne connais pas du tout le Pays Basque, mais bon je me suis douté que c'était un peu caricatural !", "en": ["I'm from the north so that part was interesting, I don't know the Basque Country at all, but hey, I kind of thought it sounded was a bit like a caricature!"]}} -{"translation": {"fr": "(même chose pour Bienvenue chez les Chtis xD ).", "en": ["(same thing for Welcome to the Sticks xD)."]}} -{"translation": {"fr": "Apparemment cet auteur aime bien le Pays Basque, j'ai vu qu'un autre de ses romans se passait la-bas également.", "en": ["Apparently this author likes the Basque Country, I saw that one of his other novels was set there as well."]}} -{"translation": {"fr": "Je passerai sur Station Eleven après avoir terminé Rewind, merci du conseil :)", "en": ["I'll check out Station Eleven after I finish Rewind, thanks for the tip:)"]}} -{"translation": {"fr": "Les grandes écoles françaises n'ont pas les critères pour lutter dans la même cours.", "en": ["French grande école universities don't have what it takes to compete in the big league."]}} -{"translation": {"fr": "C'est bien pour ça que Paris-Tech ou Paris Saclay ont été créés, afin de faire une Faculté de l'échelle de de Harvard...", "en": ["That's why Paris-Tech or Paris Saclay were created, in order to make a university that's on a par with Harvard..."]}} -{"translation": {"fr": ">D'après l'article que tu as partagé, il vient pas lui jouer du tambourin devant la gueule mais cherche à s'interposer entre ceux qui insultent les gamins et les gamins.", "en": ["> According to the article you shared, he didn't come to drum in the guy's face but was trying to get between the people insulting the kids and the kids."]}} -{"translation": {"fr": "Dans la vidéo complète on voit quand même exactement que l'indien, qui est démocrate, vient au milieu des jeunes trumpistes et tape sur son tambour dans les oreilles du jeune en question.", "en": ["In the full video it's nonetheless clear to see that the Indian, who is a Democrat, comes into the middle of the young Trump supporters and pounds his drum in the ears of the young person in question."]}} -{"translation": {"fr": "S'il avait fait ça devant les jeunes noirs ça aurait hurlé.", "en": ["If he'd done that in front of black kids, there would've been an outcry."]}} -{"translation": {"fr": "lasoeurdupape -> pédaleurs (oupa)", "en": ["lasoeurdupape -> cyclists (oupa)"]}} -{"translation": {"fr": "Ta méthode d'établir tous ceux qui ne sont pas Brunet comme étant forcément manipulés ou crédules face au FLN pour cause de \"gauchisme\", tout en réfutant leurs qualifications en dit extrêmement long sur ton idéologie.", "en": ["Your way of determining that everyone who isn't Brunet as being obviously manipulated or gullible when it comes to the FLN due to \"leftism,\" while refuting their qualifications, sure says a lot about your ideology."]}} -{"translation": {"fr": "Tes accusations reprochent les erreurs de l'un à d'autres, ne s'appuient que sur des liens qui n'ont un rapport qu'assez léger (cf tes premiers liens et leur contenu) avec le sujet.", "en": ["Your accusations reproach mistakes from one to the other, only rely on links that have a rather weak connection (see your first links and content) with the subject."]}} -{"translation": {"fr": "Tu fais dire à tes sources ce qu'elles ne disent pas, et je te l'ai montré (sauf sur le blog de Brunet qui soutient l'avis de Brunet (surprise !), et l'autre paywallé).", "en": ["You get your sources to say something they don't, and I pointed it out to you (except on the blog of Brunet, which supports the opinion of Brunet (surprise!), and the other paywalled sites)."]}} -{"translation": {"fr": "Pourquoi se fouler quand tu ne le fais pas toi-même ?", "en": ["Why make an effort when you don't do it yourself?"]}} -{"translation": {"fr": "commentaire qui corrige compatisses", "en": ["comment that corrects commiseration"]}} -{"translation": {"fr": "Personne n'a posté un \"r/justparisthings\", étonné.", "en": ["Nobody has posted an \"r/justparisthings,\" surprised."]}} -{"translation": {"fr": "Me voilà bien confus... J'arrive toujours à bas-voter les posts et les commentaires...", "en": ["Now I'm really confused...I can always downvote posts and comments..."]}} -{"translation": {"fr": "Précoce mais à quel âge ?", "en": ["Early but at what age?"]}} -{"translation": {"fr": "Avec ou sans l'accord des parents ?", "en": ["With or without parental consent?"]}} -{"translation": {"fr": "Et de l'enfant ?", "en": ["And the child?"]}} -{"translation": {"fr": "Et les droits de l'enfance ?", "en": ["And children's rights?"]}} -{"translation": {"fr": "J'ai des personnes dans mon entourage qui ont entre 16 et 18 ans.", "en": ["Some people in my circle of friends are between 16 and 18."]}} -{"translation": {"fr": "Sont-elles considérés comme enfant ?", "en": ["Are they considered children?"]}} -{"translation": {"fr": "Je serais homophobe car je \"rentrerai\" dans le rapid-onset gender dysphoria ?", "en": ["I'd be homophobic because I \"disagree\" with rapid-onset gender dysphoria?"]}} -{"translation": {"fr": "Alors que je suis attirée par la féminité ?", "en": ["When I'm attracted to femininity?"]}} -{"translation": {"fr": "Complétement idiot.", "en": ["Totally moronic."]}} -{"translation": {"fr": "Ce sous-reddit ne porte même pas de germe de discours sur le travail abstrait et la valeur dissociation et est donc intrinsèquement conservateur.", "en": ["This subreddit doesn't even bring a speck of discourse on abstract labor and value-dissociation and is therefore intrinsically conservative."]}} -{"translation": {"fr": "Par ailleurs le système de vote pousse au consensus et décourage l'arrivée d'idées minoritaires, nouvelle source de conservatisme.", "en": ["At the same time the voting system also strongly encourages consensus and discourages the influx of minority ideas, a new source of conservatism."]}} -{"translation": {"fr": ">!Pardon.!<", "en": [">!Excuse me.!<"]}} -{"translation": {"fr": "Ça suffit au moins pour vérifier s’il tourne sur ton ordi et te laisse poser des bases.", "en": ["You just have to see if it runs on your computer and lets you install the basics."]}} -{"translation": {"fr": "C’est peu certes, mais énormément de jeux peuvent se finir en 10-15h de jeu, faut bien fixer une limite.", "en": ["It's not much, sure, but many games can be finished in 10-15 hours of play, a limit needs to be set."]}} -{"translation": {"fr": "Je pense que tout ces comportements que tu decris seront eradiquées avec le temps si on aura plus d'anonymat.", "en": ["I think that all these behaviors you describe will be eradicated over time if we have more anonymity."]}} -{"translation": {"fr": "On sera beaucoup plus comprehensifs, meme plus amicaux avec de personnes en difficulté (meme si on fera peut-etre plus attention que si on saura pas leurs prorblemes), le fetichisme sera peut-etre tellement banal que personne n'en fait attention et le flic abusif ne pourra pas faire espioner car... il n'as pas d'anonymat et on pourra savoir qu'il stalke son ex.", "en": ["We'll be much more sympathetic, even friendlier with those in need (even if we might pay closer attention than if we didn't know their problems), fetishism might be so banal that nobody cares and the crooked cop won't be able to spy on people because...he has no anonymity and we'll know if he's stalking his ex."]}} -{"translation": {"fr": "Edit: Je sais que c'est dur a voir plus loin, car sur court terme on aura des abus sans doute.", "en": ["Edit: I know it is hard to see down the road, because in the short term there will very likely be abuses."]}} -{"translation": {"fr": "Mais sur long terme je pense qu'on a plein a gagner.", "en": ["But in the long run I think we have a lot to gain."]}} -{"translation": {"fr": "Bof, c'est super bien d'être fier de ses ancêtres et compagnie mais quid de ses réalisations a lui ?", "en": ["Meh, it's great to be proud of your ancestors and that, but what about one's own achievements?"]}} -{"translation": {"fr": "cette personne a visiblement encore tout a prouver.", "en": ["This person obviously still has everything to prove."]}} -{"translation": {"fr": "Moi aussi demain je peux aller me pavaner et dire regarder nos monuments c'est autre chose qu'une hutte dans la jungle toujours est il que je suis autant incapable de construire une hutte que d'eriger un monument.", "en": ["Me too, I can go strutting around tomorrow and say look at our monuments, it's more than just a hut in the jungle, anyway I'm just as incapable of building a hut as erecting a monument."]}} -{"translation": {"fr": "Qu'on me comprenne bien l'attitude de ceux qui l'attaquent est méprisable mais y répondre en perdant son sang froid avec une rethorique qui pour les attardés qui en ont après lui valident leurs idées c'est pas malin.", "en": ["Let me be understood the attitude of those who attack him is despicable but answer them by losing his cold blood with rhetoric that for the retards who have after him validate their ideas it's not smart."]}} -{"translation": {"fr": "Il n'y a rien de sain dans un débat où tu poses comme argument regarder ce que les blancs ont fait sans eux le monde serait rien.", "en": ["There is nothing healthy in a debate where your argument is all like, look at what the whites did, without them the world would be nothing."]}} -{"translation": {"fr": "De la même manière qu'il n'y a rien de sain a refuser d'étudier des auteurs ou une partie de l'histoire pour des raisons comme on trouve dans l'article.", "en": ["Just like there is nothing healthy about refusing to study authors or parts of stories for reasons like the ones given in the article."]}} -{"translation": {"fr": ">Donc, parler de race en France, c'est la première étape du racisme mais ce n'est pas du racisme.", "en": [">So, speaking of race in France, it's the first step towards racism, but it's not racism."]}} -{"translation": {"fr": "Euuh donc la 1er étape pour être raciste n'est pas rasicte...", "en": ["Ah, okay, so the first step to being racist is not racist..."]}} -{"translation": {"fr": "Et puis peut de personnes disent \"la race\" a la tv /journaux ou même a la radio, on dira plus \"d'origine\"..", "en": ["And then people can say \"race\" on TV, in newspapers or even radio, it's better to talk about \"ethnicity.\""]}} -{"translation": {"fr": "Ils font un concours du plus gros connard avec Moudenc l'infiltré des manifs.", "en": ["They're holding a contest for the biggest jackass with Moudenc, infiltrator of protests."]}} -{"translation": {"fr": "Oui mais sérieux parké votre car sur le bord de la road.", "en": ["Yeah but seriously park your car on the side of the road."]}} -{"translation": {"fr": "> dans des couvercles de boîtes de poudre à lever.", "en": ["> in the lids of baking powder tins."]}} -{"translation": {"fr": "Asteur y doivent ben prendre des couvercles de pot de cerises au marocain, â grosseur qui sont toute rendus les gateaux Vachon", "en": ["Now they should be taking cherry pots lids from the Moroccan, considering the size of the Vachon cakes."]}} -{"translation": {"fr": "𓂸", "en": ["𓂸"]}} -{"translation": {"fr": "Déjà plus que l'inventaire à la SQDC lol", "en": ["Already more than the SQDC's inventory lol."]}} -{"translation": {"fr": "Ouais et je commence déjà à me faire bas voter, ça fait plaisir vous êtes pas devenus insensibles, merci les eiffelistes !", "en": ["Yes and I'm already starting to get downvoted, it's nice you haven't become indifferent, thank you Eiffelists!"]}} -{"translation": {"fr": "Eeeeeeeet je colle assez parfaitement au cliché ¯\\_(ツ)_/¯", "en": ["Aaaaand I fit the cliché rather perfectly ¯ \\ _ (ツ) _/¯"]}} -{"translation": {"fr": "On ne permet pas ce genre de trucs sur le sous-reddit parce que:", "en": ["We don't allow this kind of stuff on the subreddit because:"]}} -{"translation": {"fr": "1. Vous êtes trop nombreux avec vos études", "en": ["1. There are too many of you with your studies"]}} -{"translation": {"fr": "2. Ça tombe sous la coupe de l'auto-promotion", "en": ["2. It falls under self-promotion"]}} -{"translation": {"fr": "Quand tu as des journées 7h-23h...", "en": ["When your days are from 7am-11pm..."]}} -{"translation": {"fr": "Le problème c'est justement qu'elle a jamais dis non, toujours \"je suis trop désolé je peux pas...\".", "en": ["The problem is precisely because she's never said no, always \"I'm so sorry I can't...\"."]}} -{"translation": {"fr": "Mais je l'interprète comme un non", "en": ["But I interpret it as a no."]}} -{"translation": {"fr": "Toujours = 2 fois", "en": ["Always = 2 times."]}} -{"translation": {"fr": "Toujours rien, elle n'est pas revenue vers moi.", "en": ["Still nothing, she hasn't gotten back to me."]}} -{"translation": {"fr": "Je relancerai pas aujourd'hui, j'ai peur que ça montre trop que je veux partir (mon discours officiel c'est \"je veux rester, maintenant si vous voulez que je parte va falloir payer\").", "en": ["I won't try again today, I'm worried that shows too clearly that I want to leave (my official speech is \"I want to stay, now if you want me to leave you'll have to pay\")."]}} -{"translation": {"fr": "Je relancerais demain au pire, mets toi un remind me pour demain après-midi :)", "en": ["I'll ask tomorrow at the latest, set a RemindMe! for tomorrow afternoon:)"]}} -{"translation": {"fr": "Les dretteux libertariens et leur réflexe pavlovien.", "en": ["The right-wing libertarians and their Pavlovian response."]}} -{"translation": {"fr": "au moins Fred dubé s'est fait crissé dehors de radio-can, ça le rend correct mes yeux.", "en": ["At least Fred Dubé got kicked the fuck out of Radio-Canada, that makes right in my eyes."]}} -{"translation": {"fr": "Une ma foi bien belle représentation de la Sainte-Relique, celle-la même qui a révélé la parole de l'assemblée générale ordinaire des diacres en congrégation en formation Grand Schisme.", "en": ["A, well, very beautiful representation of the Holy Relic, the very relic that revealed the word of the ordinary general assembly of deacons in congregation during the great schism."]}} -{"translation": {"fr": "Cette parole qui faisait dire à saint Benoît de l'apostolat que toute la jubilation du magnificat annonciateur de l'ostentation est à l'immaculée miséricorde ce que l'allégresse du Saint-sépulcre est au jugement de nos béatitudes.", "en": ["This word which made Saint Benedict say of the apostolate that all the jubilation of the Magnificat heralding the ostentatious is to the immaculate mercy what the rejoicing of the Holy Sepulchre is to the judgment of our beatitudes."]}} -{"translation": {"fr": "Le concile II du collégiat episcopal Jean XXIII a canonisé le mermage du rite tridentin selon la synode latine du pontificat.", "en": ["Council II of the Episcopal ministry of John XXIII canonized the mermage of the Tridentine Mass according to the Latin Synod of the pontificate."]}} -{"translation": {"fr": "Les évêques ont réhabilité la pastoralité ecclésiastique des missions tridentines d'Emmaus et Saint-François, comme l'ont validé les théologistes néo-bénédictains qui passaient par là et qui visiblement que ça à foutre.", "en": ["The bishops rehabilitated the ecclesiastical pastorality of the Tridentine Missions of Emmaus and Saint-François, as validated by the neo-Benedictine theologists who passed by and who visibly didn't care about that."]}} -{"translation": {"fr": "IMHO l'instrumentum laboris de magistère ministériel tel qu'on peut le constater ici est directement en controverse avec le psaume de Saint Kevin de Galle, dit le saint Quiqou, l'église réformée Berne-Jura-Soleure n'en aura que plus de mal à remettre au goût du jour les excelsis deo non-anamnétiques des oecuménismes exégétiques.", "en": ["IMHO the instrumentum of the ministerial magisterium as you can see here is directly in controversy with the psalm of Saint Kevin of Galle, as Saint Quiqou said, the Reformed Church of Berne-Jura-Solothurn will only have more problems popularizing the non-anamnestic excelsis deo of the exegetical Ecumenisms."]}} -{"translation": {"fr": "Ou plus clairement pour tout le monde si habeas corpus tu quoque mi filii fluctuat nec mergitur (inspiré des inconnus - les langages hermétiques)", "en": ["Or more clearly for everyone, if habeas corpus tu quoque mi filii fluctuat nec mergitur (inspired by unknown - hermetic languages)"]}} -{"translation": {"fr": "r/nocontext", "en": ["r/nocontext"]}} -{"translation": {"fr": "IT GOES IT GOES IT GOES IT GOES IT GOES IT GOES IT GOES IT GOES IT GOES GUILLOTIIIIIIIIIIIIIIINE", "en": ["IT GOES IT GOES IT GOES IT GOES IT GOES IT GOES IT GOES IT GOES IT GOES GUILLOTIIIIIIIIIIIIIIINE"]}} -{"translation": {"fr": "Il faudrait demander à l'uberbeschrelle waffengrammarotzischeit tête de mort ci-dessus.", "en": ["We should ask the Uberbeschrelle Waffengrammarotzischeit skull above."]}} -{"translation": {"fr": "Juste pour etre sur.", "en": ["Just to be sure."]}} -{"translation": {"fr": "Ça a l'air d'une job de marde de gérer ce sous-reddit quand même.", "en": ["It seems like a shit job having to manage this subreddit anyhow."]}} -{"translation": {"fr": "Je ne les envie pas.", "en": ["I don't envy them."]}} -{"translation": {"fr": "Bon mais ton article fait que réécrire des propos cité par des opposant anonyme.", "en": ["Fine but all your article does is rewrite quotes from anonymous opponents."]}} -{"translation": {"fr": "Sa n’a pas vraiment de valeur.", "en": ["It's kind of worthless."]}} -{"translation": {"fr": "Moi je veux une source avec des chiffre sur les emprisonnement, les raison ajnsi que le nombre de mort, par qui et pourquoi.", "en": ["I personally want a source with the statistics on imprisonment, the reasons as well as the number of people killed, by whom and why."]}} -{"translation": {"fr": "A savoir : on retrouve la Pref de Cergy comme symbole de modernité dans une ville fictionnelle (mais dans l'esprit c'est Dallas, US of A et tout le tintouin) du film I comme Icare.", "en": ["FYI: you can see the Préfecture de Cergy as a symbol of modernity in a fictional city (but in the spirit of Dallas, US of A and all the hoo-ha) in the film I as in Icarus."]}} -{"translation": {"fr": "(Top film au passage)", "en": ["(Amazing movie by the way)"]}} -{"translation": {"fr": "> Mise-à-jour: Ceuses qui s'offusquent pcq Radio-Canada Information a écrit un article sur la fausseté de ses images random; j'suis vraiment crampée.", "en": ["> Update: Those who offended PCQ Radio-Canada Information wrote an article about how these random images are false; I'm seriously laughing my ass off."]}} -{"translation": {"fr": "On s'obstine-tu vraiment sur la véracité des 2 photos?!", "en": ["Do you really insist on the veracity of the \" photos?!"]}} -{"translation": {"fr": "J'ai jamais nié avoir trouvé rapidement ces 2 glaciers sur Facebook, fait un montage en moins de 10 min sur PicMonkey pour le kick d'illustrer un concept.", "en": ["I never denied the fact that I just quickly got these 2 glaciers on Facebook, made a montage in less than 10 min on PicMonkey for the kicks of illustrating a concept."]}} -{"translation": {"fr": "> Mais Radio-Canada n'a pas jugé bon de me questionner avant de crier au complot (pouhahahahaa, vive les médias qui parlent des vrais affaires... (sic) ... sérieux, si t'as juste le temps de lire un seul texte aujourd'hui, lis Le Devoir; l'article cité en premier dans l'intro.)", "en": ["But Radio-Canada didn't think it wise to question me before they started squawking about a conspiracy (muahahaha, long live the media that talk about real current events...(sic)...seriously, if you just have time to read a single text today, read Le Devoir; the article quoted first in the intro.)"]}} -{"translation": {"fr": "> Avoir su que ce montage deviendrait viral, (wtf, fouille-moi comment c'est arrivé), j'aurais mis un peu plus de temps dessus.", "en": ["> Had known that this montage would go viral, (wtf, search me, how that happened), I would have spent a bit more time on it."]}} -{"translation": {"fr": "(mais tsé, j'suis pas payée; tout ce travail graphique est bénévole... LOL) :P But who really cares si les glaciers ne sont pas originaux?!", "en": ["(but ya know, I wasn't paid; all this graphic design work is voluntary...LOL) :P But who really cares if the glaciers aren't real?!"]}} -{"translation": {"fr": "Leur mission est d'illustrer un propos!", "en": ["Their mission is to illustrate a point!"]}} -{"translation": {"fr": "Tu réussis à voir \"the big picture?!\"", "en": ["Are you able to see \"the big picture?!\""]}} -{"translation": {"fr": "> L'idée, c'est de comprendre l'urgence d'une révolution énergétique et de réfléchir à la bêtise humaine (fonte des glaciers, déforestation, l'ampleur des sables bitumineux, le carnage animal, la monoculture industrielle, l'oligarchie, l'écart des classes sociales, etc) TOUT a augmenté depuis 10 ans... #WakeUpPeople #FocusOnTheConcept #LOL #LesGens", "en": ["> The whole idea is about understanding the urgency of an energy revolution and reflecting upon human stupidity (melting glaciers, deforestation, the magnitude of the oil sands, animal carnage, industrial monoculture, oligarchy, gaps in social classes, etc.) EVERYTHING has increased over these past 10 years...#WakeUpPeople #FocusOnTheConcept #LOL #LesGens"]}} -{"translation": {"fr": "Que ce soit la condescendance sur des sujets risibles comme ''le kick d'illustrer un concept'', l'utilisation du mot ''fucking'' dans un titre, du franglais à profusion, l'évident désir d'auto-promotion en prétextant, l'utilisation des hashtag ou l'ignorance générale que la désinformation ou la tromperie sont contre-productifs pour faire la promotion d'une cause,... cette personne illustre bien tout le problème des médias sociaux.", "en": ["Whether it's the condescension on laughable subjects like \"for the kicks of illustrating a concept,\" the use of the word \"fuck\" in a title, Franglais in plentiful supply, the obvious desire for self-promotion under this pretext, the use of hashtags or the general ignorance that misinformation or deceit are counterproductive to promoting a cause,...this person is a perfect example of the whole problem with social media."]}} -{"translation": {"fr": "> Pour le fait que les québécois soient sympathique ou pas, tout dépend de l'attitude que tu as en voyageant.", "en": ["> For whether Quebecers are friendly or not, it all depends on your attitude when traveling."]}} -{"translation": {"fr": "Oui, j'ai déjà vu plus chaleureux, mais reste le fait que les québécois restent dans mon top 3 côté sympathique.", "en": ["Yes, I've already seen warmer, but there's still the fact that Quebecers stay in my top 3 in terms of friendliness."]}} -{"translation": {"fr": "Dur a définir.", "en": ["Hard to define."]}} -{"translation": {"fr": "T'as des peuples qui sont super chaleureux au premier abord mais que tu tisseras jamais aucun lien autre qu'en surface avec eux.", "en": ["There are people who are super warm at first but you will never forge any bond with them except on the surface."]}} -{"translation": {"fr": "Tandis que t'en a qui sont moins chaleureux au début mais que ça fini par faire des amis pour la vie.", "en": ["While there are some who are less warm at first but you end up being friends for life."]}} -{"translation": {"fr": "J'trouvre que les québécois sont plus dans la 2e catégorie, tandis que le ROC sont plus de la première disons selon mes expériences.", "en": ["I find that Quebecers are more in the second category, while the ROC are more of the first, well in my experience."]}} -{"translation": {"fr": "Ça dépend ou tu vas aussi.", "en": ["It depends where you go too."]}} -{"translation": {"fr": "Un gaspésien un dimanche après midi c'est pas comme un montréalais pendant l'heure de pointe.", "en": ["A Gaspesian on a Sunday afternoon isn't like a Montrealer during rush hour."]}} -{"translation": {"fr": "Oui c'est tellement le plus gros problème de la France les chômeurs.", "en": ["Yes it's seriously France's biggest problem, the unemployed."]}} -{"translation": {"fr": "Pas les financements gachés dans des projets pourris, pas les postes qui servent à rien , pas le manque de moyen de la santé et la justice et j'en passe.", "en": ["Not the funding wasted on crappy projects, not the positions that serve no purpose, not the lack of health and legal services and so on."]}} -{"translation": {"fr": "Clairement quelques chômeurs qui abusent c'est un plus gros problème, je suis sur que c'est ces gens là qui font perdre des milliards chaque année.", "en": ["Clearly a few unemployed people who abuse the system is a bigger problem, I'm sure it's these people who cost billions every year."]}} -{"translation": {"fr": "Pourquoi n'assumes-tu pas tes propos intolérants où ya pas de tolérance?", "en": ["Why don't you take responsibility for your intolerant comments where there's no tolerance?"]}} -{"translation": {"fr": "Dommage.", "en": ["Too bad."]}} -{"translation": {"fr": "J'aime leur service et leur application mobile.", "en": ["I like their service and their mobile application."]}} -{"translation": {"fr": "Mais j'imagine que le manque de taxi n'a pas aidé a leur rentabilité, car la demande est là.", "en": ["But I guess the lack of taxis didn't help their profitability, because the demand is out there."]}} -{"translation": {"fr": "On finira qu'avec les 1) taxi tout croche au service pourri de diamond/coop/hochelaga /etc ou 2) une compagnie de marde comme UBER.", "en": ["We'll end up with 1) totally shady taxis with horrible service like Diamond/Coop/Hochelaga/etc. or 2) a shitty company like UBER."]}} -{"translation": {"fr": "Joie 🙂🔫", "en": ["Pleasure 🙂🔫"]}} -{"translation": {"fr": "mais dans un pays proportionnellement plus riche.", "en": ["But in a proportionally richer country."]}} -{"translation": {"fr": "Mais continuez de pinailler sur les stats et continuez de voter pour les mêmes représentants si vous trouvez que la \"situation s'est améliorée\".", "en": ["But keep on splitting hairs over the stats and keep on voting for the same representatives if you feel that the \"situation has improved.\""]}} -{"translation": {"fr": "C'est votre droit le plus absolu \\[Edit : et comme le seuil de pauvreté est une mesure relative, on peut continuer ce débat méthodologique très longtemps :-) \\].", "en": ["That's your prerogative \\ [Edit: And since the poverty line is a relative measurement, we might continue this methodological debate for a very long time :-) \\]."]}} -{"translation": {"fr": "J'espère juste que cette manière de penser les inégalités sera de moins en moins répandue.", "en": ["I just hope that this way of thinking about inequalities will become less and less common."]}} -{"translation": {"fr": "Le contexte joue beaucoup mais essayons !", "en": ["The context is very important but let's try!"]}} -{"translation": {"fr": "1 - 3 : Oui.", "en": ["1 - 3: Yes."]}} -{"translation": {"fr": "Pour la 3 le contexte reste crucial quand même.", "en": ["For 3 the context is still crucial."]}} -{"translation": {"fr": "4 : A débattre/prouver d'un point de vue judiciaire, en fonction j'imagine de l'influence exercée par X sur Y. Mais bon, si c'est pas un meurtrier, c'est complicité de meurtre/accessory to murder/you're going down muthafucka à mes yeux.", "en": ["4: Up for debate/remains to be seen from a legal standpoint, depending on I imagine the influence X has over Y. But hey, if it's not a murderer, it's complicity/accessory to murder/you're going down muthafucka in my opinion."]}} -{"translation": {"fr": "5 : y'a pas de 5 bordel, je suis déçu", "en": ["5: there's no 5, shit, I'm disappointed."]}} -{"translation": {"fr": "6 : zone grise, j'imagine qu'en étudiant le niveau de conscience des risques (genre est-ce X s'en doute inconsciemment ou est-ce qu'on l'a entendu dire \"ça va crever par dizaines et je m'en tape\"), on peut considérer le meurtre.", "en": ["6: grey area, I imagine that if we study the awareness level in terms of risk (like do we unconsciously suspect X or did we catch X saying, \"dozens are going to die and I don't care\"), then it can be considered murder."]}} -{"translation": {"fr": "7 - 9 : non, mais c'est un enculé de niveau 2.", "en": ["7-9: no, but that's a motherfucking level 2."]}} -{"translation": {"fr": "10 : non, c'est moche mais la relation de cause à effet est trop difficile à établir.", "en": ["10: no, it's awful but the cause and effect relationship is too hard to establish."]}} -{"translation": {"fr": "11 : c'est beaucoup trop incertain.", "en": ["11: that's way too uncertain."]}} -{"translation": {"fr": "Il est absolument impossible de garantir qu'une action n'entraînera la mort de personne, tout comme l'inverse, c'est l'effet papillon.", "en": ["It's absolutely impossible to guarantee that an action won't result in someone's death, just like its inverse, that's the butterfly effect."]}} -{"translation": {"fr": "Dès lors tu arriveras toujours à des scénarios ou on pourra argumenter que malgré le potentiel risque de mort de certains, d'autres actions plus louables sur le papier présenteraient au final le même risque.", "en": ["Then you'll always encounter scenarios where it can be argued that despite the potential risk of some people dying, other actions that look better on paper would ultimately present the same risk."]}} -{"translation": {"fr": "Ma réponse ciblait spécifiquement le Crédit Impôt Recherche, pas toutes les aides au secteur privé.", "en": ["My answer was aimed at the Research Tax Credit specifically, not at every kind of aid in the private sector."]}} -{"translation": {"fr": "Cela dit, je suis un peu déçu des downvotes reçus sur mon commentaire (je ne te cible pas spécifiquement), alors que je ne faisais que donner un avis de manière respectueuse.", "en": ["That said, I'm a little disappointed with the downvotes my comment received (I'm not targeting you specifically), when I was only expressing my opinion respectfully."]}} -{"translation": {"fr": "Si tu fais passer ton produit de X+3 à X+236, soit ton produit est déjà cher et la hausse de prix pour compenser la taxe ne sera pas ressentie par les consommateurs, soit elle sera trop importante pour que les consommateurs puissent continuer de se l'offrir et se reporte vers une alternative.", "en": ["If you take your product from X+3 to X+236, either your product is already expensive and consumers won't notice the price has increased to compensate for tax, or it will be too high for consumers to keep buying it and they'll go find an alternative."]}} -{"translation": {"fr": "Si tu veux faire baisser la demande pour n'augmenter \"que\" de 1.5°C, ne vaut-il mieux pas t'assurer que les pratiques qui mettent en péril cet objectif ne soient plus possibles ?", "en": ["If you want to lower the demand to increase it by \"only\" 1.5°C, is it not better to make sure that the practices which jeopardize this objective are no longer possible?"]}} -{"translation": {"fr": "Tu veux continuer à faire du profit jusqu'à ce que ce ne soit plus possible du tout ?", "en": ["Do you want to keep on making a profit until it's not possible at all?"]}} -{"translation": {"fr": "On perçoit déjà les taxes du fédéral.", "en": ["Federal taxes are already collected."]}} -{"translation": {"fr": ">Il ne l'aura pas, et il le sait très bien.", "en": ["He won't get it, and he knows full well."]}} -{"translation": {"fr": "Verdict: Il s'invente une bone petite crise pour agouçer les patriotes, histoire de les convaincre de continuer à ne pas voter PQ à la prochaine élection.", "en": ["Verdict: He's making up a nice little crisis to piss off the patriots, just to convince them to continue voting against the PQ in the next election."]}} -{"translation": {"fr": "C'était également une promesse du PQ.", "en": ["It was also a promise the PQ made."]}} -{"translation": {"fr": "Mais pour Legault c'est une promesse plus importante parce que sa thèse est qu'on peut aller chercher tous les pouvoirs qu'il nous faut à Ottawa sans faire l'indépendance.", "en": ["But for Legault it's a bigger promise because his position is that we can go and get all the powers we need in Ottawa without getting independence."]}} -{"translation": {"fr": "Donc soit Ottawa cède.", "en": ["So either Ottawa gives in."]}} -{"translation": {"fr": "Soit on les prends de force comme Duplessis a fait.", "en": ["Or we take them by force as Duplessis did."]}} -{"translation": {"fr": "Mais ce gouvernement n'a pas le loisir de garder le status quo ou il va se retrouver avec la même position référendaire que Pauline Marois.", "en": ["But this government doesn't have the luxury of keeping the status quo or it's going to end up with the same referendum position as Pauline Marois."]}} -{"translation": {"fr": "Tu veux dire pourquoi \"qu'est ce que\" se transforme en \"kecseque\"?", "en": ["You mean why \"qu'est ce que\" becomes \"kecseque\"?"]}} -{"translation": {"fr": "La campagne officielle des européennes va être un grand nimportnawak", "en": ["The official campaign of the Europeans is going to be a bunch of bullshit."]}} -{"translation": {"fr": "Gozer le Voyageur va arriver sous une forme présélectionnée !", "en": ["Gozer the Traveler is going to come in a pre-chosen form!"]}} -{"translation": {"fr": "Pendant la rectification de Vuldronaï, le Voyageur est apparu comme un grand Torb mouvant.", "en": ["While berating Vuldronaï, the Traveller appeared as a large moving Torb."]}} -{"translation": {"fr": "Puis, pendant la troisième réconciliation des derniers solliciteurs Meketrex, ils lui ont choisi une nouvelle forme : celle d’un Shloar géant !", "en": ["Then, during the Third Reconciliation of the Last of the Meketrex Supplicants, they chose a new form for him: that of a giant Sloar!"]}} -{"translation": {"fr": "Beaucoup de Shubs et de Zuuls savaient qu’ils allaient rôtir dans les profondeurs du Shloar ce jour-là, je peux vous l’affirmer.", "en": ["Many Shubs and Zulls knew what it was to roast in the depths of a Sloar that day, I can tell you."]}} -{"translation": {"fr": "C'était pas un vote des députés européen ?", "en": ["Wasn't it a vote by MEPs?"]}} -{"translation": {"fr": "Parce que blâmer LREM pour un vote de députée européen ou ils n'ont jamais été élu, ce serait bizarre", "en": ["Because blaming LREM for a vote by the European Parliament, where they were never elected, that would be weird"]}} -{"translation": {"fr": "On peut lancer un 3eme sous, où on met les fois où les modos ont laissé un truc qu'on aime bien, ou virer un truc qu'on aime pas.", "en": ["We can create a 3rd sub, where we put the times when the moderators left something we like, or get rid of something we don't like."]}} -{"translation": {"fr": "On pourrait l'appeler /r/CollaboInFrance !", "en": ["We could call it /r/CollaboInFrance!"]}} -{"translation": {"fr": "la prediction c'est que la technologie ce développe et que le froid sera plus un probleme bientot.", "en": ["The prediction is that the technology is advancing and that soon the cold won't be a problem."]}} -{"translation": {"fr": "Mais dans tout les cas c'est garantie 8 ans une batterie de tesla.", "en": ["But in any case a Tesla battery is guaranteed for 8 years."]}} -{"translation": {"fr": "Et ca coute pas 40000$ ca coutait 40000$ ya 3 ans.", "en": ["And it doesn't cost $ 40,000 it was $40,000 3 years ago."]}} -{"translation": {"fr": "En gros le prix actuelle de remplacement de batterie a pas d'importance pi si vraiment c'est encore 40k dans 10 ans quand tu aura besoin de changer tu peux juste vendre la tesla et tacheter un autre char a ce prix la dans 10ans les char electrique vont pu couter 80 000$ aniway je suis pâs sur que tesla soit la meilleur solution pour l'instant faut attendre de voir l'offre des competiteur qui sont rendu serieux .", "en": ["Basically the current battery replacement price doesn't matter and then if it really is still 40k in 10 years when you'll need to change it you can just sell the Tesla and buy yourself another car at this price in 10 years the electric tank will cost $80,000 anyway I'm not sure that Tesla is the best solution for now we must wait and see what serious competitors are out there have offered."]}} -{"translation": {"fr": "Le but premier de Elon Musk c'est de faire descendre le cout des batterie peux importe dans quelle char elle sont.", "en": ["The primary goal of Elon Musk is to reduce the price of batteries, no matter what car they are in."]}} -{"translation": {"fr": "Au final c,est usine a batterie seront toujours plus ou moin safe a cause que tout le monde aura besoin de batterie.", "en": ["Ultimately his battery factory will always be more or less safe because everyone will need a battery."]}} -{"translation": {"fr": "Ce qui le colon qui crois vraiment a ce gars la?", "en": ["Who is this colonist who really believes this guy?"]}} -{"translation": {"fr": "Meme le anglo du roc le plus social justice warrior-antifa qui se \"bat\" pour les minorites veu pas quon sois un pays.", "en": ["Even the most social justice warrior-Antifa ROC Anglophone who \"fights\" for minorities doesn't want us to be a country."]}} -{"translation": {"fr": "r/photoshopbattles", "en": ["r/photoshopbattles"]}} -{"translation": {"fr": "Edit: je me suis trompé dsl.", "en": ["Edit: I got it wrong sorry."]}} -{"translation": {"fr": "Je parlais du pastice à Marseille", "en": ["I was talking about pastis in Marseille"]}} -{"translation": {"fr": "C'est rendu ontarien en passant depuis deux ans 😂", "en": ["It became Ontarian by the way two years ago 😂"]}} -{"translation": {"fr": "un canada goose duvet ça coûte 900$ c'est quoi l'argument ensuite un menteaux premium fait au Quebec pour 1000$ c'est tout a fait raisonnable il faut évaluer les truc au coût par utilisation quand on parle de vêtements.", "en": ["A Canadian goose down duvet costs $900 what is the argument then a premium made in Quebec coat goes for $1000 it's totally reasonable you have to evaluate the thing according to cost per use when talking about clothes."]}} -{"translation": {"fr": "C'est sur que c'est premium mais des manteaux de duvet c'est du luxe c'est pire.", "en": ["For sure it's premium but down coats are a luxury it's worse."]}} -{"translation": {"fr": "Le fait est que on parle de Patrick Lagacé ici il a largement les moyen de s'acheter un quartz ou un Kanuk par exemple.", "en": ["The fact is that we're talking about Patrick Lagacé here he has ample means to buy a Quartz or a Kanuk for example."]}} -{"translation": {"fr": "C'est sur que si tu est pas super liquide desfois ta pas le choix d'acheter des truc plus cheap/moin premium/ made in chine et c'est tout a fait louable.", "en": ["It's certain that if you aren't totally loaded sometimes you don't have the choice but to buy things that are cheaper/less premium/made in China and that's absolutely fine."]}} -{"translation": {"fr": "Le mieux evidemment si tu a moin de cash c'est d'acheter des vieux overcoat en laine sur kijiji ca coute 80$ c'est pas laid et ca garde bien au chaud.", "en": ["The best of course if you have less cash is to buy old wool overcoat on Kijiji it costs $80 it's not ugly and it keeps you warm."]}} -{"translation": {"fr": "Câlice c'est quasiment pire!", "en": ["Fuck that's almost worse!"]}} -{"translation": {"fr": "Mon ancetre etait un esclave romain", "en": ["My ancestor was a Roman slave"]}} -{"translation": {"fr": "Je suit contre la salade Cesar et tout espannophone au nom de Cesar sont raciste !", "en": ["I'm against Caesar salad and all Hispanophones in the name of Caesar are racist!"]}} -{"translation": {"fr": "Et le Ceasar Palace une vrai hymne a l'escalavage Romain, les combat ne sont plus a mort certe mais une gangrene qui represente le patriarchat de la droite ( insert mot a 100 piaste).. /s", "en": ["And the Caesar Palace is a true hymn to Roman slavery, for sure the fight is no longer dead but a gangrene that represents the patriarchy of the right (insert word at 100 bucks).. /s"]}} -{"translation": {"fr": "Article putaclic.", "en": ["Clickbait article."]}} -{"translation": {"fr": "Fréro et/ou Delavega", "en": ["Fréro and/or Delavega"]}} -{"translation": {"fr": "Pourquoi tu l'appelle crypto-tankie ?", "en": ["Why do you call her a crypto-tankie?"]}} -{"translation": {"fr": "Elle est Die Linke mais sur des positions libérales type Varoufakis ?", "en": ["She's Die Linke but on liberal positions like Varoufakis?"]}} -{"translation": {"fr": "je me régale d'avance en imaginant les résultats de brigading", "en": ["I'm loving it in advance imagining the results of brigading."]}} -{"translation": {"fr": "ne me décevez pas, 4chan ou jvc", "en": ["Don't let me down, 4Chan or JVC"]}} -{"translation": {"fr": "Lol, Je vis a La Tuque, la reserve la plus proche c'est Wémontachi et c'est a 120km dans des chemin de bois pour au finale me faire tiré des roches parce que chu blanc.", "en": ["Lol, I live in La Tuque, the nearest reserve is Wémontachi and I go 120 km through forest paths to end up having rocks thrown at me because I'm white."]}} -{"translation": {"fr": "Je vais commander en ligne mais c'est cher en sale pareil.", "en": ["I'm going to order online but it's still expensive to buy all the same."]}} -{"translation": {"fr": "Au states ya une compétition faque tu peux avoir des 7 pour 30$ de fucking beau pot.", "en": ["In the States there's a competition so you can have 7 for $30 of fucking good pot."]}} -{"translation": {"fr": "Ici c'est 10+ le gramme.", "en": ["Here it's 10+ a gram."]}} -{"translation": {"fr": "Meme acheter en oz ca vaut pas la peine.", "en": ["Even buying in oz it's not worth it."]}} -{"translation": {"fr": "Je peux avoir un oz de fucking beau weed inté pour 80-100$ mais les deux derniere fois que je suis sorti de chez mon dealer yavais 2 char de police qui attendais autour du bloc faque jy retourne pu.", "en": ["I can get an oz of fucking good indoor weed for $80-100 but the last two times I left my dealer's there were 2 police cars that were waiting around the block so I haven't gone back there."]}} -{"translation": {"fr": "Tk ca fais chier tout ca.", "en": ["Anyway it sucks."]}} -{"translation": {"fr": "Après les banlieus, les écolos, voilà que les appelos tentent d'agrainer un nouvel ensemble à leur parti.", "en": ["After the banlieues, the tree huggers, suddenly the appeal seekers are trying to bring a new group to their party."]}} -{"translation": {"fr": "Coq au bec ou Scores si j'file fancé.", "en": ["Coq O Bec or Scores if I'm gonna go fancy."]}} -{"translation": {"fr": "Étrangement, la plupart des pays du tiers monde recoivent une part non négligeable de leur devises étrangères via les rémitances de leur ressoritssants à l'étranger.", "en": ["Strangely, the majority of third world countries receive a significant share of their foreign cash via the remittances of their foreign citizens."]}} -{"translation": {"fr": "C'est presque comme si ils encourageaint l'émigration de leurs excédants démographiques qui autrement tourne en rond sur place.", "en": ["It's almost as if they were encouraging the emigration of their demographic surpluses, which are otherwise just wandering around in circles."]}} -{"translation": {"fr": "Faut se faire à l'évidence, le droit du sol est exploitable et est exploité grace au moyens de transport modernes.", "en": ["We must face the facts, the law of the soil is exploitable and is exploited thanks to modern means of transport."]}} -{"translation": {"fr": "Les Pacers sont maudis avec les enfants du pays qui explosent :", "en": ["The Pacers have had bad luck with their local boys who are explosive players:"]}} -{"translation": {"fr": "- Danny Granger", "en": ["-Danny Granger"]}} -{"translation": {"fr": "- Paul George et sa jambe pétée en 2", "en": ["-Paul George and his leg snapped in half"]}} -{"translation": {"fr": "- Dipo maintenant", "en": ["-Now Dipo"]}} -{"translation": {"fr": "Après sa carrière est loin d'être finie, certains joueurs retrouvent 100% de leur niveau, et la bonne nouvelle pour lui c'est qu'il avait pas mal fait évoluer son jeu pour ne pas se baser uniquement sur son explosivité ces dernières années.", "en": ["Beyond that, his career is far from over, some players recover their level 100%, and the good news for him is that he had advanced in his game pretty well so as not to depend solely on his explosiveness these past years."]}} -{"translation": {"fr": "Mais ça reste ultra dommage pour Indy qui développait un jeu franchement sympa cette année.", "en": ["But it's still a shame for Indy who was developing a really nice game this year."]}} -{"translation": {"fr": "Ils peuvent se mordre les doigts d'avoir perdu Tyreke Evans cet été, il aurait pu prendre le relais (même s'il est mauvais cette année)", "en": ["They may be kicking themselves for having lost Tyreke Evans this summer, he could have taken over (even if he is bad this year)"]}} -{"translation": {"fr": "il n’y a pas de leader pourtant 🤔", "en": ["There is still no leader 🤔"]}} -{"translation": {"fr": "Maduro est un président élu.", "en": ["Maduro is an elected president."]}} -{"translation": {"fr": "La chambre des représentant est une chambre élue qui ne va pas dans le même sens que le gouvernement, dans quel genre de dictature on voit ça sérieusement ?", "en": ["The House of Representatives is an elected house that doesn't go in the same direction as the government, in what kind of dictatorship do you see that, seriously?"]}} -{"translation": {"fr": "Ceux qui se réclame de l'opposition et qui sont en prison sont putschistes et ont pris le chemin des armes, et même si je considère que c'est une forme d'opposition justifiable je crois que la raison de leur emprisonnement est clair.", "en": ["Those who claim opposition and are in prison are coup leaders and have gone the way of weapons, and even if I consider it a form of justifiable opposition I believe that the reason for their imprisonment is clear."]}} -{"translation": {"fr": "Comment peux-tu réfuter le résultat de l'élection de mai 2018 qui a vu Maduro se faire réélire, mais accepter celle des législatives pourtant organiser par le même gouvernement ?", "en": ["How can you refute the result of the May 2018 election, which saw Maduro get re-elected, but then accept the general elections organized by the same government?"]}} -{"translation": {"fr": "Il y a un problème de logique ici.", "en": ["There's a problem of logic in that."]}} -{"translation": {"fr": "Et encore, c'est oser et surtout sans fondement que de dire de Maduro qu'il a truqué son élection, la droite et l’extrême droite ont boycotté l'élection le taux de participation a chuté tanpis.", "en": ["And still, it's daring and above all unfounded to say of Maduro that he rigged his election, the right and the far right boycotted the election the turnout fell oh well."]}} -{"translation": {"fr": "Y'a un dude qui s'est fait bannir parce qu'il a une attitude de marde pis il s'est plaint sur /r/metaquebec.", "en": ["There's a dude who got himself banned because he has a shitty attitude plus he complained about /r/metaquebec."]}} -{"translation": {"fr": "Maintenant la fausse septique qu'est /r/metaquebec déborde sur /r/Quebec", "en": ["Now the fake septic that is/r/metaquebec has spilled onto /r/Quebec"]}} -{"translation": {"fr": "Il a dit que le débat sur France 2 ne l’intéressait pas?", "en": ["He said that the debate on France 2 didn't interest him?"]}} -{"translation": {"fr": "Il parlait pas plutôt au sujet du \"grand débat national\" de Macron (ou il a bien dit qu'il pensait que c'était une supercherie) ?", "en": ["Wasn't he speaking more about Macron's \"great national debate\" (or did he make it clear that he thought it was a hoax)?"]}} -{"translation": {"fr": "Parce que je vois mal Méluche refuser un débat à la télé.", "en": ["Because I can't see Méluche saying no to a televised debate."]}} -{"translation": {"fr": "Tabarnack c'est tu ça les pqistes de nos jours?", "en": ["Fuck me are you what PQ supporters look like these days?"]}} -{"translation": {"fr": "oooookaaaaaay.", "en": ["Oooookaaaaaay."]}} -{"translation": {"fr": "laisse-moi défaire un tas de stéréotypes qu'on trouve dans ce commentaire.", "en": ["Let me unpack a bunch of the stereotypes found in this comment."]}} -{"translation": {"fr": "je suis poli, alors j'ai pas ri de personne ces derniers jours-ci quand le monde (plus spécifiquement les médias) a capoté de la  « tempête du siècle ».", "en": ["I'm polite, so I didn't laugh at people during these last few days when the world (more specifically the media) was freaking out about the \"storm of the century.\""]}} -{"translation": {"fr": "come on!", "en": ["Come on!"]}} -{"translation": {"fr": "premièrement, j'ai déjà vu pire à plusieurs reprises dans l'année que j'ai passé en Bas-Saint-Laurent.", "en": ["First of all, I've seen much worse many times before, during the year I spent in Bas-Saint-Laurent."]}} -{"translation": {"fr": "D'un point de vue d'une personne de ce coin-là, j'aurais pu facilement rire des Québécois (qui auraient pu eux aussi rire des Montréalais, parce que j'ai passé un hiver à Montréal aussi et c'était rien là par rapport à l'hiver à Québec).", "en": ["From the viewpoint of somebody coming from that part of the world, I would have easily laughed at Quebecers (who could have laughed at Montrealers in turn, because I also spent a winter in Montreal and there it was nothing compared to winter in Quebec City)."]}} -{"translation": {"fr": "Deuxièmement, en tant qu'Albertain, j'aurais pu rire des Québecois qui a annulé tous les plans, les matches de sport etc. à cause des conditions routières « tellement dangereuses ».", "en": ["Second of all, as an Albertan, I would have laughed at the Quebecer who canceled all their plans, sports matches etc. because of \"such dangerous\" road conditions."]}} -{"translation": {"fr": "Je n'ai pas ri, car je comprends que c'est prudent pas prendre des risques quand on n'est pas habitué.", "en": ["I didn't laugh because I understand that it's wise not to take risks when you're not used to it."]}} -{"translation": {"fr": "Mais, cette tempête a été comme chaque autre tempête dans les prairies chaque année.", "en": ["Still, this storm was like every other storm the Prairies get every year."]}} -{"translation": {"fr": "On vive avec, et moi, j'ai conduit dans les conditions de même en ville, sur l'autoroute, dans les montagnes (le pire) presque toujours sans pneus d'hiver et toujours dans un petit char (traction avant) et sans incident.", "en": ["You just live with it, and I even drove in the same conditions around town, on the highway, in the mountains (the worst) pretty much always with no winter tires and always in a small car (front-wheel drive) and with no problems."]}} -{"translation": {"fr": "C'est assez facile, conduis pas comme un con et sois conscient de la condition le la route en testant les freins souvent et quand personne n'est pas proche.", "en": ["It's pretty easy, don't drive like a douchebag and get a feel for the road conditions by testing the brakes often and when there's no one near you."]}} -{"translation": {"fr": "troisièmement, j'ai habité à Edmonton plusieurs années.", "en": ["Thirdly, I lived in Edmonton for a number of years."]}} -{"translation": {"fr": "c'est bullshit ton commentaire.", "en": ["Your comment is bullshit."]}} -{"translation": {"fr": "J'avoue que la ville de Québec est mieux qu'Edmonton (Québec reçoit aussi genre 3x la neige), mais Edmonton est bonne en déneigement en crisse.", "en": ["I must admit that Quebec City is better than Edmonton (Quebec gets 3x the snow as well), but Edmonton is good at snow removal in a crisis."]}} -{"translation": {"fr": "Le monde capote seulement parce que les petites rues résidentielles (dont la ville en a trop a cause de l'étalement urbain) sont pas traitées en premier.", "en": ["People are only freaking out because small residential streets (which the city has too much of due to urban sprawl) don't get treated first."]}} -{"translation": {"fr": "Mais la ville dégage rapidement les routes pour les autobus et les autres routes principales.", "en": ["But the city quickly clears the roads for buses and other main roads."]}} -{"translation": {"fr": "Ils gèrent la neige de manière efficace à Edmonton.", "en": ["They manage snow efficiently in Edmonton."]}} -{"translation": {"fr": "Et finalement ton commentaire de la Colombie-Britannique a plein d'erreurs.", "en": ["And finally your comment about British Columbia is full of mistakes."]}} -{"translation": {"fr": "Tu parles du Lower Mainland (ie metro Vancouver) et oublie que l'autre million de km\\^2 reçoit pas mal de neige, surtout dans les montagnes.", "en": ["You talk about the Lower Mainland (ie Metro Vancouver) and forget that the other million km2 gets a lot of snow, especially in the mountains."]}} -{"translation": {"fr": "Les Britanno-Colombiens hors Vancouver sont assez habitués.", "en": ["British Columbians outside Vancouver are pretty much used to it."]}} -{"translation": {"fr": "Mieux que plusieurs en ville ici.", "en": ["Better than some of the city dwellers here."]}} -{"translation": {"fr": "En plus, combien de « chinois » connais-tu de l'ouest ?", "en": ["Also, how many \"Chinese\" do you know from the West?"]}} -{"translation": {"fr": "Je sais pas trop la situation à Vancouver, mais Alberta a bcp de gens d'origine chinoise y compris bcp de deuxième génération qui sont aussi compétents que les autres parce qu'ils sont nées en Alberta.", "en": ["I don't' really know the situation in Vancouver, but Alberta has a lot of people of Chinese origin, including many second-generation people who are just as competent as everyone else because they were born in Alberta."]}} -{"translation": {"fr": "La vie n'est pas impossible, si c'est ce que tu tiens à entendre.", "en": ["Life is not impossible, if that's what you want to hear."]}} -{"translation": {"fr": "Mais jte conseille pas d'être dans l'opposition, c'est tout.", "en": ["But I'd suggest that you avoid being in the opposition, that's all."]}} -{"translation": {"fr": "Imagine que le gouvernement en France se mette à conditionner tes allocations ou ton accès à un bien en particulier (comme de l'essence) à une carte d'identité qui contiendrait tout un tas d'infos sur toi comme ton orientation politique, tes revenus, ta religion, etc.", "en": ["Imagine if the French government started to determine your allowance or access to specific goods (like gas) based on an identity card that contained a bunch of information about you like your political orientation, your income, your religion, etc."]}} -{"translation": {"fr": "Même si ça n'impacte pas le montant des allocs, le gouvernement exploite tes données comme Google le ferait.", "en": ["Even if it doesn't impact the total amount of your benefits, the government uses your data the way that Google would."]}} -{"translation": {"fr": "Qu'est-ce que tu en penserais si Macron annonçait ça demain ?", "en": ["What would you think if Macron announced that tomorrow?"]}} -{"translation": {"fr": "Les journaux mainstream sont biaisés contre Maduro, c'est normal et c'est ce que la majorité en occident attend d'eux.", "en": ["Mainstream newspapers are biased against Maduro, that's normal and just what most people in the West would expect from them."]}} -{"translation": {"fr": "Par contre faudra que tu me sortes les articles mensongers du Monde parce que c'est pas non plus très compliqué de calomnier Maduro, sa politique est critiquable et ça lui arrive souvent de raconter des belles conneries.", "en": ["On the other hand you'll have to show me the fake news Le Monde articles because it doesn't take much to slander Maduro, his policy is objectionable and he often talks a bunch of crap."]}} -{"translation": {"fr": "Maduro c'est pas Chavez.", "en": ["Maduro isn't Chavez."]}} -{"translation": {"fr": "Il se ramènera jamais à l'ONU pour critiquer le POTUS avec un bouquin de Chomsky dans la main.", "en": ["He won't ever turn up at the UN to criticize the POTUS with one of Chomsky's books in his hand."]}} -{"translation": {"fr": "Et puis la situation au Venezuela ça va un peu plus loin que \"pétrole = ingérence états-unienne\".", "en": ["And then the situation in Venezuela goes a little further than \"oil = American Interference.\""]}} -{"translation": {"fr": "C'est pas entièrement faux, mais c'est simpliste et ça convaincra pas grand monde.", "en": ["It's not entirely wrong, but it's simplistic and it won't convince a lot of people."]}} -{"translation": {"fr": "Salut Bienvenue12,", "en": ["Hi Bienvenue12,"]}} -{"translation": {"fr": "merci beaucoup du compliment, j'ai en effet monté le site seul, même si j'avais comme superviseur quelqu'un d'expérimenté avec wordpress qui me pistait pour régler les problèmes et pour mon age.... c'est un secret hihihi", "en": ["thanks so much for the compliment, I did actually set up the site on my own, even though I had a supervisor who had a lot of experience with WordPress and who was behind me to fix any problems and for my age....keep it a secret hehehehe"]}} -{"translation": {"fr": "Pour vrai depuis hier ça atteint d'autres niveaux.", "en": ["Seriously, since yesterday it's risen to new heights."]}} -{"translation": {"fr": "Plusieurs fois je me suis ramassé dans de arrères principales de 2 voies chaque côté qui deviennent 1 voie chaque côté, des rues qui deviennent un à la fois, 2 accidents sur le même coin de rue.", "en": ["More than once I got stuck in major streets with 2 lanes on each side that became 1 lane on each side, streets that become one at the same time, 2 accidents on the same street corner."]}} -{"translation": {"fr": "Siboire spa dur messemble, t'es capable de t'imaginer combien de place un char prends, tu laisse ça de place et un peu plus ou encore plus facile, sépare la rue en 2 ou 4, prends ta partie, pas plus.", "en": ["Siboire Spa seems hard to me, you can imagine how much space a car takes up, you leave some space for it and a bit more, or even easier, divide the street in 2 or 4, take your part, no more."]}} -{"translation": {"fr": "Ralenti a un intersection pis mets ton criss de flasher.", "en": ["Idle your car at an intersection then put on your fucking flashing lights."]}} -{"translation": {"fr": "Pis criss ça sert à rien de coller dans lcul, ta juste plus de chance de scrapper ton bumper (pis l'mien).", "en": ["Then fuck, it's pointless to tailgate, there's just a greater chance of scraping your bumper (then mine)."]}} -{"translation": {"fr": "Il prétend à un domaine qui contient des gens dedans.", "en": ["He lays claim to a territory that has people in it."]}} -{"translation": {"fr": "Permet-moi d'en rire.", "en": ["Let me laugh about it."]}} -{"translation": {"fr": "Je me moque de son titre.", "en": ["I don't give two shits about his title."]}} -{"translation": {"fr": "On peut se moquer d'un aspect d'une personne sans se moquer de la totalité.", "en": ["You can make fun of some aspect of a person without making fun of the whole."]}} -{"translation": {"fr": "Cet attachement à des labels anachroniques et cette prétention à diriger des gens basée sur la naissance est assez risible, je m'en moque donc.", "en": ["This attachment to anachronistic labels and this pretension to lead people based on birth is rather laughable, so I don't care."]}} -{"translation": {"fr": "C'est très malhonnête de prétendre que tous les gens qui refusent de se voir installer ce truc chez eux le font par complotisme.", "en": ["It's totally insincere to pretend that everyone who refuses to allow this set up in their home is conspiring."]}} -{"translation": {"fr": "La méfiance (à savoir, qui va utiliser les données relevées et comment?)", "en": ["Distrust (namely, who will use the data collected and how?) or the rejection of waste (what are we going to do with all the removed meters? How do we recycle them?) are not crimes, as far as I know"]}} -{"translation": {"fr": ">Après de toute façon les herbicides c'est utilisé en monoculture céréalière et maraichère essentiellement non ?", "en": ["> Beyond that anyway, herbicides are used essentially in single-crop cultivation of cereals and vegetables, right?"]}} -{"translation": {"fr": "Ça fait quand même une très large part de l'agriculture française.", "en": ["That remains a very large part of French agriculture."]}} -{"translation": {"fr": "Et les pesticides (catégorie plus large) sont utilisés partout, jusque dans les élevages de poissons.", "en": ["And pesticides (wider category) are used everywhere, even in fish farms."]}} -{"translation": {"fr": ">Et je suis pas convaincu que la bouille bordelaise offre un meilleur bilan en la matière.", "en": ["> And I'm not convinced that Bordeaux mixture has a better track record."]}} -{"translation": {"fr": "Je suis aussi contre la bouillie bordelaise, qui est une abomination.", "en": ["I'm also against Bordeaux mixture, which is an abomination."]}} -{"translation": {"fr": "Après le problème des pesticides, c'est que la zone concernée est plus large que celle du terrain de la culture : dispersion par les vents, l'eau...", "en": ["Beyond that, the issue of pesticides, it's that the affected area is much larger than the cultivated field: dispersion by wind, water..."]}} -{"translation": {"fr": "Et aussi le film \"Derrière a porte\".", "en": ["And also the movie \"Left Handed.\""]}} -{"translation": {"fr": "Qui aborde très bien le sujet du point de vue de la famille du *hikikomori*.", "en": ["Which does a great job of addressing the issue from the vantage point of the *hikikomori's* family."]}} -{"translation": {"fr": "Et avec des vrais morceaux de Pan American dedans <3.", "en": ["And with real songs by Pan American in it <3."]}} -{"translation": {"fr": "Chuuuuut, faut pas le dire ;).", "en": ["Shhhhh, you mustn't tell anyone ;)."]}} -{"translation": {"fr": ">Je sais pas vous mais moi j'ai jamais vu une femme dire à un mec quelque chose dans le genre de \"Dommage je t'aurais fait jouir toute la nuit\" après qu'un homme ait refusé de donner son numéro.", "en": ["> I don't know about you but I've never seen a woman tell a guy something like \"Too bad, I would have made you come all night long\" after a man refused to give her his number."]}} -{"translation": {"fr": "J'ai \"subit\" ca.", "en": ["I \"suffered\" that."]}} -{"translation": {"fr": "Grace à des mois de psychothérapie j'ai réussit à pouvoir ressortir dans une boite de nuit (/s) sans craindre qu'une mere de famille obése me propose de me sucer dans les watéres.", "en": ["Thanks to months of psychotherapy I was finally able to go out to a nightclub(s) without fear that some obese lady with kids would offer to give me a blow job in the toilets."]}} -{"translation": {"fr": "Elle puait le whisky, c'était au Rockstore à Montpellier.", "en": ["She reeked of whiskey, it was at the Rockstore in Montpellier."]}} -{"translation": {"fr": "Allez fait pas ton pédé, je sais ce que les hommes veulent", "en": ["Come on, don't be a fag, I know what men want"]}} -{"translation": {"fr": "\\#meetoo", "en": ["#meetoo"]}} -{"translation": {"fr": "Dur d'étouffer le marché noir quand toutes les SQDC sont vides aussi... Pourquoi aller acheter à la SQDC quand tu as souvent une plus grande variété de choix et des prix plus bas dans le marché noir.", "en": ["Hard to smother the black market when all the SQDCs are empty too...Why shop at the SQDC when you often have a wider variety of choices and lower prices on the black market."]}} -{"translation": {"fr": "Oui, mais quid de la théorie d'égorger des chèvres pour faire tomber la pluie?", "en": ["Yes, but what about the theory of cutting the throats of goats to make it rain?"]}} -{"translation": {"fr": "La théorie du père Noel peut-être?", "en": ["Perhaps a Santa Claus doctrine?"]}} -{"translation": {"fr": "*Pour qu'une théorie en soit une il faut une liste de faits objectifs qui prouvent qu'elle est envisageable comme valable.", "en": ["* For a theory to be one requires a list of objective facts that prove its validity is feasible."]}} -{"translation": {"fr": "* **Le ruissellement n'est pas une théorie, c'est un conte de fée.", "en": ["* **Trickle down isn't a theory, it's a fairy tale.**"]}} -{"translation": {"fr": "Bienvenue parmi nous, tu pourras enfin charger tes vidéos de cul 1080p60fps sans mise en tampon au préalable", "en": ["Welcome to our service, you can finally download your 1080p60fps porn videos without buffering beforehand"]}} -{"translation": {"fr": "Tu trouves que ce texte mérite un downvote?", "en": ["You think this text deserves a downvote?"]}} -{"translation": {"fr": "Peux-tu m'expliquer en quoi tu es en désaccord avec son propos?", "en": ["Can you tell me why you disagree with what he said?"]}} -{"translation": {"fr": "C'est un mâime Star Wars", "en": ["It's a Star Wars meme"]}} -{"translation": {"fr": "C crtn ke si l'fccté is prmrdial pr toi, les sltns snt rars.", "en": ["Clearly if simplicity is import for you, there aren't many solutions."]}} -{"translation": {"fr": "Le karma c'est des points que t'obtiens quand tu postes et que les gens cliquent sur les flèches à côté de ton post.", "en": ["Karma is points that you get when you post and people click on the arrows next to your post."]}} -{"translation": {"fr": "T'as le karma de post, qui correspond à ton score par rapport à des sujets créés, et des karms de commentaires, qui correspond à ton score par rapport aux commentaires que tu postes dans les sujets.", "en": ["There's post karma, which amounts to your score with respect to topics created, and comment karma, which amounts to your score with respect to the comments you post in the subjects."]}} -{"translation": {"fr": "Jte conseille de télécharger l'extension RES pour voir tout ça plus clairement, il garde aussi en mémoire les gens que tu as upvoté/downvoté, etc.", "en": ["I'd recommend downloading the RES extension to see all of that more clearly, it also keeps track of the people you've upvoted/downvoted, etc."]}} -{"translation": {"fr": "Silver gold platine, c'est des trucs que tu peux acheter (qui servent de dons à Reddit) et qui permettent d'augmenter la visibilité d'un post/commentaire qui t'a plu.", "en": ["Silver gold platinum are things you can buy (which serve as donations to Reddit) and which let you highlight the visibility of a post/comment that you liked."]}} -{"translation": {"fr": "La personne qui reçoit le gold voit quelques options/subs s'ouvrir pendant 1 mois.", "en": ["The person receiving the gold sees a few options/subs open for 1 month."]}} -{"translation": {"fr": "> Mais quid de l’extrême gauche et le communisme (passé et actuel, cf Venezuela) ?", "en": ["> But what about the extreme left and Communism (past and present, cf. Venezuela)?"]}} -{"translation": {"fr": "1/ Le \"communisme\" n'a été appliqué que dans des pays pauvres, dont les régimes étaient instables, de manière violente, c'est à dire dans des contextes où *tous* les régimes échouent.", "en": ["1/\"Communism\" was only implemented in poor countries, where the regimes were unstable, in a violent way, meaning in contexts where *all * regimes fail."]}} -{"translation": {"fr": "Le minimum pour juger le communisme (si tant est que les pays qui s'en sont revendiqués l'étaient, or je n'ai pas l'impression que la démocratie et la propriété collective par les travailleurs étaient le modèle appliqué, mais passons) serait au moins de le voir testé dans des contextes un minimum favorables.", "en": ["The minimum required to assess Communism (insofar as the countries that claimed they were, but I don't feel like democracy and collective ownership by the workers were the model applied, but let's overlook that) would at least be to see it tested in minimally favorable contexts."]}} -{"translation": {"fr": "A l'inverse, l'extrême-droite, on a vu ce que ça fait dans tous les contextes imaginables, et c'est à chaque fois une horreur.", "en": ["Conversely, the far right, we've seen what that does in every conceivable context, and it's awful every time."]}} -{"translation": {"fr": "Cela dit ...", "en": ["That said..."]}} -{"translation": {"fr": "2/ ... je ne suis pas communiste, donc bon, je m'en fiche un peu", "en": ["2/ ...I'm not a communist, so whatever, I don't really"]}} -{"translation": {"fr": "3/ Le Venezuela n'a jamais été un pays communiste.", "en": ["3/ Venezuela has never been a communist country."]}} -{"translation": {"fr": "> Pour aller loin les nazis étaient globalement de gauche au niveau social", "en": ["> To go far the Nazis were socially left-wing on the whole"]}} -{"translation": {"fr": "C'est totalement faux.", "en": ["That's totally untrue."]}} -{"translation": {"fr": "Il n'y a eu aucune avancée sociale, syndicale (c'est même l'inverse), ou égalitaire sous le nazisme, et ce n'est pas parce qu'ils ont ajouté sur la fin \"socialiste\" dans leur nom qu'ils ont mené des politiques sociales (les marxistes étaient d'ailleurs leurs premières victimes en plus des juifs).", "en": ["There was absolutely no social, trade-union (it's even the opposite), or egalitarian progress under Nazism, and it's not because they added \"socialist\" to the end of their name that they carried out social policies (Marxists were actually their first victims in addition to the Jews)."]}} -{"translation": {"fr": "> Mais ça me semblait mérité puisque tu répétait deux fois uniquement FN et non pas LES extrêmes.", "en": ["> But it seemed well-deserved since you just repeated FN twice and not THE extremes."]}} -{"translation": {"fr": "Je ne vois pas l'intérêt de parler de l'extrême-gauche en France étant qu'elle représente moins de 1% des électeurs, et que la représentation de ses idées, en plus d'être au plus bas, est en net recul de par le monde.", "en": ["I don't see the point of talking about the extreme left in France seeing as it represents less than 1% of voters, and as the representation of its ideas, besides being at an all-time low, is in sharp decline around the world."]}} -{"translation": {"fr": "> Je ne peux que me demander ce que feraient les entreprises si les nazis venaient au pouvoir de nos jours.", "en": ["> I can't help but wonder what companies would do if the Nazis came to power these days."]}} -{"translation": {"fr": "Elles feraient comme elles font *systématiquement* : elles collaboreraient dans leur écrasante majorité.", "en": ["They would do what they *systematically* do: the overwhelming majority of them would collaborate."]}} -{"translation": {"fr": "Aussi loin qu'on aille à droite, le Capital ne connaît aucun ennemi.", "en": ["No matter how far right you go, Capital has no enemies."]}} -{"translation": {"fr": "On en a un exemple tout frais avec Bolsonaro, tiens.", "en": ["We have a very recent example of that with Bolsonaro, damn."]}} -{"translation": {"fr": "Dis lui d'aller se faire foutre, ghoster quelqu'un c'est pas ce que des potes font entre eux.", "en": ["Tell him to go fuck himself, ghosting someone is not what friends do to each other."]}} -{"translation": {"fr": "Comment je fais pour savoir lequel de vous deux a raison ?", "en": ["How do I know which one of you is right?"]}} -{"translation": {"fr": "Vous avez 3 upvotes chacun :-/", "en": ["You have 3 upvotes each :-/"]}} -{"translation": {"fr": "c'Est lheure de créé la république bas-canadienne", "en": ["It's time to create the Republic of Lower Canada"]}} -{"translation": {"fr": "Le vote est secret pour que personne ne sache pour qui un individu identifiable a voté.", "en": ["The vote is secret so that nobody knows who an identifiable individual has voted for."]}} -{"translation": {"fr": "Ne retournez pas l’arguement.", "en": ["Don't turn the argument around."]}} -{"translation": {"fr": "Si le vote était anonyme, on se présenterait sans carte d’identité pour voter.", "en": ["If the vote was anonymous, we would show up to vote without an ID card."]}} -{"translation": {"fr": "CA-LO-RIE", "en": ["CA-LO-RIES"]}} -{"translation": {"fr": ">Assurément quelqu'un de droite, sûrement l'extrême droite même c'est reconnu, personne d'autre pourrait trouver ridicule leurs gestion de la situation de cwr humoriste.", "en": [">Definitely someone right-wing, certainly the far right even it's famous, no one else would think the way they handled the situation of this comedian was ridiculous."]}} -{"translation": {"fr": "Prenez votre gaz égal, et surtout, ne me faites pas dire ce que je n'ai pas dit.", "en": ["Chill out, and most importantly, don't make me say something I didn't."]}} -{"translation": {"fr": "J'attire simplement l'attention d'OP sur le fait que c'est une blague (éculée, d'ailleurs).", "en": ["I'm just drawing the OP's attention to the fact that it's a joke (lame, by the way)."]}} -{"translation": {"fr": "Il y a une marge entre critiquer la gestion de la situation (voire à la trouver ridicule) et reproduire point pour point un *meme* typique de la fachosphère.", "en": ["There's a big difference between criticizing how the situation is handled (or even finding it ridiculous) and reproducing a typical crypto-fascist *meme* on a point-for-point basis."]}} -{"translation": {"fr": "Je veux bien concéder qu'on ne sait pas vraiment qui a écrit ça, ni ses convictions politiques; dans le *meilleur* des cas, c'est quelqu'un de peu informé qui reprend (c'est dans la nature des *memes* d'être repris) une blague qui a débordé de la fachosphère jusqu'au centre.", "en": ["Granted, we don't really know who wrote this, or their political beliefs; in the *best* case scenario, it's some poorly informed individual who is reclaiming (it's in the nature of *memes* to be reclaimed) a joke that spilled over to the center from right-wing extremism on the Internet."]}} -{"translation": {"fr": "Les probabilités que l'auteur soir un gauchiste convaincu ou un centriste (véritablement) éclairé sont quasiment nulles.", "en": ["The probability that the author is a hardcore leftist or a (genuinely) enlightened centrist is pretty much zero."]}} -{"translation": {"fr": "J’ai prit Orléans Express.", "en": ["I took Orleans Express."]}} -{"translation": {"fr": "Ça a bien été 🙂", "en": ["Well, it was 🙂"]}} -{"translation": {"fr": "QueWAAAAAA", "en": ["WhAAAAT"]}} -{"translation": {"fr": "Les patates c'est des légumes, la sauce c'est des légumes et le fromage dans le fonds c'est aussi un légume protéiné, alors arrêtez avec vos niaiseries de vegetable poutine câliboire.", "en": ["Potatoes are vegetables, sauce is basically vegetables and cheese is basically a vegetable high in protein, so stop with your fucking vegetable poutine nonsense."]}} -{"translation": {"fr": "Colorez-moi surpris !", "en": ["Color me surprised!"]}} -{"translation": {"fr": "Ah ben alors si y a pas d'outrage alors qu'ils ne se privent pas.", "en": ["Well, then, if there's no offence then they don't hesitate."]}} -{"translation": {"fr": "Comment?", "en": ["How?"]}} -{"translation": {"fr": "On me fait signe dans mon oreillette qu'ils ne se privent pas?", "en": ["I'm hearing in my earpiece that they don't hesitate?"]}} -{"translation": {"fr": "Bouyaka Bouyaka?", "en": ["Booyaka Booyaka?"]}} -{"translation": {"fr": "Tout le plaisir est pour moi mais tout le crédit revient à /u/Crystalide", "en": ["All the fun is for me but all the credit goes to r/u/Crystalide"]}} -{"translation": {"fr": "C'est pas franchement un bon plan de demander un peu plus de compréhension et de charité interprétative de la part de ses adversaires, tout en les caricaturant un maximum en faisant des raccourcis dans tous les sens.", "en": ["It's not exactly a great plan to ask for a bit more understanding and interpretive leeway from one's adversaries, while totally making them caricatures them by oversimplifying every which way."]}} -{"translation": {"fr": "Mais bon d'un autre côté c'est un post flaggé \"Tant\"", "en": ["But okay, on the other hand it's a post flagged as \"Too much\""]}} -{"translation": {"fr": "C'est pas très efficace ni flexible.", "en": ["It's neither very efficient nor flexible."]}} -{"translation": {"fr": "C'est un pis-aller qui sert bien pour les programmes autres que les navigateurs, mais bien inférieur aux extensions type uBlock Origin.", "en": ["It's a stopgap that works well for programs other than browsers, but much less compared to extensions like uBlock Origin."]}} -{"translation": {"fr": "Indispensable sur téléphone et tablette par contre, où le navigateur n'est pas le programme central et où la plupart n'ont même pas de bloqueur car pas d'extensions.", "en": ["Essential for phones and tablets though, where the browser isn't the central program and where the majority don't even have a blocker because there are no extensions."]}} -{"translation": {"fr": "(Enfin Firefox pour Android peut avoir des extensions dont uBlock Origin; je sais plus sur iTruc.)", "en": ["Finally Firefox for Android can have extensions including uBlock Origin; I know more about iTruc.)"]}} -{"translation": {"fr": "Je ne savais pas que l'on pouvait encadrer le chamaillage d'une manière aussi formelle avec des procédures et des mots magiques.", "en": ["I didn't know it was possible to frame bickering in such a formal way with procedures and magic words."]}} -{"translation": {"fr": "Ça enlève toute sponanéité.", "en": ["That takes away all the spontaneity."]}} -{"translation": {"fr": "Un sous-reddit de memes Québécois qui est pas mal tombé dans l'oubli.", "en": ["A subreddit about Quebec memes that's kind of been forgotten."]}} -{"translation": {"fr": "> Je trouve que ça fait plus article sur les troubles anxieux d'une jeune femme censément brillante et eurasienne que critique de l'élite made in France.", "en": ["> I think that it's more article about the anxiety disorders of a supposedly brilliant and Eurasian young woman than a critique of the made in France elite."]}} -{"translation": {"fr": "Oui, l'article est terriblement nombriliste, et, au final, d'un élitisme culturel super rétrograde.", "en": ["Yes, the article is incredibly navel-gazing, and, ultimately, comes from a totally retrograde cultural elitism."]}} -{"translation": {"fr": "L'auteure se place en passeuse culturelle, du piédestal fantasmé du XIXeme vers les tréfonds prétendus du XXIeme, avec le double mépris culturel du XXeme et de son propre environnement familial.", "en": ["The author puts herself in the role of cultural intermediary, from the fantasy pedestal of the 19th district to the so-called 21st, with the dual cultural contempt for the 20th and her own family environment."]}} -{"translation": {"fr": "Allez, j'offre les jacqueries, celles de Vance et de Brel.", "en": ["Come on, I present the Jacqueries, those of Vance and Brel."]}} -{"translation": {"fr": "> **Etonnamment**, mon père a eu une stratégie digne des classes sociales supérieures", "en": ["> **Surprisingly**, my father had a strategy worthy of higher social classes..."]}} -{"translation": {"fr": "... Sérieusement ?", "en": ["Seriously?"]}} -{"translation": {"fr": "Parce qu'il était, quoi, teubé ?", "en": ["Because he was, what, an idiot?"]}} -{"translation": {"fr": "Il a perçu les impératifs de la méritocratie pour son enfant sans pouvoir y aspirer pour lui-même, et elle s'en étonne ?", "en": ["He sensed the demands of meritocracy for his child without being able to aspire to it for himself, and that surprised her?"]}} -{"translation": {"fr": "Mais quelle conne arrogante...", "en": ["But what an arrogant bitch..."]}} -{"translation": {"fr": "> Le discours qui dit bêtement « quand on veut, on peut » me rend folle", "en": ["> The discourse that stupidly says \"Where there's a will, there's a way\" drives me nuts"]}} -{"translation": {"fr": "Est suivi de", "en": ["Is followed by"]}} -{"translation": {"fr": "> quand j’ai peur, je bosse", "en": ["> When I'm scared, I work"]}} -{"translation": {"fr": "Bah.", "en": ["Whatever."]}} -{"translation": {"fr": "On en est plus à une contradiction près.", "en": ["It's no longer the only contradiction."]}} -{"translation": {"fr": "/u/Jedetestelesoiseaux n'existe pas ?", "en": ["/u/Jedetestelesoiseaux doesn't exist?"]}} -{"translation": {"fr": "/calinternet", "en": ["/calinternet"]}} -{"translation": {"fr": "Ce monde est cruel, tu veux des bas-vote je te haut-vote :)", "en": ["This world is cruel, you want downvotes I'll upvote you :)"]}} -{"translation": {"fr": "Il y a vraiment des instructions variées", "en": ["It's really various instructions"]}} -{"translation": {"fr": "en faite la méthode principale c'est de rassembler tout les objet d'une même famille ensemble avant de les trier.", "en": ["In fact the main method is to gather every object of the same family together before organizing them."]}} -{"translation": {"fr": "La majeur partie du truc c'est expliquer tout les biais qu'on peut avoir genre \"je ne me débarrasserais pas de ça, car ca peut servir\" ou comment jeter ses peluches ou tu as l'impression qu'elle e regarde avec leur yeux tristes.", "en": ["The major part of it is to determine all the biases that you might have like \"I wouldn't get rid of that, because it might come in handy\" or how to throw away stuffed toys when you feel like they're looking at you with sad eyes."]}} -{"translation": {"fr": "Ca parle aussi de comment gérer les objets \"émotionnels\" (genre tu as une tonne de photo, comment les trier)", "en": ["It also talks about how to deal with \"emotional\" objects (like you have a bunch of photos, how to sort through them)"]}} -{"translation": {"fr": "Bref pas mal de psychologie et de biais qu'on as qui font que ensuite ont a des appartes en bazar", "en": ["In short a lot of psychology and bias that end up making your home a mess"]}} -{"translation": {"fr": "Ouin, çA fait 70 ans qu il n'a pas de vision d urbanisme et de volonté de conserver le patrimoine..", "en": ["Yup, for 70 years now there's been no urban planning vision and will to preserve heritage sites..."]}} -{"translation": {"fr": "Meme dans les belles vieilles rues on va voir de beaux aparts et tout d un coup des nouvels édifice laids qui clashent...", "en": ["Even in the beautiful old streets you'll see beautiful apartments and then ugly new buildings that clash..."]}} -{"translation": {"fr": "on n a pas de belles arteres commerciales, on a detruit des quartiers au complet pour faire des autoroutes et des projets laids comme radio canadas, l uqam etc...", "en": ["We have no beautiful commercial thoroughfares, we have destroyed entire neighborhoods to make highways and ugly projects like Radio-Canada, the UQAM etc..."]}} -{"translation": {"fr": "Il blame les médias disant qu'ils n'ont de lui que des images de babounes mais je ne l'ai jamais vu avec un sourire au visage.", "en": ["He blames the media saying that they only have pictures of him sulking but I've never seen him with a smile on his face."]}} -{"translation": {"fr": "Si son intention réelle était de faire taire cette image de lui il aurait du se la fermé.", "en": ["If his real intention was to silence this image of him he should have shut up."]}} -{"translation": {"fr": "Non c’est très simple à mettre en place, mais c’est pas incroyable non plus.", "en": ["No it's very simple to set up, but it's not amazing either."]}} -{"translation": {"fr": "Ça bloque pas tout, c’est pas vraiment au niveau d’un uBO, et ça ne marche qu’en réseau local.", "en": ["It doesn't block everything, it's not really on a par with a uBO, and it only works on a local network."]}} -{"translation": {"fr": "Après ça permet à des appareil qui n’ont pas la possibilité de bloquer les pubs de les bloqués.", "en": ["Beyond that, it allows devices that can't block ads to block them."]}} -{"translation": {"fr": "Je te conseille plutôt de passer sur Firefox sur lequel ublock marche super.", "en": ["I recommend you switch to Firefox instead, where uBlock works great."]}} -{"translation": {"fr": "> Avant d'investir dans un projet on fait du capital budgeting.", "en": ["> Before investing in a project you do capital budgeting."]}} -{"translation": {"fr": "> > On calcule la Valeur Actuelle Nette (VAN), en anglais on l'appelle la Net Present Value (NPV).", "en": ["> > You calculate the Valeur Actuelle Nette (VAN), in English it's called the Net Present Value (NPV)."]}} -{"translation": {"fr": "> > On discount les futurs cash flow générés par l'investissement en se basant sur un taux liées à l'inflation, au marché et aux risques.", "en": ["> > You discount future cash flows generated by the investment based on a rate related to inflation, market and risk."]}} -{"translation": {"fr": "En clair, est-ce que je peux trouver un truc hyper profitable qui rapporte plus aux actionnaires que ne leur rapporterait autre chose ?", "en": ["Simply put, can I find something incredibly profitable that pays more to stakeholders than anything else?"]}} -{"translation": {"fr": "Si le projet est profitable, on le lance.", "en": ["If the project is profitable, you launch it."]}} -{"translation": {"fr": "> > Tu a 100 euros.", "en": ["> > You have 100 euros."]}} -{"translation": {"fr": "> > On te propose deux champs de pétrole géants.", "en": ["> > Someone offers you two giant oil fields."]}} -{"translation": {"fr": "> > Dans le premier projet tu investit 100 euros.", "en": ["> > In the first project you invest 100 euros."]}} -{"translation": {"fr": "> > Tu touche 0 euros la première année.", "en": ["> > You earn 0 euros in the first year."]}} -{"translation": {"fr": "> Tu touche 0 euros la deuxième année.", "en": ["> You earn 0 euros in the second year."]}} -{"translation": {"fr": "> Tu touche 120 euros la troisième année.", "en": ["> You earn 120 euros in the third year."]}} -{"translation": {"fr": "> > Dans le second projet tu investit 100 euros.", "en": ["> > You earn 0 euros in the first year."]}} -{"translation": {"fr": "> > Tu touche 60 euros la première année.", "en": ["> > You earn 60 euros in the first year."]}} -{"translation": {"fr": "> Tu touche 50 euros la deuxième année.", "en": ["> You earn 50 euros in the second year."]}} -{"translation": {"fr": "> Tu touche 5 euros la troisième année.", "en": ["> You earn 5 euros in the third year."]}} -{"translation": {"fr": "> > Quel projet tu choisis ?", "en": ["> > Which project do you choose?"]}} -{"translation": {"fr": "Ça dépend de ton RRR.", "en": ["That depends on your RRR."]}} -{"translation": {"fr": "The Required Rate of Return.", "en": ["The Required Rate of Return."]}} -{"translation": {"fr": "Le taux de retour sur investissement que tu exige.", "en": ["The return-on-investment rate you need."]}} -{"translation": {"fr": "On l'appelle aussi parfois Opportunity Cost of Capital.", "en": ["It's sometimes called the Opportunity Cost of Capital."]}} -{"translation": {"fr": "> > Le projet est donc en concurrence avec d'autres projets qui ont besoin de thunes.", "en": ["> > The project is thus in competition with other projects that need money."]}} -{"translation": {"fr": "Le RRR dépend de 3 choses :", "en": ["The RRR depends on 3 things:"]}} -{"translation": {"fr": "> > L'inflation : Chaque année l'argent perd de sa valeur", "en": ["> > Inflation: Every year money loses its value"]}} -{"translation": {"fr": "> Le risque : Si on te propose un taux de retour de 5% pour investir dans Tesla, tu va dire non.", "en": ["> Risk: If you're offered a 5% return rate to invest in Tesla, you're going to say no."]}} -{"translation": {"fr": "C'est une connerie.", "en": ["It's bullshit."]}} -{"translation": {"fr": "Qui dit risque élevé dit RRR élevé.", "en": ["High risk goes hand in hand with high RRR."]}} -{"translation": {"fr": "> Ce qu'offre le marché : Car ton fric tu pourrais le placer en bourse ou en banque.", "en": ["The market rate: Because you could put money on the stock market or in the bank."]}} -{"translation": {"fr": "> > Pour revenir à nos projets pétroliers.", "en": ["> > To get back to our oil projects."]}} -{"translation": {"fr": "Tu a bien réfléchi.", "en": ["You've thought long and hard about it."]}} -{"translation": {"fr": "Tu trouve que c'est moyennement sur.", "en": ["You think it's moderately safe."]}} -{"translation": {"fr": "Tu estime que le RRR acceptable compte tenu de l'inflation et du risque est de 7%.", "en": ["You find the RRR acceptable given that inflation and risk is 7%."]}} -{"translation": {"fr": "> > Tu fais - 100 + (0/1,07) + (0/1,072) + (120/1,073) = -2,04", "en": ["> > You're making - 100 + (0/1.07) + (0/1.072) + (120/1.073) =-2.04"]}} -{"translation": {"fr": "> > Tu fais - 100 + (60/1,07) + (50/1,072) + (5/1,073) = 3,08", "en": ["> > You're making - 100 + (60/1.07) + (50/1.072) + (5/1,073) = 3.08"]}} -{"translation": {"fr": "> > Le premier projet est négatif.", "en": ["> > The first project is negative."]}} -{"translation": {"fr": "Tu perd du fric.", "en": ["You've lost money."]}} -{"translation": {"fr": "> > Le deuxième projet est le plus rentable.", "en": ["> > The second project is the most profitable."]}} -{"translation": {"fr": "À vu d’œil c'était pas le cas.", "en": ["At first glance this was not the case."]}} -{"translation": {"fr": "Pourquoi il est plus rentable ?", "en": ["Why is it more profitable?"]}} -{"translation": {"fr": "Parce que avec le second projet le fric est récupéré la première année et la deuxième année.", "en": ["Because with the second project you recoup the money back in the first year and the second year."]}} -{"translation": {"fr": "Il est plus récupéré plus tôt dans ta poche.", "en": ["More of it goes back into your pocket earlier."]}} -{"translation": {"fr": "Ça veut dire quoi ?", "en": ["What does that mean?"]}} -{"translation": {"fr": "Que tu peux le placer immédiatement en Bourse ou dans d'autres projets.", "en": ["That you can put it immediately on the stock exchange or into other projects."]}} -{"translation": {"fr": "Et que tu touchera les $$$ encore plus tôt.", "en": ["And you'll get the $$$ even sooner."]}} -{"translation": {"fr": "> > Quel que soit le projet que tu lances, tu t'en branles des conséquences sanitaires, sociales, environnementales.", "en": ["> > Whatever project you're starting, you don't give a shit about the health, social, environmental consequences."]}} -{"translation": {"fr": "> > Tu t'en branle du nombre de personne que ça va tuer ou blesser gravement.", "en": ["> > You don't give a shit about the number of people it's going to kill or seriously harm."]}} -{"translation": {"fr": "On s'en branle mais alors totalement.", "en": ["No one gives a shit, but then completely."]}} -{"translation": {"fr": "> > Le seul truc qui compte c'est de faire le NPV.", "en": ["> > The only thing that matters is making the NPV."]}} -{"translation": {"fr": "En effet pour calculer le NPV il faut un taux de RRR.", "en": ["Actually to calculate the NPV you need an RRR rate."]}} -{"translation": {"fr": "RRR comme Rate of Inflation, Risk, and Market Rate of Return.", "en": ["RRR such as Rate of Inflation, Risk, and Market Rate of Return."]}} -{"translation": {"fr": "Ce taux inclut donc le risque de perdre du fric.", "en": ["This rate therefore includes the risk of losing money."]}} -{"translation": {"fr": "Le risque qu'on te foute en taule, qu'on découvre que tu viole la loi, qu'on interdisse ton activité, que toute la population se révolte.", "en": ["The risk that you'll be locked up, that it'll be discovered you're breaking the law, that you'll be banned from conducting business, that the whole population will revolt."]}} -{"translation": {"fr": "Le RRR inclut tout.", "en": ["The RRR includes everything."]}} -{"translation": {"fr": "TOUT.", "en": ["EVERYTHING."]}} -{"translation": {"fr": "Si c'est positif, on le fait.", "en": ["If it's positive, you do it."]}} -{"translation": {"fr": "> > On s'en fout si c'est destructeur pour la biodiversité des semences, si ça tue le consommateur, si ca finance les activités illégales de Lafarge ou si ça accélère davantage le changement climatique.", "en": ["> > Nobody cares if it's destructive to the biodiversity of seeds, if it kills the consumer, if it finances the illegal activities of Lafarge or if it accelerates more climate change."]}} -{"translation": {"fr": "> > C'est pour ça que ça me fait marrer qu'on entende \"oh les entreprises détruisent l'environnement en vendant encore plus de plastiques.\"", "en": ["> > That's why it makes me laugh when you hear \"Oh companies are destroying the environment by selling even more plastics.\""]}} -{"translation": {"fr": "ou *\"Oh le méchant PDG de Lafarge\"", "en": ["or * \"Oh the evil CEO of Lafarge\""]}} -{"translation": {"fr": "> > Quand une décision majeure est prise, le seul but est que le capital crache le plus de capital possible.", "en": ["> > When a major decision is made, the only goal is for capital to spit out as much capital as possible."]}} -{"translation": {"fr": "Oublie la page \"Valeurs\" de BNP Paribas ou de SFR.", "en": ["Forget the \"Values\" page of BNP Paribas or SFR."]}} -{"translation": {"fr": "Ces pages s'adressent aux grands public.", "en": ["These pages are intended for the general public."]}} -{"translation": {"fr": "La seule règle, c'est pas de faillite, pas de prison, DO IT.", "en": ["The only rule is no bankruptcy, no jail, DO IT."]}} -{"translation": {"fr": "Toutes les décisions en Finance sont basées sur ça.", "en": ["Every decision in finance is based on that."]}} -{"translation": {"fr": "Toutes.", "en": ["Every single one."]}} -{"translation": {"fr": "On arrête que si on perd du fric ou si on risque une réaction judiciaire hard (pas une amende minable), une destruction de l'image de marque (=perte de fric) ou une attaque politique violente (=perte de fric).", "en": ["You only stop if you lose money or if you risk a hardline legal reaction (not a lousy fine), the destruction of your brand image (=loss of money) or a violent political attack (=loss of money)."]}} -{"translation": {"fr": "Cash is King.", "en": ["Cash is King."]}} -{"translation": {"fr": "> > Si l'Etat veut que des investissements ne soient plus faits, alors il doit prendre des mesures dures.", "en": ["> > If the state wants to stop investments, it must take stringent measures."]}} -{"translation": {"fr": "En cas de violation de la loi des amendes extrêmement violentes (10, 20 milliards d'euros) ou des saisies de force par l'Etat.", "en": ["In cases of violation of the law then seriously brutal fines (10, 20 billion euros) or forcible seizure by the State."]}} -{"translation": {"fr": "Ça fera monter considérablement le RISK, un des éléments importants dans le calcul du NPV.", "en": ["This will significantly increase the RISK, one of the key elements in the calculation of the NPV."]}} -{"translation": {"fr": "Les investisseurs refuseront donc d'y mettre leur fric.", "en": ["Investors will refuse to put their money there as a result."]}} -{"translation": {"fr": "Le NPV, c'est tout ce qui compte.", "en": ["The NPV, that's all that matters."]}} -{"translation": {"fr": "> > Pascal Quiry a été élu meilleur Professeur de HEC Paris.", "en": ["> > Pascal Quiry was elected best professor at HEC Paris."]}} -{"translation": {"fr": "Il a écrit un livre qui s'appelle Finance d'Entreprise.", "en": ["He wrote a book called Corporate Finance."]}} -{"translation": {"fr": "C'est LE livre de référence en Finance en France.", "en": ["This is THE essential text on Finance in France."]}} -{"translation": {"fr": "Il explique la priorité d'un bon chef d'entreprise, c'est la recherche constante de la rente.", "en": ["It says the priority of a good business manager is the constant search for returns."]}} -{"translation": {"fr": "La rente passe par l'obtention d'une majorité d'un marché (Microsoft), les accords entre entreprises (Suit les accords Intel/Apple/Pixar/Google), la construction d'une image de marque très forte (Apple), la création d'une dependence du consommateur (Écosystème ou Produits Addictifs), ou l'affaiblissement et la division des fournisseurs (Les grandes marques et l'industrie du textile, ou Lactalis et les vendeurs de lait).", "en": ["Returns come from obtaining the majority of a market (Microsoft), agreements between companies (following the agreements between Intel/Apple/Pixar/Google), building a very strong brand image (Apple), creating consumer dependency (ecosystem or habit-forming products), or the weakening and division of suppliers (big brands and the textile industry, or Lactalis and milk sellers)."]}} -{"translation": {"fr": "La rente c'est ce qui permet d'augmenter les marges.", "en": ["The return is what enables the margins to be increased."]}} -{"translation": {"fr": "C'est ce qui fait la différence entre le boulanger du coin et un grand entrepreneur comme Bill Gates ou Vincent Bolloré.", "en": ["This is what differentiates the local baker and a great entrepreneur like Bill Gates or Vincent Bolloré."]}} -{"translation": {"fr": "Concernant la fameuse lettre pour l'obtention du passeport.", "en": ["Regarding the notorious letter about obtaining the passport."]}} -{"translation": {"fr": "2 versions s'opposent donc.", "en": ["So there are 2 opposing versions."]}} -{"translation": {"fr": "Celle de Benalla incompatible avec celle de Strzoda.", "en": ["Benalla's is incompatible with Strzoda's."]}} -{"translation": {"fr": "... Ou alors, hypothèse que je vous soumets et que je n'ai entendu être formulée par personne (et qui ne tient peut-être pas la route : est-ce que j'ai loupé des éléments qui l'invalideraient ?): est-il possible qu'un 3ème personnage fasse cohabiter ces 2 versions ?", "en": ["...Alternatively, a hypothesis that I submit to you and that I haven't heard anyone say (and that may not hold water: have I missed some details that would invalidate it?): might a 3rd character be allowing these 2 versions to coexist?"]}} -{"translation": {"fr": "Est-il envisageable qu'un employé de la Présidence ait fait la demande de passeport au nom de Benalla, sans en avertir son service sur le moment et sans révéler qu'il était responsable suite aux révélations dans le Canard Enchaîné ces derniers jours ?", "en": ["Is it conceivable that an employee of the Presidency applied for a passport on behalf of Benalla, without notifying his department at the time and without revealing that he was responsible for the revelations in Le Canard enchaîné these past few days?"]}} -{"translation": {"fr": "Strzoda aurait dit sa vérité la semaine dernière, Benalla aurait dit la sienne aujourd'hui.", "en": ["Strzoda might have told his truth last week, Benalla might have told his today."]}} -{"translation": {"fr": "Ce 3ème homme mystère, membre de l'organigramme de l'Elysée, saurait la vérité mais préférerait se taire dans l'espoir de ne pas être touché par le scandale.", "en": ["This 3rd mystery man, a member of the Elysée's organizational chart, might know the truth but might prefer to keep quiet hoping to avoid being affected by the scandal."]}} -{"translation": {"fr": "Le cas échéant, Benalla est-il au courant de cette action depuis le début mais ne l'a divulgué qu'à la justice, la semaine dernière lorsqu'on lui a posé la question pour la première fois ?", "en": ["If so, was Benalla aware of this action from the beginning but only disclosed it to the court last week when he was asked the question for the first time?"]}} -{"translation": {"fr": "Ça se tiendrait, c'est une possibilité à votre avis ?", "en": ["That would make sense, is it a possibility in your opinion?"]}} -{"translation": {"fr": "Et bien entendu... /r/unexpectedgwennhadu", "en": ["And obviously... /r/unexpectedgwennhadu"]}} -{"translation": {"fr": "C'est exactement pour ça que Trump a été élu aux US.", "en": ["That's exactly why Trump was elected in the US."]}} -{"translation": {"fr": "Parce que la populace en avait marre des snowflakes qui font leur crisettes culpabilisantes pour tout et rien sans être conscient qu'ils sont aussi le problème.", "en": ["Because the populace was fed up with the snowflakes who start their guilt-tripping little crises for pretty much everything without being aware that they are also the problem."]}} -{"translation": {"fr": "Mal leur en pris mais le genre de gaugauche qui fesse sur tout le monde sans focusser sur l'important est le terreau de la droite intolérante.", "en": ["Their bad move but the kind of lefties who scold everyone without focusing on what's important is the breeding ground for the intolerant right."]}} -{"translation": {"fr": "Je me demande si les députés démissionaires reviendront dans la barque bloquiste maintenant que les matelots n'ont plus à jetter l'eau dehors.", "en": ["I wonder if resigning members will return to the Bloc ship now that the sailors no longer need to throw the water out."]}} -{"translation": {"fr": "Le NPD devrait se planter au Québec aux prochaines élections ce qui laissera la chance au BQ d'au moins conserver les sièges existants pour ce qui est d'une progression faudra repasser, le Bloc n'est depuis plusieurs années (décénnies?) qu'un mouvement de gronde dans ces coins du Québec fortement souverainistes.", "en": ["The NDP is expected to crash and burn in Quebec in the next election, which will give the BQ the chance at least to keep the existing seats, which is an improvement they need cleaning out, for many years (decades?) the Bloc has been nothing but a movement brewing in these hardcore sovereigntist parts of Quebec."]}} -{"translation": {"fr": "C'est bine d'y croire.", "en": ["It's good to believe that."]}} -{"translation": {"fr": "Sauf que dès le lendemain des présidentielles, nos éditorialistes préférés nous expliquaient que les pontes de LR et du PS allaient laisser pisser jusqu'aux européennes, qu'il allaient laisser des mecs en faible position se coltiner toute la merde à gérer pendant l'état de grâce de Macron, puis qu'il allait tout récupérer pour le sprint final.", "en": ["Except that the day after the presidential elections, our favorite columnists explained to us that the LR and PS head honchos were going to let it go to the Europeans, that they'd let some guys in a weak position handle all that needed managing during Macron's state of grace, and then he would get it all back for the home stretch."]}} -{"translation": {"fr": "On peut avoir un candidat Xavier Bertrand, ou même un Sarkozy.", "en": ["You might have a candidate like Xavier Bertrand, or even a Sarkozy."]}} -{"translation": {"fr": "On peut avoir un candidat François Hollande ou même Hidalgo ou même Le Foll ou Vallaud.", "en": ["You might have a candidate like Francois Hollande or even Hidalgo or even Le Foll or Vallaud."]}} -{"translation": {"fr": "On peut avoir un Hervé Morin si Bayrou comprend qu'il ne gagnera jamais et qu'il faut rajeunir.", "en": ["You might have a Hervé Morin if Bayrou understands that he'll never win and that he needs to get with the times."]}} -{"translation": {"fr": "On peut avoir Taubira au PRG.", "en": ["You might have a Taubira at the PRG."]}} -{"translation": {"fr": "On peut avoir une percée PC ou NPA.", "en": ["You might have a PC or NPA breakthrough."]}} -{"translation": {"fr": "On peut avoir un contre-courant Philippot ou Mégret.", "en": ["You might have a Philippot or Mégret countercurrent."]}} -{"translation": {"fr": "Peut-être que quelqu'un fera comprendre à Hamon qu'il n'a pas le charisme et lui piquera la place, genre Aubry.", "en": ["Maybe someone will make it clear to Hamon that he doesn't have charisma and steal his place, like Aubry."]}} -{"translation": {"fr": "On peut avoir un retour d'Eva Joly chez les Verts, ou Cohn-Bendit.", "en": ["You might get Eva Joly back from The Greens, or Cohn-Bendit."]}} -{"translation": {"fr": "Il y aura Dupont-Aignan pour piquer des voix et faire alliance au second tour.", "en": ["Dupont-Aignan will be there to steal votes and make an alliance in the second round."]}} -{"translation": {"fr": "Bref, il n'y aura pas que Macron-JLM-MLP.", "en": ["Basically, there will only be Macron-JLM-MLP."]}} -{"translation": {"fr": "Dire que ce sont les seules alternatives, c'est du pur wishful-thinking macroniste (et sa seule solution).", "en": ["To say that these are the only alternatives is pure Macronistic wishful-thinking (and his only solution)."]}} -{"translation": {"fr": "I hate to say it but there's clear evidence of brigading.", "en": ["I hate to say it but there's clear evidence of brigading."]}} -{"translation": {"fr": "Juste de voir les posts de l'immigracion, le pm, des autres.......c'est automatique.", "en": ["Just to see posts about immigration, the PM, others....... it's automatic."]}} -{"translation": {"fr": "Mais encore une fois, c'est n'est pas important - si le post/comment ont brise les regles claierment, c'est direct a la poubelle.", "en": ["But again, it's not important - if the post/comment has clearly broken the rules, it's straight into the trash can."]}} -{"translation": {"fr": "L'audimat et le putaclik.", "en": ["Ratings and clickbait."]}} -{"translation": {"fr": "Tu viens du thread sur r/nostupidquestion j'imagine ?", "en": ["You're from the thread on r/nostupidquestion I guess?"]}} -{"translation": {"fr": "PO, daignerais-tu nous communiquer la réponse ?", "en": ["PO, will you deign to tell us the answer?"]}} -{"translation": {"fr": "Déménage dans un logement où tout le monde fume 🤷🏻‍♂️", "en": ["Move to a house where everyone smokes 🤷🏻‍♂️"]}} -{"translation": {"fr": "Ça a marché pour moi!", "en": ["It worked for me!"]}} -{"translation": {"fr": "Mais maintenant les voisins me quêtent du weed 😭", "en": ["But now the neighbors are begging me for weed 😭"]}} -{"translation": {"fr": "Sans blague, moi je souffle par la fenêtre ou dans le fan au dessus du poêle.", "en": ["No joke, I personally blow out the window or into the fan above the stove."]}} -{"translation": {"fr": "Je comprends que t'as fait ça, mais je comprends pas comment ça pourrait être pire?", "en": ["I understand you did this, but I don't understand how it could get any worse?"]}} -{"translation": {"fr": "ben ils se disent a viséee anthropologique.", "en": ["Well, they claim to have an anthropological perspective."]}} -{"translation": {"fr": "Donc juste comprendre et inviter des gens pensant différemment...", "en": ["So just understanding and inviting people to think differently..."]}} -{"translation": {"fr": "Mais il est vrai qu'a la fin de l'entretien, ils reconnaissent soutenir les gilets jaunes qui s'en prennent plein la gueule.", "en": ["But it's true that at the end of the interview, they acknowledge supporting the yellow vests who are taking the beating."]}} -{"translation": {"fr": "Mais ce n'est que leur opinion personnelle.", "en": ["But it's only their personal opinion."]}} -{"translation": {"fr": "Pas celle de leurs invités.", "en": ["Not that of their guests."]}} -{"translation": {"fr": "Ni de leurs réponses.", "en": ["Nor their answers."]}} -{"translation": {"fr": "Que des mange-merde dans ce secteur", "en": ["Only shit sandwiches in this field"]}} -{"translation": {"fr": "Ça c’est complètement faux.", "en": ["That's totally wrong."]}} -{"translation": {"fr": "J’ai que des amis irlandais excisais et anglais en France et ils aussi détestent ce mot.", "en": ["I have Irish and English friends in France and they also hate that word."]}} -{"translation": {"fr": "Ils était aussi choqués que moi quand mon ami a dit ce mot :)", "en": ["They were as shocked as I was when my friend said that word :)"]}} -{"translation": {"fr": ">D'ailleurs la LD50 du sel de table est moins élevée il me semble.", "en": [">By the way the LD50 in table salt is lower it seems to me."]}} -{"translation": {"fr": "La LD de l'éthanol est plus élevée que celle du sel et l'alcool tue beaucoup beaucoup beaucoup plus que le sel.", "en": ["The LD of ethanol is higher than that of salt and alcohol kills many many many more than salt."]}} -{"translation": {"fr": "Tu confonds toxicité aigu et chronique.", "en": ["You're confusing acute and chronic toxicity."]}} -{"translation": {"fr": "C'est completement con de passer à coté du caractére carcenogene probable du glypho pour comparer ca à des shots de téquilla ou des rails d'heroine.", "en": ["It's totally moronic to overlook the likely carcinogenic character of glyphosate to compare it to shots of Téquilla or lines of heroin."]}} -{"translation": {"fr": "Par contre je te donne 10/10 pour la récitation, tu as bien repris les éléments de langage de Monsanto.", "en": ["On the other hand I give you 10/10 for the recitation, you've done a good job picking up Monsanto's talking points."]}} -{"translation": {"fr": "C'est même carrément un flim d'emstrême gauche.", "en": ["The film's even blatantly far left."]}} -{"translation": {"fr": "Ton commentaire a une notice Reddit que ton shadowban a été levé.", "en": ["Your comment has a Reddit note that your shadowban has been lifted."]}} -{"translation": {"fr": "Première fois que je vois ça.", "en": ["First time I've seen that."]}} -{"translation": {"fr": "Opera c'est pas mal, mais depuis 2013 ils utilisent le moteur de Chrome… donc ils auront un problème avec uBlock aussi, je pense.", "en": ["Opera is pretty good, but since 2013, they've been using Chrome's engine...so they'll have a problem with uBlock too, I think."]}} -{"translation": {"fr": "Vous les voyez tous ces pseudo lutins qui veulent juste se débarrasser du cadeau pérave que leur a offert tata Monique", "en": ["You see all of these pseudo elves who just want to get rid of the totally shitty gift that auntie Monique gave them"]}} -{"translation": {"fr": "r/SubOuSous", "en": ["r/SubOuSous"]}} -{"translation": {"fr": "*Bah, le sauté d'hier soir tu croyais que c'était quoi ?", "en": ["*Well, what did you think last night's stir-fry was?"]}} -{"translation": {"fr": "* C'est un loser qui boude tout ce que je lui achète ಠ ∩ ಠ", "en": ["* He's a loser who totally ignores everything I buy him ಠ ∩ ಠ"]}} -{"translation": {"fr": "Là, je ne dis pas que tu as tord, je dis que tu es hors-sujet.", "en": ["Now, I'm not saying that you're wrong, I'm saying that you're off-topic."]}} -{"translation": {"fr": "Les européens cèdent à la fast-fashion (qui en plus produit beaucoup de merde : bonne chance pour porter un t-shirt plus de 20 fois sans que ce soit une loque déformée et jaune sous les aisselles).", "en": ["Europeans have given in to fast-fashion (which produces a lot of crap too: good luck wearing a T-shirt more than 20 times without it becoming a deformed rag with yellow armpits)."]}} -{"translation": {"fr": "Mais justement, le problème qu'essaye de résoudre Marie Kondo, c'est le mini-hoarding: les gens qui ne jettent pas assez.", "en": ["But more precisely, the problem that Marie Kondo is trying to solve is mini-hoarding: people who don't throw stuff away enough."]}} -{"translation": {"fr": "On ne peut pas se plaindre que les gens jettent trop **et en même temps** qu'ils ne jettent pas assez.", "en": ["We can't complain that people throw away too much stuff **and at the same time** that they don't throw away enough."]}} -{"translation": {"fr": "J'ai toujours interprété la place comme le subreddit des anglo-québécois avec un accent Montréalais.", "en": ["I've always interpreted the place as the subreddit for Anglo-Quebecers with a Montreal accent."]}} -{"translation": {"fr": "> hormones qui niquent le développement de l'enfant", "en": ["> hormones that screw up the child's development"]}} -{"translation": {"fr": "L'argument souvent utilisé face à ce que tu viens de dire c'est que les produits utilisés ne font que mettre en pause et que rien n'est irréversible", "en": ["The argument often used in response to what you just said is that the products that are used only put it on pause and that nothing is irreversible"]}} -{"translation": {"fr": "> tape sa petite crise", "en": ["> hits a bit of a crisis"]}} -{"translation": {"fr": "L'argument classique face à ça c'est que les patients sont évalués et sélectionnés donc ce genre de cas ne se voit pas délivrer des hormones", "en": ["The classic argument in response to that is that patients are assessed and selected so this kind of case is not seen to deliver hormones"]}} -{"translation": {"fr": "Allez zyeuter la page fb d'une usagère pour un ark laissé dand son carrée de sable à propos d'un choix vestimentaire.", "en": ["Go eye the FB page of a user for a turd left in his sandbox about a wardrobe choice."]}} -{"translation": {"fr": "Come on Patrick tu peux faire mieux!", "en": ["Come on Patrick you can do better!"]}} -{"translation": {"fr": "La référence date d'avant que métaquébec redevienne actif, principalement comme plateforme pour rire du sub.", "en": ["The reference dates from before Métaquébec became active again, mainly as a platform for laughing at the sub."]}} -{"translation": {"fr": "La plupart du temps c'est utilisé comme référence à un boogeyman par du monde qui ont des opinions pas très aimées de la communautée en général mais qui préfèrent crier au complot/brigade.", "en": ["Most of the time it's a boogeyman reference used by everyone whose opinions aren't very popular with the community in general but who prefer to squawk about conspiracies/brigades."]}} -{"translation": {"fr": "Voir aussi : La bande a Baader", "en": ["See also: The Red Army Faction"]}} -{"translation": {"fr": "Faut v'nir jouer avec les copains pyrau et papi on se marre bien !", "en": ["You must come to play with friends Pyrau and Papi it's a lot of fun!"]}} -{"translation": {"fr": "> Ça devrait pas être être 3 ti counes qui ont étés élus par 37 personnes qui fuck la circulation à Montréal.", "en": ["> It shouldn't be 3 dumbasses who were elected by 37 people who fuck up the traffic in Montreal."]}} -{"translation": {"fr": "C'est pas mal plus compliqué que ça.", "en": ["It's kind of more complicated than that."]}} -{"translation": {"fr": "Pourquoi \"Pas le gorafi\" ?", "en": ["Why \"No Le Gorafi?\""]}} -{"translation": {"fr": "guette r/buildapc ou r/hardware t'auras une idee", "en": ["keep an eye on r/buildapc or r/hardware you'll have an idea"]}} -{"translation": {"fr": "j'y connais rien en gaming, mais pour tout le reste avec HD, je prendrais un thinkpad T430/440 d'occas ca doit faire 300e et ca devrait encaisser a l'aise", "en": ["I know nothing about gaming, but for everything else to do with HD, I'd get a used ThinkPad T430/440, it should be 300 euros and should handle that no problem"]}} -{"translation": {"fr": "Il a passé le Tsèt.", "en": ["He passed the Tsèt."]}} -{"translation": {"fr": "Les propriétaires louent pas leurs logements par altruisme, ils llouent pour les revenus que ça leur apporte.", "en": ["Landlords don't rent their homes out of altruism, they rent for the income it brings them."]}} -{"translation": {"fr": "Ne pas jouer n'est pas rien faire.", "en": ["Not playing isn't doing nothing."]}} -{"translation": {"fr": "Tu nencourages pas le modèle d'affaire.", "en": ["You don't promote the business model."]}} -{"translation": {"fr": "En quoi c'est des problèmes du gouv que ton jeux vendent des trucs à l'intérieur du jeu?", "en": ["How is it the government's problem that your games sell stuff inside the game?"]}} -{"translation": {"fr": "Nul part c'est écrit que gamer c'est juste.", "en": ["Nowhere is it written that the gamer is right."]}} -{"translation": {"fr": "Les lootbox c'est du gambling, de ressort gouvernemental.", "en": ["Loot boxes are gambling, under governmental jurisdiction."]}} -{"translation": {"fr": "Pour le reste grow up.", "en": ["For the rest grow up."]}} -{"translation": {"fr": "Joues à autre chose.", "en": ["Play something else."]}} -{"translation": {"fr": "Arrêtes de vouloir du gouvernement partout.", "en": ["Stop wanting the government everywhere."]}} -{"translation": {"fr": "Preuve en image que les avions laissent des chemtrails qui dérangent les ondes positives", "en": ["Picture proof that airplanes leave chemtrails which disrupt positive waves"]}} -{"translation": {"fr": "L'image a été retournée pour vous tromper", "en": ["The image was turned on its side to deceive you"]}} -{"translation": {"fr": "Sillage debout homoutons !", "en": ["Vertical trails human sheep!"]}} -{"translation": {"fr": "C'était la première Tinderette que j'invitais directement chez moi.", "en": ["It was the first Tinderette I asked to come directly to my place."]}} -{"translation": {"fr": "C'était dimanche bordel.", "en": ["It was a fucking Sunday."]}} -{"translation": {"fr": "Les coups d'un soir en rentrant de soirée ou en festival, pas de problème.", "en": ["One-night stands on the way home from a party or festival, no problem."]}} -{"translation": {"fr": "Là, j'ai juste surestimé mes capacités à coucher avec une nana qui ne me plaisait pas **vraiment**.", "en": ["That time, I just overestimated my ability to sleep with some girl that I wasn't **really** that into."]}} -{"translation": {"fr": "Comprendre ici \"suffisamment jolie pour une nuit mais pas envie de la date\", tmtc.", "en": ["Understand here \"pretty enough for one night but wouldn't want to date,\" TMTC."]}} -{"translation": {"fr": "Ah bah même pas, j'suis trop binaire comme garçon je crois.", "en": ["Um, actually, not even, I think I'm too binary a boy."]}} -{"translation": {"fr": "C'est tout ou rien et si y a pas d'alcool pour enjoliver un peu, y a rien qui se passe.", "en": ["It's all or nothing and if there's no alcohol to make things a bit more attractive, nothing happens."]}} -{"translation": {"fr": "Heureusement j'en ai vu une autre depuis qui m'a fait oublier ce triste moment honteux de ma vie, j'raconterai plus tard si ça part pas en couille là aussi.", "en": ["Luckily I've seen another since who made me forget this sad shameful moment of my life, I'll tell the story later if it doesn't go to shit as well."]}} -{"translation": {"fr": "Ça aide a donné un peu plus le contexte les 2 chars de polices ont dû se faire surprendre aussi ce qui explique leurs positions sur l'autoroute...", "en": ["It helps to give a bit more context, the 2 police cars must have been surprised too which explains their positions on the highway..."]}} -{"translation": {"fr": "Ouais il roulait un peu trop vite mais comme tu dis ça arrête pas sur un 10 cents ces bebelles la...", "en": ["Yes it was going a little too fast but as you say it those things don't stop on a dime..."]}} -{"translation": {"fr": "T'as pas du tout pris en compte ce que j'ai répondu la nan ?", "en": ["You didn't consider my answer there at all, nah?"]}} -{"translation": {"fr": "Si tu veux une réponse, non tout n'est pas négatif avec Trump, à quel moment j'ai défendu l'inverse ?", "en": ["If you want an answer, no, not everything is negative with Trump, when did I advocate the opposite?"]}} -{"translation": {"fr": "Nulle part.", "en": ["Nowhere."]}} -{"translation": {"fr": "Maintenant, pourquoi cette question ?", "en": ["Now, why this question?"]}} -{"translation": {"fr": "Est ce que c'est une conclusion intéressante ?", "en": ["Is it an interesting conclusion?"]}} -{"translation": {"fr": "Non plus, comme c'est le sujet des discussions au dessus, mais t'y réponds pas du tout.", "en": ["Neither, as it's the subject of the discussions above, but you don't answer it at all."]}} -{"translation": {"fr": "Alors s'il-te-plait, arrètes de botter en touche.", "en": ["So, please, stop avoiding the question."]}} -{"translation": {"fr": "Pour ceux qui aiment les jeux Paradox, je serais prêt à héberger des parties multi-joueurs de Hearts of Iron 4 ou Stellaris de façon hebdomadaire, une soirée par semaine.", "en": ["For those who like Paradox games, I would be willing to host multiplayer games for Hearts of Iron 4 or Stellaris every week, one evening a week."]}} -{"translation": {"fr": "Pour HoI4, je préconiserais une game historique, avec un système de lotteries pour choisir les pays joués par chaqun.", "en": ["For HoI4, I'd recommend a historical game, with a lottery system to choose the countries for each person to play."]}} -{"translation": {"fr": "Pour Stellaris, je préconiserais une approche plus RP avec des empires créés par les joueurs tant qu'ils sont pas volontairement trop OP.", "en": ["For Stellaris, I'd recommend more of an RP approach with empires created by players as long as they aren't deliberately too OP."]}} -{"translation": {"fr": "En plus, le fonctionnement de Paradox est super, si l'hôte de la partie possède les DLCs du jeu, pour le temps de la partie, tout les joueurs pourront les utiliser aussi.", "en": ["In addition, Paradox's functionality is great, if the party host has the game's DLCs, for the duration of the game, all the players will also be able to use them."]}} -{"translation": {"fr": "Bref, si y'as des intéressés, manifestez vous!", "en": ["In short, if anybody's interested, come forward!"]}} -{"translation": {"fr": "Je lance la cagnotte Teepee pour les frais d'avocats tout de suite ou on attends (que Schiappa soit chez Hanouna, on est jamais trop sûr) ?", "en": ["I'll start a Teepee pool for lawyers' fees right away or should we wait (whether Schiappa will be at Hanouna's place, you can never be too sure)?"]}} -{"translation": {"fr": "Bah c'est ça en fait.", "en": ["Well, that's it actually."]}} -{"translation": {"fr": "Macron remonte dans les sondages parce que le moral des pro-Macron remonte.", "en": ["Macron is going back in the polls because the morale of Macron supporters is going back up."]}} -{"translation": {"fr": "Donc prêcher les convaincus ça marche.", "en": ["So preaching to the converted, it works."]}} -{"translation": {"fr": "> Côté invités politiques, l’émission recevra entre autres Jean-Michel Blanquer, ministre de l’Éducation nationale, Marlène Schiappa, secrétaire d’État à l’égalité femmes-hommes.", "en": ["> As for political guests, the show will have, among others, Jean-Michel Blanquer, Minister of National Education, Marlène Schiappa, Secretary of Equality between women and men."]}} -{"translation": {"fr": "Mais aussi les têtes de liste aux élections européennes Benoît Hamon (pour le mouvement « Génération.s) et Jordan Bardella (pour le Rassemblement National).", "en": ["But also the European election front runners Benoît Hamon (for the Movement \"Generation.s) and Jordan Bardella (for the National Rally)."]}} -{"translation": {"fr": "Bernard Tapie devrait également être présent.", "en": ["Bernard Tapie should also be there."]}} -{"translation": {"fr": "> Autres intervenants : Dominique Chauvel, la maire de Saint-Valéry-en-Caux (Seine-Maritime).", "en": ["> Other speakers: Dominique Chauvel, the mayor of Saint-Valéry-en-Caux (Seine-Maritime)."]}} -{"translation": {"fr": "Lors de la première réunion publique d’Emmanuel Macron le 14 janvier, elle lui avait lancé : « Je ne me suis pas levée car vous m’avez déçu.", "en": ["At Emmanuel Macron's first public meeting on January 14, she told him: \"I didn't stand up because you have disappointed me."]}} -{"translation": {"fr": "» D’autres maires interviendront en plateau, comme Gaël Perdriau, (Saint-Étienne, LR), ou en duplex, comme Anne Hidalgo (Paris, PS) ou Éric Piolle (Grenoble, Europe Ecologie-les Verts).", "en": ["Other mayors will take part, such as Gaël Perdriau, (Saint-Étienne, LR), or link-ups, such as Anne Hidalgo (Paris, PS) or Éric Piolle (Grenoble, Europe Ecology-The Greens)."]}} -{"translation": {"fr": "Aucun LFI.", "en": ["No LFI."]}} -{"translation": {"fr": "Vous trouvez ça normal vous?", "en": ["Is that normal in your opinion?"]}} -{"translation": {"fr": "En plus je met main à couper qu'ils vont pas se gêner pour parler de LFI à tout vas.", "en": ["Moreover, I'd bet my life they won't take the trouble to talk about the LFI all over the place."]}} -{"translation": {"fr": "PUBG master race", "en": ["PUBG master race"]}} -{"translation": {"fr": "Donc si je te comprends bien, tu es d'accord de forcer les médcins a administrer des soins d'euthanisie?", "en": ["So, if I understand you correctly, you agree with forcing doctors to administer euthanasia drugs?"]}} -{"translation": {"fr": "Pareil, j'écoute de temps en temps, merci pour l'info j'irai voir lundi quand je glanderais au bureau :P", "en": ["Same here, I occasionally listen to it, thanks for the tip I'll check it out Monday when I'm slacking off in the office :P"]}} -{"translation": {"fr": "Oui, mais ça change quelque chose?", "en": ["Yes, but does that change anything?"]}} -{"translation": {"fr": "Pour reddit (et je sais que ça marche pas tout le temps de même), je m'abstiens de downvoter le monde si je trouve qu'ils ont une opinion de marde, parce qu'ils contribuent quand même à la discussion (même si toutes les opinions ne se valent pas).", "en": ["For Reddit (and I know it doesn't even work all the time), I abstain from downvoting everyone if I think that they have a crap opinion, because they're still contributing to the discussion (even if all opinions aren't equal)."]}} -{"translation": {"fr": "Alors sarcastique ou pas... on les ferait pas changer d'avis de toute façon.", "en": ["So sarcastic or not...we wouldn't change their minds anyway."]}} -{"translation": {"fr": "Kossé 😢 comment on mange de la poutine alors", "en": ["What 😢 how will it be possible to eat poutine then"]}} -{"translation": {"fr": "Mmmmmmhhhh 🤔🤔🤔", "en": ["Hmmmmmmmmm 🤔🤔🤔"]}} -{"translation": {"fr": "Fait 20 ans mon primaire et a entendre la gang ici qui dit qu'y jouait au roi de la montagne ... On était surveillé pas des matantes parce qu'on avait pas le droit de rien.", "en": ["I did primary school 20 years ago and to hear the gang here who said that they played King of the Castle...We weren't being watched by the old schoolmarms because we weren't allowed to do anything."]}} -{"translation": {"fr": "Oh well.", "en": ["Oh well."]}} -{"translation": {"fr": "Exact².", "en": ["Right.²"]}} -{"translation": {"fr": "Plusieurs de ces points ont l'air d'être reliés a une incapacité d'assurer les dégats d'eau (ou a une franchise très élevée):", "en": ["Many of these points seem to be related to an inability to insure for water damage (or to a very high deductible):"]}} -{"translation": {"fr": "* Pas de clim: condensation mal drainée *", "en": ["* No air conditioning: poorly drained condensation *"]}} -{"translation": {"fr": ">= 18c: building mal isolé, ca pourrait faire geler des tuyaux", "en": ["> = 18c: poorly insulated building, that could make the pipes freeze *"]}} -{"translation": {"fr": "* Fermer les robinets de laveuse...a part qu'ils vont failer prématurément, what's next?", "en": ["Shutting the washing machine faucets...except they're going to fail prematurely, what's next?"]}} -{"translation": {"fr": "Fermer la valve dla toilette après avoir flushé?", "en": ["Shut the toilet valve after flushing?"]}} -{"translation": {"fr": "On parle pas de sollicitation, sauf pour les putes qui tapinent.", "en": ["We're not talking about solicitation, except for hookers walking the street."]}} -{"translation": {"fr": "Coucou, enchanté 🤣", "en": ["Hi there, pleased to meet you 🤣"]}} -{"translation": {"fr": "Dommage pour les basvote parce que pas mal la blague !", "en": ["Too bad for the downvote because it's a pretty decent joke!"]}} -{"translation": {"fr": "ça me paraît bien indiqué en effet.", "en": ["That seems pretty clear actually."]}} -{"translation": {"fr": "J'espère que vous titrerez: Le Grand Duc de Moncuq-sur-la-commode est mort à l'âge de [indiquer la date de la mort] ans sans guillemets, vu que c'est légal.", "en": ["I hope you will title it: The Grand Duke of My-ASS has died at the age of [indicate the date of death] years without quotation marks, since this is legal."]}} -{"translation": {"fr": "Oui, si tu l'enfonces pas a fond.", "en": ["Yes, if you don't push it in too deep."]}} -{"translation": {"fr": "Et mercé le mépris culturel 💯", "en": ["And thanks cultural contempt 💯"]}} -{"translation": {"fr": "Vrembl", "en": ["Vrembl"]}} -{"translation": {"fr": "A mon humble avis, une nouvelle défaite à une élection majeure forcera le retrait de Marine Le Pen et permettra la prise de pouvoir de Marion Maréchal (qui a lâché Le Pen de son nom).", "en": ["In my humble opinion, a new defeat in a major election will force Marine le Pen to withdraw and allow Marion Maréchal to take power (who dropped Le Pen from her name)."]}} -{"translation": {"fr": "Suite à quoi, LR aura été tellement massacré par LREM qu'on assistera à l'union des droites sur une base néo-poujadiste.", "en": ["As a result, LR will get so massacred by LREM that we'll witness right-wing groups come together on a neo-Poujadist base."]}} -{"translation": {"fr": "C'est le seul scénario où je vois cette sensibilité parvenir à prendre le pouvoir et il n'est malheureusement pas impossible.", "en": ["This is the only scenario where I see this tendency succeed in taking power and sadly it's not impossible."]}} -{"translation": {"fr": "Ca doit être encore pire de nos jours.", "en": ["It must be even worse these days."]}} -{"translation": {"fr": "Ses statistiques ont été arrétès sous Hollande", "en": ["Its statistics stopped under Holland"]}} -{"translation": {"fr": "J'ai eu un chauchemar cette semaine où on était encore dans la canicule du début juillet quand il faisait 45c ressentie.", "en": ["I had a nightmare this week where we were back in the heatwave of early July when the apparent temperature was 45°C."]}} -{"translation": {"fr": "J'ai jamais été plus heureux de me reveiller.", "en": ["I've never been happier waking up."]}} -{"translation": {"fr": "Peu après je marchais dans la grosse tempête à -30 avec un sourire sur le visage", "en": ["Not long after I was walking in the huge storm at -30 with a smile on my face"]}} -{"translation": {"fr": "Euh, ça a changé énormément sur ce point.", "en": ["Uh, it's changed a lot on this matter."]}} -{"translation": {"fr": "Chrome a une très mauvaise réputation de ce côté lui aussi.", "en": ["Chrome itself has a very bad reputation in this respect too."]}} -{"translation": {"fr": "Par contre, je peux confirmer les propos de /u/LanneMusse : de nos jours, des deux, Firefox gère bien mieux la mémoire.", "en": ["On the other hand, I can confirm the words of /u/LanneMusse: these days, of the two, Firefox manages memory much better."]}} -{"translation": {"fr": "la peuffff", "en": ["the buuuuddddd"]}} -{"translation": {"fr": "Lolll genre du raciste à l’envers, je c même pas quoi appeler sa haha", "en": ["Lolll like an upside-down racist I don't even know what to call that haha"]}} -{"translation": {"fr": "r/hailcorporate", "en": ["r/hailcorporate"]}} -{"translation": {"fr": "Haha, non mais pour vrai j'aime mon char et aussi c'est un système 4 roues motrices très réputé.", "en": ["Haha, no but seriously I like my car and also it's a highly regarded 4-wheel drive system."]}} -{"translation": {"fr": "r/sousmarinspourlesquelsjenesuispastombé", "en": ["r/sousmarinspourlesquelsjenesuispastombé"]}} -{"translation": {"fr": "Ben premièrement il faut que tu traverses la frontière déjà drette en partant, mais aussi tu t'exposes aux autorités qui peuvent juger que tu n'es pas suffisamment en danger au sens de la convention sur les réfugiés et te retourner dans le pays que tu tentes de fuire.", "en": ["First of all, you have to cross the border directly upon leaving, but you also expose yourself to the authorities who can declare that you aren't sufficiently at risk within the meaning of the Refugee Convention and return you to the country you're trying to escape."]}} -{"translation": {"fr": "Une bonne partie des arrivants qui font la demande sont renvoyés.", "en": ["A good part of the arrivals who make the request are returned."]}} -{"translation": {"fr": "C'était peut-être *snarky*, mais si y'a quelqu'un de salé ici ça semble être toi.", "en": ["Maybe it was * snarky, * but if there's anyone dirty here it seems to be you."]}} -{"translation": {"fr": "Ben mes garçons se lèvent à 5h.. le samedi vers 10h, quand ils ont sorti tous les jouets, qu'ils ont pris leur 2ème collation, qu'ils se sont mordus, peu importe le temps, on sort glisser.. ne serait ce que 25 20 minutes 😋", "en": ["Well, my boys get up at 5:00...Saturday around 10:00, when they've got all their toys out, whether they've had their 2nd snack, whether they've been bitten, no matter the time, we go out sledding...if only for like 25 20 minutes 😋"]}} -{"translation": {"fr": "Arasducultasquamater", "en": ["upskirting"]}} -{"translation": {"fr": "Sauf que faire des pieges avec des billes et tout le monde n'est pas fande mettre de la peinture ou de la craie sur ses tenues.", "en": ["Just that making traps with paintballs and not everyone is happy to get paint or chalk on their clothing."]}} -{"translation": {"fr": "\\> Qui n'est pas illégal il me semble.", "en": ["\\> Which isn't illegal I don't believe."]}} -{"translation": {"fr": "Donc si on en discute, on est sur le terrain de la morale.", "en": ["So if we talk about it, we're in moral territory."]}} -{"translation": {"fr": "Bah on sait très bien qu'il y a une valence morale au mensonge (surtout dans le cas présent).", "en": ["Well, we know very well that there's a moral valence to lying (especially in this case)."]}} -{"translation": {"fr": "Pour autant c'est en partie le travail des journalistes de contraster des dires et des faits.", "en": ["However, it's partly the job of journalists to set words against acts."]}} -{"translation": {"fr": "On pourrait tout à fait imaginer une situation où quelqu'un fait une déclaration inexacte puis se fait corriger par un journaliste.", "en": ["It's totally easy to imagine a situation where someone makes an inaccurate statement and then gets corrected by a journalist."]}} -{"translation": {"fr": "Nous pourrions ici commenter de manière pédante sur l'inculture de l'intervenant sans entrer nécessairement sur le terrain de la morale.", "en": ["Here we might well comment in a pedantic way on the speaker's ignorance without necessarily getting into moral territory."]}} -{"translation": {"fr": "Tout ça pour dire que non illégale n'implique que l'on se situe dans un débat moral.", "en": ["All this to say that not illegal implies that we are in a moral debate."]}} -{"translation": {"fr": "Du coup je comprends l'affirmation de byroot.", "en": ["That's why I understand byroot's assertion."]}} -{"translation": {"fr": ">par Debra Soh* pour Quillette** (Traduction par Peggy Sastre)", "en": [">by Debra Soh* for Quillette** (translation by Peggy Sastre)"]}} -{"translation": {"fr": "Je pense qu'on peut éviter de lire l'article.", "en": ["I think we can avoid reading the article."]}} -{"translation": {"fr": "D'ailleurs, tout ceux qui critiquaient Stéphane Foucart, pourquoi vous fermez les yeux sur une personne qui rassemble en bien pire ce dont vous accusez Stéphane Foucart ?", "en": ["Besides, everyone who criticized Stéphane Foucart, why do you turn a blind eye to someone who unites much worse than something you accuse Stéphane Foucart of?"]}} -{"translation": {"fr": "Une chance quemes deux grand-mères sont mortes, ça m'a sauvé d'un click sur cet article au titre douteux.", "en": ["I'm lucky my two grandmothers are dead, that saved me from clicking on this article with a dubious title."]}} -{"translation": {"fr": "Laisse-moi essayer de comprendre.", "en": ["Let me try to understand."]}} -{"translation": {"fr": "Se *contre-torcher*, en gros, ça signifie se remettre le déjà-torché en place?", "en": ["*Counter-cleaning up* oneself, basically, this means reinstating the already-cleaned up?"]}} -{"translation": {"fr": "Donc l'opinion des anglos te serait indifférent au point où tu en viendrais à te remettre le schmu en place immédiatement après un nettoyage préalable?", "en": ["So the opinion of anglophones would be indifferent to you to the extent where you would put your junk back in place immediately after a pre-cleaning?"]}} -{"translation": {"fr": "> pas d'une situation avec un gars où il n'y a eu aucun contact sexuel", "en": ["> Not a situation with a guy where there hasn't been any sexual contact"]}} -{"translation": {"fr": "Pas mal certains qu'il y a déjà eu des cas de gars qui envoient des dick-pics à des enfants et qui se fait pogner avant d'avoir touché à un enfant.", "en": ["Pretty sure that there have already been cases of guys who send dick-pics to children and who get caught before having touched a child."]}} -{"translation": {"fr": "Appel ton arrondissement pis demande leur s'ils ont transféré ton adresse à la base de donnée Bell911.", "en": ["Call your district then ask them if they've sent your address to the Bell911 database."]}} -{"translation": {"fr": "(J'ai pas l'adresse avec moi présentement, faudrait je la récupère du bureau cette semaine)", "en": ["(I don't have the address with me right now, I'd have to pick it up from the office this week)"]}} -{"translation": {"fr": "Normalement c'est sensé être fait lors de l'émission du permis (en même temps que d'avertir Poste Canada)", "en": ["This is usually supposed to be done when issuing the permit (at the same time as when notifying Canada Post)"]}} -{"translation": {"fr": "Ben tiens...", "en": ["Well..."]}} -{"translation": {"fr": "C'est comme quand papa ramène une poufiasse à la maison, ok elle est sympa mais elle sait pas faire le chocolat chaud, les bisous magique et bien raconter les histoires de Petit Ours Brun quand je vais me coucher.", "en": ["It's like when dad brings some slut home, ok she's nice but she doesn't know how to make hot chocolate, kiss and make it better and tell Little Brown Bear stories when I'm going to sleep."]}} -{"translation": {"fr": "Je m'appelle désormais Jamy25 et toi A_Fred_chinese_man !", "en": ["My name is now Jamy25 and you A_Fred_chinese_man!"]}} -{"translation": {"fr": "lol, ça a rien a voir avec le Québec, sauf que vous pogner tous les risques pis ça chie c'est vous qui allez payer trololo", "en": ["LOL, that has nothing to do with Quebec, except that you took all the risks and the shit hits the fan it's you who will pay Trololo"]}} -{"translation": {"fr": "Rien à voir avec les paroles alors ?", "en": ["Nothing to do with the lyrics then?"]}} -{"translation": {"fr": "Max, ce flemmard qui bosse à peine, à la rigueur juste un peu quand son corps et d'accord, qui t'aime déjà avant qu't'aies rien pu dire au départ, et cette connasse de statue lui sourit alors que c'est un merdeux trop mielleux : Tu sens qu'il y a des gens qui vont pas l'aimer et peut-être trouver ça glauque de mettre en bonne lumière un type pareil.", "en": ["Max, this slacker who hardly does any work, in a pinch just a bit when his body agrees, who loves you already before you could say anything to begin with, and this fucking statue smiles at him even though it's a totally fawning dipshit: You feel that there are people who won't love him and maybe think that putting a guy like that in a good light is creepy."]}} -{"translation": {"fr": "La théorie ne me convainc pas vraiment mais j'ai jamais trouvé mieux et personne pour me sauver de cette question sans fin ;_;", "en": ["The theory doesn't really convince me but I've never found better and nobody to save me from this never-ending question ;_;"]}} -{"translation": {"fr": "Je note ta piste.", "en": ["I'll mark your path."]}} -{"translation": {"fr": "Il faudrait trouver quelqu'un ne comprenant pas le français *et* trouvant ça glauque pour être bien sûr !", "en": ["You'd have to find someone who doesn't understand French *and* finds it creepy to be of course!"]}} -{"translation": {"fr": "J'en ai pour encore 10 ans.", "en": ["I'll just be another ten years."]}} -{"translation": {"fr": "Connais-tu la tragédie de Darth Acouphenis le sourd ?", "en": ["Do you know the tragedy of Darth Tinnitus the deaf?"]}} -{"translation": {"fr": "Je trouve les subreddit ou il n’y a que le bouton upvote beaucoup moins toxiques", "en": ["I find the subreddits where there's only an upvote button much less toxic"]}} -{"translation": {"fr": "Au passage j'aime beaucoup la mention légale pour la \"technologie blockchain\" : dispositif d’enregistrement partagé.", "en": ["By the way I really like the legal notice for \"blockchain technology:\" a shared recording device."]}} -{"translation": {"fr": "Puisque oui la France utilise la technologie blockchain en matière d'actions.", "en": ["Since yes, France uses blockchain technology in terms of actions."]}} -{"translation": {"fr": "On utilise aussi les smartcontracts pour les compagnies aériennes.", "en": ["We also use smartcontracts for airlines."]}} -{"translation": {"fr": "Intéressant de lire quelqu'un de l'intérieur de la machine.", "en": ["Interesting to read someone from inside the machine."]}} -{"translation": {"fr": "J'ai ben de la misère a comprendre comment quelqu'un peut passé de la CAQ au PQ et vice versa.", "en": ["I have a hard time understanding how someone can go from the CAQ to the PQ and vice versa."]}} -{"translation": {"fr": "Ça se pourrait tu que les questions identitaires ai eu un gros rôle a joué la dedans?", "en": ["Do you think it could be that identity issues had a big part to play in it?"]}} -{"translation": {"fr": "L'histoire du test a Legault ya sortis ça dans quel débat?", "en": ["During which debate did the story of Legault's test come out?"]}} -{"translation": {"fr": "(je les écoutes pas je trouve que c'est une grosse perte de temps)", "en": ["(I don't listen to them I think it's a big waste of time)"]}} -{"translation": {"fr": "> Ingénieur commercial télécom, à Veodis Group", "en": ["> Telecom sales engineer, at Veodis Group"]}} -{"translation": {"fr": "C'est même pas un influenceur, serait-il donc réellement objectif ?", "en": ["He's not even an influencer, would he really be objective?"]}} -{"translation": {"fr": "> Je ne saurais te dire pourquoi spécialement en France, mais je sais qu'un des attraits des pseudo science c'est qu'elles sont à la portée intellectuelle de beaucoup et donne un sentiment de supériorité.", "en": ["> I can't tell you why in France specifically, but I know that one of the attractions of pseudoscience is that they're within the intellectual grasp of many and provide a sense of superiority."]}} -{"translation": {"fr": "L'effet Dunning-Krueger en action.", "en": ["The Dunning-Kruger effect in action."]}} -{"translation": {"fr": "Cha ch'est un joli matou, ça!", "en": ["There's a pretty kitty cat!"]}} -{"translation": {"fr": "Oh, oui, Madame!", "en": ["Oh, yes, madam!"]}} -{"translation": {"fr": "Maintenant coucouche panier!", "en": ["Now time for beddy-byes!"]}} -{"translation": {"fr": "tldr : les hommes ont des problèmes mais pas tant que ça et sont privilégiés.", "en": ["TLDR: men have problems but not that many and are privileged."]}} -{"translation": {"fr": "Et leurs problèmes sont de leur faute à cause de leur toxicité.", "en": ["And their problems are their fault because of their toxicity."]}} -{"translation": {"fr": "Un autre comentaire sans argument...", "en": ["Another comment with no argument...."]}} -{"translation": {"fr": "8pour m'être promené souvent sur la 20 et la 55, jte dirais c'est surtout que le monde roulent trop téméraire.", "en": ["I often go out on the 20 and 55, I'd tell you it's mostly that everybody drives too recklessly."]}} -{"translation": {"fr": "Ou j'ai pogné de quoi c'est va deux ans à Noël.", "en": ["In which I got stuck what it's going to be two years at Christmas."]}} -{"translation": {"fr": "Je revenais de la famille pour retourner chez nous sur la 20 pis y'avais tellement de verglas ma vitre et mes wipers fesaient une couche de glace épaisse en roulant... pis jme fesait dépasser par des camions/ autos à 100-110 qui se retrouvaient dans le fossé pas longtemps après jles re-dépassaient.", "en": ["I was coming back from the family to return home on the 20 and there was so much black ice, my window and my wipers were making a thick layer of ice during the drive...then I was overtaken by trucks/cars going100-110 that ended up in the ditch, not long after I overtook them."]}} -{"translation": {"fr": "Fallu j,'arrete au madrid enlever la glace tellement ça gelait vite, j'ai faillis me planter en sortant de l'auto.", "en": ["I had to stop at the Madrid to remove the ice it froze so quickly, I almost crashed when I got out of the car."]}} -{"translation": {"fr": "Chez moi les gilets jaunes voulaient bloquer le plus gros centre commercial du coin le premier samedi (un Leclerc avec presque juste du dérivé Leclerc dans la galerie marchande donc très peu de dégats collétarauxà", "en": ["Where I live the yellow vests wanted to block the biggest shopping center in the neighborhood on the first Saturday (a Leclerc with pretty much just Leclerc customers in the mall so very little collateral damage"]}} -{"translation": {"fr": "Puis ca c'est transformé en squattage de rond point sans jamais revenir s'approcher de ce centre commercial.", "en": ["Then it turned into squatting the traffic circle without ever coming back to this shopping center."]}} -{"translation": {"fr": "Au moins ils ne viennent pas embeter les rares commerçants du centre ville, ils ont au moins compris qui n'était pas l'ennemi.", "en": ["At least they don't come to bug what little storekeepers there are in the city center, they at least understood who the enemy wasn't."]}} -{"translation": {"fr": "J'ai eu cette sensation parce qu'en sortie d'école d'ingé c'était un peu ça et avec le temps tu changes et tu as envie d'autre chose.", "en": ["I got this feeling because right after engineering school It was a bit like that and over time you change and you want something else."]}} -{"translation": {"fr": "Quand j'ai commencé à bosser par contre, c'était pas vraiment la majorité des profils auxquels j'ai été confronté.", "en": ["When I started working, on the other hand, that wasn't really the majority of the types I encountered."]}} -{"translation": {"fr": "C'est le cliché et sûrement aussi la partie visible mais j'ai passé de supers bon moment avec mes collègues quand je bossais en SSII à faire des activités diverses et varier, même avec des dévs qui font du kite-surf.", "en": ["It's the stereotype and surely also the part you see, but I had some great times with my colleagues when I worked at software firms, doing diverse and varied activities, even with developers who kitesurf."]}} -{"translation": {"fr": "J'ai pas l'impression que *\"découvrir des nouveaux trucs, me trouver une nana, ptete voyager, faire des trucs\"* sont incompatibles avec le fait d'être développeur...", "en": ["I don't feel like *\"discovering new things, finding myself a chick, maybe traveling, doing stuff\"* are incompatible with being a developer..."]}} -{"translation": {"fr": "Certains dévs ont des passions et une vie de couple, si tu n'es pas heureux là où tu bosses et que tu peux te le permettre, hésite pas à bouger!", "en": ["Some developers have interests and a relationship, if you're not happy where you work and you can afford it, don't be afraid to move!"]}} -{"translation": {"fr": "Tu as quel âge ?", "en": ["How old are you?"]}} -{"translation": {"fr": "Perso j'ai fait un VIE, c'est une bonne expérience, dans autre chose qu'une SSII pour moi et un peu de dépaysement voyage, etc.", "en": ["I personally did an international volunteer program, it's a good experience, in something other than a software firm for me and a little change of scenery, travel etc."]}} -{"translation": {"fr": "C'était un bon combo pour découvrir d'autres trucs !", "en": ["It was a good combo for discovering other things!"]}} -{"translation": {"fr": "À part une mention sans citation sur le wiki anglais de la série qui dit en effet qu'elle en détient un record Guinness, impossible d'avoir quoi que ce soit qui le confirme.", "en": ["Besides a quotation with no citation on the English wiki page for the series that says in fact that it holds a Guinness record, impossible to find anything that confirms it."]}} -{"translation": {"fr": "Ce que je me suis rendu compte en fouillant un peu, c'est que calculer un auditoire et un market share etc. c'est peut-être pas aussi straight-forward et fiable que ça en a l'air ; donc j'imagine que c'est difficile d'en faire plus qu'une anecdote intéressante et non un fait établi sans l'ombre d'un doute.", "en": ["What I realized by digging around a bit is that calculating an audience and a market share etc. is maybe not as straightforward and reliable as it appears; so I guess it's hard to achieve more than an interesting anecdote and not a fact established without a shadow of a doubt."]}} -{"translation": {"fr": "Mais cute trivia none-the-less, merci :)", "en": ["But cute trivia nonetheless, thanks :)"]}} -{"translation": {"fr": "On te demande pas simplement de faire de la présentation, on te demande souvent de faire de l'extraction de données avec des algorithmes.", "en": ["You're not just asked to submit, you're often asked to do data extraction with algorithms."]}} -{"translation": {"fr": "On a proposé ce genre de taff a mon pote qui est doctorant en bio-info ( il fait de la simulation moléculaire avec des programmes qu'il dev ).", "en": ["We offered this type of job to my buddy who is a Ph.D. student in bioinformatics (he does molecular simulations with programs he develops)."]}} -{"translation": {"fr": "Je dis pas qu'il faut un doctorat mais il faut au moins être ingénieur.", "en": ["I'm not saying you need a Ph.D., but you have to at least be an engineer."]}} -{"translation": {"fr": "attns je suis en train d'en rechercher", "en": ["W8 I'm looking it up now"]}} -{"translation": {"fr": "vive le Roy", "en": ["Long live the Roy"]}} -{"translation": {"fr": "CÇPT", "en": ["FTFY"]}} -{"translation": {"fr": "Laisse moi te présenter la dernière innovation internetienne, le dernier facilitateur de communication, la dernière avancée en terme parlure Redditienne : le dash S.", "en": ["Let me introduce you to the latest Internetian innovation, the latest communication facilitator, the latest breakthrough in Redditian parlance: the squiggly."]}} -{"translation": {"fr": "À utiliser ainsi : ~~(à ne pas prendre trop au sérieux)~~ /s", "en": ["To be used as follows: ~~(not to be taken too seriously)~~ /s"]}} -{"translation": {"fr": "Barette avait promis des sous pour la santé mentale dans 5 ans.", "en": ["Barette had promised money to mental health in 5 years."]}} -{"translation": {"fr": "C'est rire du monde quand ton mandat est de 4 ans.", "en": ["That's just insulting when your mandate is four years."]}} -{"translation": {"fr": "Ça excuse en rien la CAQ mais les deux partis ne sont pas vargeux là.", "en": ["It doesn't excuse the CAQ, but both parties are pretty lame in that respect."]}} -{"translation": {"fr": "Je déteste aplantement.", "en": ["I hate bitterly."]}} -{"translation": {"fr": "Ton origine ne change rien.", "en": ["Your origin doesn't change anything."]}} -{"translation": {"fr": "A moins que tu souhaitea être jugé selon tes origines.", "en": ["Unless you'd like to be judged according to your origins."]}} -{"translation": {"fr": "Ce qui ne m'intéresse pas.", "en": ["Which doesn't interest me."]}} -{"translation": {"fr": "Et quel passage est raciste?", "en": ["And what part is racist?"]}} -{"translation": {"fr": "La vitesse de dépassement????????", "en": ["The passing speed????????"]}} -{"translation": {"fr": "Est bonne.", "en": ["Is good."]}} -{"translation": {"fr": "Je sais qu on est pas sur l authobahn mais la voie de dépassement est réservé pour dépasser pas pour rouler à la vitesse maximale de dépassement.", "en": ["I know that we aren't on the Autobahn but the passing lane is reserved for passing, not for driving at the maximum passing speed."]}} -{"translation": {"fr": "Si tu dépasse personne peu importe ta vitesse t as pas d affaire la c est tout.", "en": ["If you're not passing anyone, regardless of your speed you have no business being there, that's all."]}} -{"translation": {"fr": "Oui la vitesse doit être modulé en fonction des conditions routière mais c pas juste pour la voie de dépassement.", "en": ["Yes, speed must be adjusted according to road conditions but that's not just for the passing lane."]}} -{"translation": {"fr": "Anyway quand tu dépasse tu vas toujours ou presque plus vite que la limite.", "en": ["Anyway when you're passing someone you always or almost always go faster than the speed limit."]}} -{"translation": {"fr": "C a la police et à chaque conducteur de décider sa vitesse sécuritaire certainement pas à une matante ou mon oncle qui bloque la voie de gauche de décider pour les autres", "en": ["It's up to the police and each driver to decide the safest speed, certainly not up to the granny or gramps blocking the left lane to decide for others"]}} -{"translation": {"fr": "ils peuvent mettre quelqu'un dehors pour la raison qu'ils veulent, tant que c'est pas illégal.", "en": ["They can put someone out for whatever reason they want, as long as it's not illegal."]}} -{"translation": {"fr": "98.5 a juste profité de cette situation pour faire réagir une bande de réacs.", "en": ["98.5 has just used this situation to get a group of reactionaries to react."]}} -{"translation": {"fr": "C'est un événement fucking anecdotique de dire qu'une coop a refusé l'entrée à un humoriste parce qu'il avait des dreads, c'est genre, un exemple parfait d'anecdote.", "en": ["It's a fucking anecdotal event to say that a co-op refused entry to a comedian because he had dreads, that's like, a perfect example of an anecdote."]}} -{"translation": {"fr": "98.5 en *fait* tout un drame.", "en": ["98.5 *is being* melodramatic."]}} -{"translation": {"fr": "> Du coup, c'est un tirage au sort dans la population générale, mais seul les x% de la population que ça arrange vont accepter ?", "en": ["> So, it's a random draw in the general population, but only x% of the population it suits are going to accept?"]}} -{"translation": {"fr": "Oui.", "en": ["Yes."]}} -{"translation": {"fr": "> Tu va avoir une assemblée vachement représentative avec ça, ça vaut le coup de faire un tirage au sort dans la population générale", "en": ["> There's going to be a seriously representative assembly with that, it's well worth doing a random draw in the general population"]}} -{"translation": {"fr": "Ceci mais sans ironie.", "en": ["That, yes, but without irony."]}} -{"translation": {"fr": "Si tu me forces à aller à l'AN, j'y irai pour suivre les règles mais je saboterai le travail autant que je peux, quitte à nuire à mes concitoyens.", "en": ["If you force me to go to the NA, I'll go there to follow the rules but I'll sabotage the work as much as I can, even if it has a negative impact on my fellow citizens."]}} -{"translation": {"fr": "(Ce sera bien fait, ils m'auront mis là dedans.)", "en": ["(It'll be a job well done, they will have put me there.)"]}} -{"translation": {"fr": "Tu tiens tant que ça à cette représentativité arbitraire ?", "en": ["Do you care all that much about this arbitrary representation?"]}} -{"translation": {"fr": "Je dis bien arbitraire, car dans ton assemblée, tu ne vas pas mettre des enfants de 2 ans ou des malades mentaux, si ?", "en": ["I say arbitrarily, because in your assembly, you're not going to bring two-year-olds or the mentally ill, are you?"]}} -{"translation": {"fr": "Ouai nan trop de bug sous Safari (et ce commentaire et pourtant posté depuis Safari), c'est peut-être la faute des développeurs web et pas du navigateur mais j'ai régulièrement des sites qui bug sous Safari et quand je passe sous Chrome pas de problème.", "en": ["Yeah, nah, too many bugs with Safari (and yet this comment was posted from Safari), maybe it's the fault of the web developers and not the browser but I regularly have sites that bug with Safari and when I move to Chrome no problem."]}} -{"translation": {"fr": "J'utilise quand même Safari comme navigateur principal (ne serait-ce que pour son intégration avec macOS et les fonctionnalités de Handoff macOS/iOS, Autofill SMS, etc.) mais j'ouvre Chrome dès je dois utiliser une application web un peu lourde ou sofistiquée.", "en": ["I still use Safari as my main browser (if only for its integration with macOS and macOS/iOS Handoff features, SMS AutoFill, etc.) but I open Chrome whenever I need to use a rather cumbersome or sophisticated web application."]}} -{"translation": {"fr": "Le problème c'est que les développeurs développent sous Chrome (car il faut l'avouer le debugger et autres outils sont géniaux), les testeurs testent sous Chrome (car il a 2/3 de part de marché) donc ça devient le navigateur par défaut qui impose la norme.", "en": ["The problem is that developers develop with Chrome (because you have to admit the debugger and other tools are awesome), testers test with Chrome (because it has 2/3 of the market share) so it's become the default browser that sets the standard."]}} -{"translation": {"fr": "Moi je vais plutôt redonner une chance à Firefox car au vue des différents commentaires il aurait plutôt évolué dans le bon sens.", "en": ["Personally I'm going to give Firefox another chance because based on the different comments it's likely to have changed for the better."]}} -{"translation": {"fr": "Je lirai pas l'article parce que Judith me pile sur la strap.", "en": ["I'm not going to read the article because I'm fed up with Judith."]}} -{"translation": {"fr": "Mais je vais dire ce que j'ai dis à d'autre par rapport à la pub Gillette:", "en": ["But I'll say what I said to others about the Gillette ad:"]}} -{"translation": {"fr": "Le message était bon, mais que les multinationales utilisent des bonnes causes comme outils de marketing (pas parce qu'ils y croient, juste parce que ca va faire un shitshow et donc de la pub) me dégoûte.", "en": ["The message was good, but that multinationals use good causes as marketing tools (not because they believe in them, just because it's going to create a shitshow and thus publicity) disgusts me."]}} -{"translation": {"fr": "Surtout que niveau morale, Gillette peut aller se r'habiller, Childlabors et cie.", "en": ["Especially since in terms of morals, Gillette can go dress itself up again, Child Labor and Co."]}} -{"translation": {"fr": "r/paslegorafi", "en": ["r/Paslegorafi"]}} -{"translation": {"fr": "bon apparemment, le gryphosate est a surveiller de près, si tu en bois des quantité très dilué c'est vraiment hyper toxique, les ouvriers sri lankais qui buvait l'eau des rizières contenant du glyphosate n'ont pas inventés leur maladie soudaine dès l'apparition du glyphosate.", "en": ["Well apparently, you have to keep a close eye on glyphosate, if you drink it in a very diluted amount it's really super toxic, the Sri Lankan workers who were drinking water from the paddy fields containing glyphosate didn't invent their illness all of a sudden once glyphosate appeared."]}} -{"translation": {"fr": "je ne comprend pas l'histoire de ce chercheur discrédité.", "en": ["I don't understand the story of this discredited researcher."]}} -{"translation": {"fr": "connaissant la méthode scientifique, je sais très bien qu'on peut habilement prouver que le glyphosate n'est pas dangereux si on omet des trucs.", "en": ["Knowing scientific methodology, I know very well that we can cleverly prove glyphosate isn't dangerous if we omit some stuff."]}} -{"translation": {"fr": "je comprend pas ceux qui défendent la non interdiction du glyphosate, ceux qui défendent ceux qui sont pour le glyphosate honnètement.", "en": ["I don't understand those who defend saying no to a ban on glyphosate, those who defend those who are honestly pro-glyphosate."]}} -{"translation": {"fr": "c'est totalement obvious qu'il y a un circle jerk pro glyphosate a coup de milliards de dollars.", "en": ["It's totally obvious that there's a pro-glyphosate circle jerk worth billions of dollars."]}} -{"translation": {"fr": "avec les médicaments, l'agriculture est la deuxième plus grosse puissance mondiale commercial dans un sens, c'est comme si tu décidait quel sel de table achèterait tous les humains sur terre.", "en": ["Along with pharmaceutical drugs, in a way agriculture is the second largest commercial power in the world, it's like if you decided which table salt every human on earth should buy."]}} -{"translation": {"fr": "je veux dire, c'est totalement évident que monsanto a un pouvoir ENORME sur les études, les scientifiques ne sont pas une race a part de moine vivant en autarcie dans les montagnes loin du monde, il y en a des bon et des mauvais comme partout, c'est assez évident que monsanto a bien traffiqué de près ou de loin les enquètes scientifiques positives sur le glyphosate.", "en": ["I mean, it's clear to see that Monsanto exerts a HUGE amount of control over the studies, scientists aren't a breed apart, self-sufficient monks living in the mountains far from civilization, there are good and bad ones like everywhere, it's pretty obvious that Monsanto has directly or indirectly tampered with positive scientific surveys on glyphosate."]}} -{"translation": {"fr": "on parle de tellement d'argent, c'est colossale, basiquement n'importe quel pays du monde, riche ou pauvre, est un client officiel, tous les pays font pousser et tout les pays ont besoin de raser les terres des mauvaises herbes.", "en": ["We're talking about so much money, it's colossal, basically any country in the world, rich or poor, is an official customer, every country grows and every country needs to rid the land of weeds."]}} -{"translation": {"fr": "TOUS.", "en": ["EVERY."]}} -{"translation": {"fr": "du sri lanka, a la russie, aux etats unis, au japon je veut dire c'est un marché QUI VA PARTOUT.", "en": ["From Sri Lanka, to Russia, to the United States, to Japan I mean it's a market THAT GOES EVERYWHERE."]}} -{"translation": {"fr": "c'est limite si monsanto n'est pas le seul a posséder de l'essence, c'est inimaginable le pouvoir qu'ils ont.", "en": ["It's almost as if Monsanto isn't the only one with gasoline, it's unimaginable how much power they have."]}} -{"translation": {"fr": "moi je vois direct les scientifiques qui se disent, bon, j'ai bossé dure toute ma vie, ai été intègre, seul dans mon labo, et tout d'un coup on me propose le salaire de 10 vie comme la mienne juste pour ometre un détail et on m'assure que ça sera fait si habilement que mon nom ne sera jamais souillé..", "en": ["I see straight through the scientists who themselves, well, I've worked hard all my life, been honest, alone in my lab, and all of a sudden I'm offered the salary of 10 lives the one I'm living just to omit a detail and I've been assured that it'll be done so skillfully that my name will never be sullied..."]}} -{"translation": {"fr": "comment veux tu qu'il y en ai pas qui refusent.", "en": ["How do expect them to refuse?"]}} -{"translation": {"fr": "c'est comparable a l'invention de la machine à laver a la femme au foyer des années 60, le truc te rase tes terres en moins de deux alors qu'avant tu devait te taper des dizaines d'heures a tout labourer.", "en": ["It's similar to the invention of the washing machine for the 60s housewife, the thing clears your land in no time whereas before you had to slave away for hours to plow everything."]}} -{"translation": {"fr": "ET UNE SEULE ENTREPRISE DANS LE MONDE LE VEND.", "en": ["AND ONLY ONE COMPANY IN THE WORLD SELLS IT."]}} -{"translation": {"fr": "nan mais mon dieu.", "en": ["Nah, but seriously."]}} -{"translation": {"fr": "concernant les dangers..", "en": ["As for the dangers..."]}} -{"translation": {"fr": "il est assez clair que le truc est nocif.", "en": ["It's pretty clear that the thing is harmful."]}} -{"translation": {"fr": "je comprend la galère pour l'interdire après des années d'utilisation ceci dit.", "en": ["I understand what a hassle it would be to ban it after years of use by the way."]}} -{"translation": {"fr": "c'est comme si on te disait, la machine a laver est toxique, t'a plus accès a la lessive maintenant va falloir repasser au mode manuel..", "en": ["It's as though someone told you, the washing machine is toxic, you no longer have access to laundry, now you must go back to doing it manually.."]}} -{"translation": {"fr": "arréter de supporter le circlejerk des gens qui au moins ont été payés pour dire du bien de monsanto.", "en": ["Stop supporting the circlejerk of people who were at least paid to say good things about Monsanto."]}} -{"translation": {"fr": "ce reportage est juste génial.", "en": ["This report is just great."]}} -{"translation": {"fr": "s'il y a des erreurs c'est pas grave.", "en": ["If there are errors, no big deal."]}} -{"translation": {"fr": "sans ce genre de personnes, vous ne serez meme pas en vie.", "en": ["Without such people, you wouldn't even be alive."]}} -{"translation": {"fr": "vive elise lucet mdr", "en": ["Long live Elise Lucet LOL"]}} -{"translation": {"fr": ">Les propriétaires t'augmentent tu le loyer quand un esti de sauvage décriss toute avant de partir ?", "en": [">Landlords increase your rent when some uncivilized shithead fucks off with everything before leaving?"]}} -{"translation": {"fr": "C'est pas un cadeau qu'ils me font.", "en": ["It's not a freebie that they're giving me."]}} -{"translation": {"fr": "S'ils trouvent un moyen de la faire ils vont le faire sans se poser de question.", "en": ["If they find a way of doing it, they'll do it without a second thought."]}} -{"translation": {"fr": "j'ai amené ma fille à la crèche ce matin.", "en": ["I took my daughter to the daycare center this morning."]}} -{"translation": {"fr": "à peine rentrée dans la pièce où elle est gardée, un petit s'approche et la pousse violemment (ils ont tous les deux 2 ans et demi en gros) et elle tombe bien 1 mètre plus loin, la tête pas loin d'une structure en bois.", "en": ["Had hardly got into the room where she's kept, when a kid comes up and violently pushes her (they're both roughly 2 and a half) and she falls almost 1 meter away, her head not far from a wood structure."]}} -{"translation": {"fr": "Il y avait trois personnels de la crèche dans cette salle, dont la directrice, tout ça pour moins de 10 enfants.", "en": ["There were three daycare staff members in this room, including the director, all that for less than 10 children."]}} -{"translation": {"fr": "pas une seule ne réagit.", "en": ["Not one of them reacts."]}} -{"translation": {"fr": "Du coup, comme c'était la troisième fois que ce garçon poussait ma fille devant moi (deux autres fois un autre jour, sans grosse réaction non plus), ça m'a chauffé et je me suis mis à engueuler le petit, sous l'indifférence du personnel.", "en": ["So, as it was the third time this boy pushed my daughter in front of me (two other times another day, again without a big reaction), it made me mad and I started yelling at the child, under the disinterested watch of the staff."]}} -{"translation": {"fr": "Ma fille pendant ce temps était terrorisée et n'arrêtait pas de pleurer (un enfant de son âge, ça pleure facilement, mais c'était vraiment violent comme poussée pour l'age du petit garçon).", "en": ["My daughter was terrified the whole time and wouldn't stop crying (a child of her age cries easily, but it was a really violent push given the little boy's age)."]}} -{"translation": {"fr": "En sortant, j'ai quand même dit à la directrice que si ça recommençait, je voulais en parler parents du petit garçon, normal quoi.", "en": ["On my way out, I ended up telling the director that he did it again, I wanted to talk to the little boy's parents about it, which is normal."]}} -{"translation": {"fr": "elle m'a répondu \"oh mais vous savez, on sait déjà, il fait pas comme ça qu'avec votre fille, il est suivit par la psy, ses parents le savent\"...", "en": ["She replied \"Oh, but you know, we already know, he only acts like that with your daughter, he's seeing a shrink, his parents know about it\"..."]}} -{"translation": {"fr": "j'ai répondu en substance que d'accord, mais je voudrais quand même en parler aux parents si ça se reproduisait et elle m'a sortit d'une ton passablement agressif: \"ok mais en dehors de la crèche\" comme si j'allais me taper avec eux quoi.", "en": ["I basically said I agreed, but I would still like to talk to the parents if it happened again and she took on a somewhat aggressive tone: \"OK, but outside of the daycare center\" as if I was going to fight them or whatever."]}} -{"translation": {"fr": "ça m'a foutu en boule pour la journée quoi.", "en": ["I was like pissed off for the whole day."]}} -{"translation": {"fr": "déjà parce que c'est moi qui est du gueuler alors que les femmes restaient passives, et aussi parce que si c'est pas la première fois, c'est ptet pas la première fois que le garçon pousse MA fille, même surement le cas.", "en": ["First of all because I was the one scolding while the women remained passive, and also because if it's not the first time, it's probably not the first time the boy pushes MY daughter, even most likely the case."]}} -{"translation": {"fr": "ça pourrait être bien de nous tenir au courant.", "en": ["It might be nice to let us know."]}} -{"translation": {"fr": "Et si ma fille tombe sur un jouet ou le rebord d'une table?", "en": ["What if my daughter falls on a toy or the edge of a table?"]}} -{"translation": {"fr": "ça sera le moment d'en parler quand elle sera paralysée ou pire?", "en": ["That'll be the time to talk about it, when she's paralyzed or worse?"]}} -{"translation": {"fr": "RAAAHhhhhh.", "en": ["RAAAHhhhhh."]}} -{"translation": {"fr": "voilà merci ça va mieux", "en": ["That's it thanks, I feel better"]}}